Недельная глава Торы с комментарием РАШИ (Хумаш)

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы соответствующий этому дню с комментариями РАШИ (аббревиатура: рабби Шломо Ицхаки), содержащие в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы

Вайеце

Второй день недели

Глава 29

1. И поднялся Яаков на ноги, и пошел он на землю сынов востока.

букв.: и поднял Яаков ноги свои. После получения им доброй вести, когда было обещано хранить его, сердце его подняло его ноги (т. е. он воспрянул духом) и с легким (сердцем) отправился в путь. Так разъясняется в Берешит раба [70].

2. И увидел: вот колодец в поле, и вот там три стада мелкого скота расположились при нем, ибо из того колодца поят стада. И камень большой на устье колодца.

поят стада. (Т.е.) пастухи поят стада. Но стих говорит, опуская (подразумеваемое слово, т. е. это эллипсис).

3. И собирались туда все стада, и отваливали камень от устья колодца, и поили овец, и возвращали камень на устье колодца, на место его.

и собирались. Всякий раз собирались, потому что камень был большим.

и отваливали. Отваливали. В Таргуме (переведено): (всякий раз) отваливали. Всякое многократное действие может быть выражено глаголом как в будущем времени, так и в прошедшем, потому что многократное действие уже совершалось и будет совершаться.

и возвращали. В Таргуме (переведено): возвращали (всякий раз).

4. И сказал им Яаков: «Братья мои, откуда вы?» И сказали: «Из Харана мы».

5. И сказал он: «Знаете ли вы Лавана, сына Нахора?» И сказали: «Знаем».

6. И сказал он им: «Мир ли у него?» И сказали: «Мир. А вот Рахель, дочь его, идет с овцами».

идет с овцами. Ударение на «алеф» (на последнем слоге), и в Таргуме (переведено «идет» (в настоящем времени. А в стихе) «и Рахель пришла» [29:9] ударение на первом слоге, на «бет», и в Таргуме (переведено) «пришла» (в прошедшем времени). Первое означает: совершает (действие), второе означает: совершила.

7. И сказал он: Вот еще день велик, не время собирать скот! Поите овец и идите, пасите.

вот еще день велик. Видя, что они расположились (у колодца), он решил, что они хотят собрать скот (и гнать его) домой и не будут больше пасти (стада). Сказал им: «Вот еще день велик», т. е. если вы наемные работники, то еще не выполнили своей дневной (урочной) работы. Если же скот принадлежит вам, то и в этом случае «не время собирать скот...» [Берешит раба 70].

8. И сказали они: Мы не можем, прежде чем соберутся все стада; и отвалят камень от устья колодца, и мы напоим овец.

не можем. Напоить (скот), потому что камень велик.

и отвалят. Это переведено «отвалят», так как это будущее время (в отличие от 29:3).

9. Он еще говорил с ними, а Рахель пришла с овцами, которые у ее отца, потому что пастушка она.

10. И было: когда увидел Яаков Рахель, дочь Лавана, брата его матери, и овец Лавана, брата его матери, то подступил Яаков и снял камень с устья колодца, и напоил он овец Лавана, брата его матери.

то подступил Яаков и снял. Как будто снял крышку со склянки. Это показывает тебе, сколь велика его сила.

11. И поцеловал Яаков Рахель, и поднял он свой голос и заплакал.

и заплакал. Потому что святым духом провидел, что она не будет погребена вместе с ним. Другое объяснение: потому что пришел с пустыми руками. Сказал: «У Элиэзера, слуги моего деда, были кольца, и запястья, и подношения, у меня же нет ничего». Потому что Элифаз, сын Эсава, преследовал (Яакова) по велению своего отца, чтобы убить его, и настиг его. Но потому что Элифаз воспитывался на коленях Ицхака, он отвел руки свои (от злодеяния). Сказал он: «Как быть мне с повелением отца?» Сказал ему Яаков: «Возьми все, что у меня, а неимущий считается как бы умершим (и ограбив меня, ты как бы убил меня)» [Недарим 64б].

