19 Хешвана 5782 года, второй день недели, гл. Хаей Сара

ТОРА — ХУМАШ

Недельная глава с комментарием РАШИ

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы соответствующий этому дню с комментариями РАШИ (аббревиатура: рабби Шломо Ицхаки), содержащие в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы

25/10/2021 — 19 хешвана 5782 года

Хаей Сара

Второй день недели

17. И стало поле Эфрона, которое в (окрестности) Махпела, что перед Мамре, поле и пещера, которая на нем, и всякое дерево, которое на поле, что во всех пределах его вокруг,

и стало (букв.: поднялось) поле Эфрона. Подъемом, возвышением было это для него, ведь от простого человека оно перешло к царю [Берейшит раба 58]. А прямой смысл стиха таков: и перешло поле и пещера, что на нем, и всякое дерево... к Аврааму как приобретенное... (т. е. 23:17 и 23:18 составляют одно предложение).

18. Аврааму приобретением на глазах сынов Хета, среди всех пришедших к вратам его города.

среди всех пришедших к вратам его города. В среде всех и в присутствии всех передал ему во владение.

19. А затем погреб Авраам Сару, жену свою, в пещере поля Махпела, пред Мамре, он же Хеврон, на земле Кнаана.

20. И стало поле и пещера, которая на нем, Аврааму владением погребальным, от сынов Хета.

Глава 24

1. И Авраам стар, на склоне дней, и Г-сподь благословил Авраама во всем.

благословил Авраама во всем. Числовое значение «во всем» равно (числовому значению слова) «сын». А поскольку у него был сын, обязан был женить его.

2. И сказал Авраам рабу своему, старшему в доме своем, правящему всем, что у него: Положи руку твою под мое бедро.

старшему в доме своем. Так как это сопряженное сочетание, буква «заин» отмечена знаком «шва», а буква «куф» — знаком «патах».

под мое бедро. Потому что, давая клятву, нужно взять в руки предмет, связанный с заповедью, например, свиток Торы или тфиллин [Швуот 38б]. А обрезание — первая (данная) ему заповедь, исполнение которой было связано для него со страданием, поэтому она была дорога ему, и над этим (раб принес клятву).

3. И возьму с тебя клятву Г-сподом, Б-гом небес и Б-гом земли, что не возьмешь ты жену для моего сына из дочерей кнаани; среди которого я живу;

4. Но на землю мою и на родину мою пойдешь и возьмешь жену для сына моего, для Ицхака.

5. И сказал ему раб: Быть может, не пожелает жена идти за мной на эту землю. Возвратить ли мне сына твоего на землю, откуда ты вышел?

6. И сказал ему Авраам: Остерегайся, чтобы не возвратил ты сына моего туда!

7. Г-сподь, Б-г небес, Который взял меня из дома отца моего и с земли моей родины, и Который говорил обо мне и Который клялся мне так: Твоему потомству дам землю эту, — Он пошлет Своего ангела пред тобою, и ты возьмешь жену для моего сына оттуда.

Г-сподь, Б-г небес, Который взял меня из дома отца моего. И не сказал: «Б-г земли», (в то время как) выше сказал: «И заклинать буду тебя Г-сподом, Б-гом небес и Б-гом земли» [24:3]. Сказал ему: «Теперь Он (признан) Б-гом небес и Б-гом земли, потому что я сделал (Имя) Его привычным на устах людей. Но когда Он взял меня из дома моего отца, Он был Б-гом небес, но не Б-гом земли, потому что люди не знали Его и Имя Его не было привычным (т. е. известным) на земле» [Берейшит раба 59].

из дома отца моего. Из Харана.

и с земли моей родины. Из Ур-Касдим.

и Который говорил обо мне. Относительно меня. Подобно «которое Он говорил обо мне» [I Кн. Млахим 2:4]. И так же везде לי, לו, להם после דבר понимается как «относительно, о» и переводится עלי, עלוהי, עלוהון. Потому что глагол דבר требует после себя не לי, לו, להם, а אלי, אליו, אליהם, что переводится как «со мной, с ним, с ними». Но глагол אמר требует после себя לי, לו, להם.

и Который клялся мне. (При заключении завета) меж частей рассеченных животных.

8. А если не пожелает жена идти за тобой, ты свободен от этой клятвы мне, только сына моего не возврати туда.

ты свободен от клятвы мне... И возьми ему жену из дочерей Анера, Эшкола или Мамре [Кидушин 61б].

только сына моего... Это «только» ограничительное. (Только) сын мой не должен возвращаться, но Яакову, сыну моего сына, предстоит вернуться.

9. И положил раб руку свою под бедро Авраама, своего господина, и клятву дал ему в этом.