12. И поведал Яаков Рахели, что брат отцу ее он и что сын Ривки он. И побежала она и поведала своему отцу.

что брат отцу ее он. Родственник ее отца. Подобно «люди-братья мы» [13:8]. А аллегорическое толкование таково: если он решил действовать обманом, то я брат ему, что до обмана. Если же он человек достойный, то и я ведь сын Ривки, его благочестивой сестры.

и поведала своему отцу. Потому что ее мать умерла, и ей некому было сказать кроме него [Берешит раба 70].

13. И было: когда услышал Лаван весть о Яакове, сыне сестры своей, выбежал он ему навстречу, и обнял его, и поцеловал его, и ввел его в свой дом. И рассказал он Лавану обо всех событиях этих.

выбежал он ему навстречу. Думая, что деньгами он гружен, ведь слуга из того дома пришел сюда с десятью верблюдами навьюченными.

и обнял. Не видя при нем ничего, подумал: «Быть может, он принес с собой золотые монеты, и они у него на груди?»

и поцеловал его. Подумал: «Быть может, он принес с собой жемчуг, и он у него во рту?» [Берешит раба 70].

и рассказал Лавану. Как он вынужден был бежать сюда из-за брата своего и как у него отняли (все бывшие при нем) деньги.

14. И сказал ему Лаван: Однако кость моя и плоть моя ты! — И прожил он у него месяц.

однако кость моя и плоть моя ты. Теперь мне незачем брать тебя в дом, ведь у тебя нет ничего. Однако из-за (нашего) родства я готов приютить тебя на месяц. — Так он и поступил, но даже это не безвозмездно, потому что (Яаков) пас его овец.

15. И сказал Лаван Яакову: «Потому ли, что брат мне ты, будешь служить мне даром? Скажи мне, какова плата тебе?»

потому ли, что брат мне ты. Это вопрос. Разве потому, что ты мне брат, будешь служить мне бесплатно?

будешь служить мне. «служил мне» — то же, что «и будешь служить мне». И также всякому глаголу в прошедшем времени приставка «вав» придает значение будущего.

16. А у Лавана две дочери, имя старшей — Лея, а имя младшей — Рахель.

17. И глаза у Леи слабы, а Рахель была хороша обликом и хороша видом.

слабы. Полагая, что достанется Эсаву, она плакала. Потому что все говорили: «У Ривки два сына, а у Лавана две дочери. Старшая для старшего, младшая для младшего».

обликом. Это форма, черты лица. По значению (подобно) «наносит очертания грифелем» [Йешаяу 44:13]. На французском языке conpas.

видом. Это свет (цвет) лица.

א. וַיִּשָּׂ֥א יַֽעֲקֹ֖ב רַגְלָ֑יו וַיֵּ֖לֶךְ אַ֥רְצָה בְנֵי קֶֽדֶם׃
וישא יעקב רגליו
משנתבשר בשורה טובה שהובטח בשמירה, נשא לבו את רגליו ונעשה קל ללכת. כך מפורש בבראשית רבה (ע ח):
ב. וַיַּ֞רְא וְהִנֵּ֧ה בְאֵ֣ר בַּשָּׂדֶ֗ה וְהִנֵּה שָׁ֞ם שְׁלֹשָׁ֤ה עֶדְרֵי צֹאן֙ רֹֽבְצִ֣ים עָלֶ֔יהָ כִּ֚י מִן הַבְּאֵ֣ר הַהִ֔וא יַשְׁק֖וּ הָֽעֲדָרִ֑ים וְהָאֶ֥בֶן גְּדֹלָ֖ה עַל פִּ֥י הַבְּאֵֽר׃
ישקו העדרים
משקים הרועים את העדרים, והמקרא דבר בלשון קצרה:
ג. וְנֶֽאֶסְפוּ שָׁ֣מָּה כָל הָֽעֲדָרִ֗ים וְגָֽלְל֤וּ אֶת הָאֶ֨בֶן֙ מֵעַל֙ פִּ֣י הַבְּאֵ֔ר וְהִשְׁק֖וּ אֶת הַצֹּ֑אן וְהֵשִׁ֧יבוּ אֶת הָאֶ֛בֶן עַל פִּ֥י הַבְּאֵ֖ר לִמְקֹמָֽהּ׃
ונאספו
רגילים היו להאסף לפי שהיתה האבן גדולה:
וגללו
וגוללין ותרגומו ומגנדרין, כל לשון הווה משתנה לדבר בלשון עתיד ובלשון עבר לפי שכל דבר ההוה תמיד כבר היה ועתיד להיות:
והשיבו
תרגומו ומתיבין:
ד. וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ יַֽעֲקֹ֔ב אַחַ֖י מֵאַ֣יִן אַתֶּ֑ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ מֵֽחָרָ֖ן אֲנָֽחְנוּ׃
ה. וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם הַיְדַעְתֶּ֖ם אֶת לָבָ֣ן בֶּן נָח֑וֹר וַיֹּֽאמְר֖וּ יָדָֽעְנוּ׃
ו. וַיֹּ֥אמֶר לָהֶ֖ם הֲשָׁל֣וֹם ל֑וֹ וַיֹּֽאמְר֣וּ שָׁל֔וֹם וְהִנֵּה֙ רָחֵ֣ל בִּתּ֔וֹ בָּאָ֖ה עִם הַצֹּֽאן׃
באה עם הצאן
הטעם באל"ף, ותרגומו אתיא. (פסוק ט) ורחל באה, הטעם למעלה בבי"ת ותרגומו אתת. הראשון לשון עושה, והשני לשון עשתה:
ז. וַיֹּ֗אמֶר הֵ֥ן עוֹד֙ הַיּ֣וֹם גָּד֔וֹל לֹא עֵ֖ת הֵֽאָסֵ֣ף הַמִּקְנֶ֑ה הַשְׁק֥וּ הַצֹּ֖אן וּלְכ֥וּ רְעֽוּ׃
הן עוד היום גדול
לפי שראה אותם רובצים, כסבור שרוצים לאסוף המקנה הביתה ולא ירעו עוד, אמר להם הן עוד היום גדול, כלומר אם שכירים אתם לא שלמתם פעולת היום, ואם הבהמות שלכם אף על פי כן לא עת האסף המקנה וגו':
ח. וַיֹּֽאמְרוּ֮ לֹ֣א נוּכַל֒ עַ֣ד אֲשֶׁ֤ר יֵאָֽסְפוּ֙ כָּל הָ֣עֲדָרִ֔ים וְגָֽלְלוּ֙ אֶת הָאֶ֔בֶן מֵעַ֖ל פִּ֣י הַבְּאֵ֑ר וְהִשְׁקִ֖ינוּ הַצֹּֽאן׃
לא נוכל
להשקות, לפי שהאבן גדולה:
וגללו
זה מתורגם ויגנדרון, לפי שהוא לשון עתיד:
ט. עוֹדֶ֖נּוּ מְדַבֵּ֣ר עִמָּ֑ם וְרָחֵ֣ל ׀ בָּ֗אָה עִם הַצֹּאן֙ אֲשֶׁ֣ר לְאָבִ֔יהָ כִּ֥י רֹעָ֖ה הִֽוא׃
י. וַיְהִ֡י כַּֽאֲשֶׁר֩ רָאָ֨ה יַֽעֲקֹ֜ב אֶת רָחֵ֗ל בַּת לָבָן֙ אֲחִ֣י אִמּ֔וֹ וְאֶת צֹ֥אן לָבָ֖ן אֲחִ֣י אִמּ֑וֹ וַיִּגַּ֣שׁ יַֽעֲקֹ֗ב וַיָּ֤גֶל אֶת הָאֶ֨בֶן֙ מֵעַל֙ פִּ֣י הַבְּאֵ֔ר וַיַּ֕שְׁקְ אֶת צֹ֥אן לָבָ֖ן אֲחִ֥י אִמּֽוֹ׃
ויגש יעקב ויגל
כזה שמעביר את הפקק מעל פי צלוחית, להודיעך שכחו גדול:
יא. וַיִּשַּׁ֥ק יַֽעֲקֹ֖ב לְרָחֵ֑ל וַיִּשָּׂ֥א אֶת קֹל֖וֹ וַיֵּֽבְךְּ׃
ויבך
לפי שצפה ברוח הקודש שאינה נכנסת עמו לקבורה. דבר אחר לפי שבא בידים ריקניות, אמר אליעזר עבד אבי אבא היו בידיו נזמים וצמידים ומגדנות, ואני אין בידי כלום. לפי שרדף אליפז בן עשו במצות אביו אחריו להורגו והשיגו, ולפי שגדל אליפז בחיקו של יצחק משך ידו. אמר לו מה אעשה לציווי של אבא, אמר לו יעקב טול מה שבידי, והעני חשוב כמת:
יב. וַיַּגֵּ֨ד יַֽעֲקֹ֜ב לְרָחֵ֗ל כִּ֣י אֲחִ֤י אָבִ֨יהָ֙ ה֔וּא וְכִ֥י בֶן רִבְקָ֖ה ה֑וּא וַתָּ֖רָץ וַתַּגֵּ֥ד לְאָבִֽיהָ׃
כי אחי אביה הוא
קרוב לאביה, כמו (לעיל יג ח) אנשים אחים אנחנו. ומדרשו אם לרמאות הוא בא גם אני אחיו ברמאות, ואם אדם כשר הוא, גם אני בן רבקה אחותו הכשרה:
ותגד לאביה
לפי שאמה מתה לא היה לה להגיד אלא לו:
יג. וַיְהִי֩ כִשְׁמֹ֨עַ לָבָ֜ן אֶת שֵׁ֣מַע ׀ יַֽעֲקֹ֣ב בֶּן אֲחֹת֗וֹ וַיָּ֤רָץ לִקְרָאתוֹ֙ וַיְחַבֶּק לוֹ֙ וַיְנַשֶּׁק ל֔וֹ וַיְבִיאֵ֖הוּ אֶל בֵּית֑וֹ וַיְסַפֵּ֣ר לְלָבָ֔ן אֵ֥ת כָּל הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃
וירץ לקראתו
כסבור ממון הוא טעון, שהרי עבד הבית בא לכאן בעשרה גמלים טעונים:
ויחבק
כשלא ראה עמו כלום אמר שמא זהובים הביא והנם בחיקו:
וינשק לו
אמר שמא מרגליות הביא והם בפיו:
ויספר ללבן
שלא בא אלא מתוך אונס אחיו, ושנטלו ממונו ממנו:
יד. וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ לָבָ֔ן אַ֛ךְ עַצְמִ֥י וּבְשָׂרִ֖י אָ֑תָּה וַיֵּ֥שֶׁב עִמּ֖וֹ חֹ֥דֶשׁ יָמִֽים׃
אך עצמי ובשרי
מעתה אין לי לאספך הביתה הואיל ואין בידך כלום, אלא מפני קורבה אטפל בך חדש ימים, וכן עשה ואף זו לא לחנם שהיה רועה צאנו:
טו. וַיֹּ֤אמֶר לָבָן֙ לְיַֽעֲקֹ֔ב הֲכִֽי אָחִ֣י אַ֔תָּה וַֽעֲבַדְתַּ֖נִי חִנָּ֑ם הַגִּ֥ידָה לִּ֖י מַה מַּשְׂכֻּרְתֶּֽךָ׃
הכי אחי אתה
לשון תימה, וכי בשביל שאחי אתה תעבדני חנם:
ועבדתני
כמו ותעבדני, וכן כל תיבה שהיא לשון עבר הוסיף וי"ו בראשה היא הופכת התיבה להבא:
טז. וּלְלָבָ֖ן שְׁתֵּ֣י בָנ֑וֹת שֵׁ֤ם הַגְּדֹלָה֙ לֵאָ֔ה וְשֵׁ֥ם הַקְּטַנָּ֖ה רָחֵֽל׃
יז. וְעֵינֵ֥י לֵאָ֖ה רַכּ֑וֹת וְרָחֵל֙ הָֽיְתָ֔ה יְפַת תֹּ֖אַר וִיפַ֥ת מַרְאֶֽה׃
ועיני לאה רכות
שהיתה סבורה לעלות בגורלו של עשו ובוכה שהיו הכל אומרים שני בנים לרבקה ושתי בנות ללבן, הגדולה לגדול והקטנה לקטן:
תאר
הוא צורת הפרצוף לשון (ישעיה מד יג) יתארהו בשרד, קונפ"ס בלע"ז [מחוגה]:
מראה
הוא זיו קלסתר:

АФТАРА — отрывок из книг Пророков, завершающего публичное чтение недельной главы Торы

Ошеа 11:7-12:14

А народ Мой сомневается в возвращении ко Мне, и (хотя) зовут их ввысь, никто из них не возвысится. Как отдам Я тебя, Эфраим, предам Я тебя, Израиль? Как сделаю Я тебя таким же, как Адма, уподоблю тебя Цвоим? Сердце Мое переворачивается во Мне, загорелась вся жалость Моя! Не поступлю по ярости гнева Моего, не стану более уничтожать Эфраима, ибо Я Б-г, а не человек, Святой в среде твоей; не приду Я уничтожать в (другой) город. Последуют они за Г-сподом, (который) зарычит, как лев; ибо зарычит Он, и встрепенутся сыны за морем. Встрепенутся они (и устремятся) как птица из Египта, как голубь из земли Ашура, и водворю Я их в домах их, — сказал Г-сподь. Эфраим окружил Меня ложью, а дом Израиля — обманом; а Йеуда еще держался Б-га и верен был Всесвятому. Эфраим ветер пасет и за ветром восточным гоняется; весь день множит он ложь и грабеж; и с Ашуром союз заключают они, и отвозится оливковое масло в Египет. Но спор у Г-спода (и) с Йеудой, и взыщет Он с Яакова за пути его, и воздаст ему по деяниям его. Во чреве обманул он брата своего; а силою своей боролся с (ангелом) Б-жьим. Боролся он с ангелом и превозмог; плакал тот и умолял его; в Бейт-Эле найдет Он его и там будет говорить с нами. А Г-сподь — Б-г Воинств, Г-сподь — имя Его. И ты в Б-ге твоем найдешь покой, сохраняй милосердие и провосудие и уповай на Б-га твоего всегда. В руке кнаанейца (торговца) весы неверные — любит он обирать. И сказал Эфраим: (вот), разбогател я, добыл я себе достояние. Во всем, что делал я, не найдут у меня ничего незаконного, что было бы грехом. А Я, Г-сподь Б-г твой (еще со времен) земли Египетской, опять поселю тебя в шатрах, как во дни тех времен. И говорил Я пророкам и умножал Я видения, и через пророков изъяснялся Я притчами. Если Гилад предан греху, то (люди его) стали тщетою, в Гилгале приносили они в жертву быков; и жертвенники их подобны грудам (камней) на бороздах поля. И убежал Яаков в поле Арама, и служил Израиль за жену, и за жену стерег (стада). И через пророка вывел Г-сподь Израиля из Египта, и через пророка был он охраняем.

Выбор Пятикнижия с РАШИ по дате:

Выбор по главе и дню недели

Используется перевод Фримы Гурфинкель

Весь ХИТАСПятикнижиеПсалмы«Тания»
Сегодня — день«Книга заповедей»Мошиах для детей