יז. וַיָּ֣קָם ׀ שְׂדֵ֣ה עֶפְר֗וֹן אֲשֶׁר֙ בַּמַּכְפֵּלָ֔ה אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֣י מַמְרֵ֑א הַשָּׂדֶה֙ וְהַמְּעָרָ֣ה אֲשֶׁר בּ֔וֹ וְכָל הָעֵץ֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשָּׂדֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר בְּכָל גְּבֻל֖וֹ סָבִֽיב׃
ויקם שדה עפרון
תקומה היתה לה שיצאה מיד הדיוט ליד מלך. ופשוטו של מקרא ויקם השדה והמערה אשר בו וכל העץ לאברהם למקנה וגו':
יח. לְאַבְרָהָ֥ם לְמִקְנָ֖ה לְעֵינֵ֣י בְנֵי חֵ֑ת בְּכֹ֖ל בָּאֵ֥י שַֽׁעַר עִירֽוֹ׃
בכל באי שער עירו
בקרב כולם ובמעמד כולם הקנהו לו
יט. וְאַֽחֲרֵי כֵן֩ קָבַ֨ר אַבְרָהָ֜ם אֶת שָׂרָ֣ה אִשְׁתּ֗וֹ אֶל מְעָרַ֞ת שְׂדֵ֧ה הַמַּכְפֵּלָ֛ה עַל פְּנֵ֥י מַמְרֵ֖א הִ֣וא חֶבְר֑וֹן בְּאֶ֖רֶץ כְּנָֽעַן׃
כ. וַיָּ֨קָם הַשָּׂדֶ֜ה וְהַמְּעָרָ֧ה אֲשֶׁר בּ֛וֹ לְאַבְרָהָ֖ם לַֽאֲחֻזַּת קָ֑בֶר מֵאֵ֖ת בְּנֵי חֵֽת׃
א. וְאַבְרָהָ֣ם זָקֵ֔ן בָּ֖א בַּיָּמִ֑ים וַֽיהוָ֛ה בֵּרַ֥ךְ אֶת אַבְרָהָ֖ם בַּכֹּֽל׃
ברך את אברהם בכל
בכל עולה בגימטריא בן, ומאחר שהיה לו בן היה צריך להשיאו אשה:
ב. וַיֹּ֣אמֶר אַבְרָהָ֗ם אֶל עַבְדּוֹ֙ זְקַ֣ן בֵּית֔וֹ הַמֹּשֵׁ֖ל בְּכָל אֲשֶׁר ל֑וֹ שִֽׂים נָ֥א יָֽדְךָ֖ תַּ֥חַת יְרֵכִֽי׃
זקן ביתו
לפי שהוא דבוק נקוד זקן:
תחת ירכי
לפי שהנשבע צריך שיטול בידו חפץ של מצוה, כגון ספר תורה או תפילין, והמילה היתה מצוה ראשונה לו ובאה לו על ידי צער והיתה חביבה עליו ונטלה:
ג. וְאַשְׁבִּ֣יעֲךָ֔ בַּֽיהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י הַשָּׁמַ֔יִם וֵֽאלֹהֵ֖י הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא תִקַּ֤ח אִשָּׁה֙ לִבְנִ֔י מִבְּנוֹת֙ הַֽכְּנַעֲנִ֔י אֲשֶׁ֥ר אָֽנֹכִ֖י יוֹשֵׁ֥ב בְּקִרְבּֽוֹ׃
ד. כִּ֧י אֶל אַרְצִ֛י וְאֶל מֽוֹלַדְתִּ֖י תֵּלֵ֑ךְ וְלָֽקַחְתָּ֥ אִשָּׁ֖ה לִבְנִ֥י לְיִצְחָֽק׃
ה. וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ הָעֶ֔בֶד אוּלַי֙ לֹֽא תֹאבֶ֣ה הָֽאִשָּׁ֔ה לָלֶ֥כֶת אַֽחֲרַ֖י אֶל הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את הֶֽהָשֵׁ֤ב אָשִׁיב֙ אֶת בִּנְךָ֔ אֶל הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁר יָצָ֥אתָ מִשָּֽׁם׃
ו. וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו אַבְרָהָ֑ם הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֔ פֶּן תָּשִׁ֥יב אֶת בְּנִ֖י שָֽׁמָּה׃
ז. יְהוָ֣ה ׀ אֱלֹהֵ֣י הַשָּׁמַ֗יִם אֲשֶׁ֨ר לְקָחַ֜נִי מִבֵּ֣ית אָבִי֮ וּמֵאֶ֣רֶץ מֽוֹלַדְתִּי֒ וַֽאֲשֶׁ֨ר דִּבֶּר לִ֜י וַֽאֲשֶׁ֤ר נִֽשְׁבַּֽע לִי֙ לֵאמֹ֔ר לְזַ֨רְעֲךָ֔ אֶתֵּ֖ן אֶת הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את ה֗וּא יִשְׁלַ֤ח מַלְאָכוֹ֙ לְפָנֶ֔יךָ וְלָֽקַחְתָּ֥ אִשָּׁ֛ה לִבְנִ֖י מִשָּֽׁם׃
ה' אלהי השמים אשר לקחני מבית אבי
ולא אמר ואלהי הארץ, ולמעלה אמר (פסוק ג) ואשביעך בה' אלהי השמים ואלהי הארץ. אמר לו עכשיו הוא אלהי השמים ואלהי הארץ, שהרגלתיו בפי הבריות, אבל כשלקחני מבית אבי היה אלהי השמים ולא אלהי הארץ, שלא היו באי עולם מכירים בו, ושמו לא היה רגיל בארץ:
מבית אבי
מחרן:
ומארץ מולדתי
מאור כשדים:
ואשר דבר לי
לצרכי, כמו (מלכים א' ב ד) אשר דבר עלי, וכן כל לי ולו ולהם הסמוכים אצל דבור מפורשים בלשון על, ותרגום שלהם עלי עלוהי עליהון, שאין נופל אצל דבור לשון לי ולו ולהם, אלא אלי אליו אליהם ותרגום שלהם עמי עמיה עמהון, אבל אצל אמירה נופל לשון לי ולו ולהם:
ואשר נשבע לי
בין הבתרים:
ח. וְאִם לֹ֨א תֹאבֶ֤ה הָֽאִשָּׁה֙ לָלֶ֣כֶת אַֽחֲרֶ֔יךָ וְנִקִּ֕יתָ מִשְּׁבֻֽעָתִ֖י זֹ֑את רַ֣ק אֶת בְּנִ֔י לֹ֥א תָשֵׁ֖ב שָֽׁמָּה׃
ונקית משבועתי וגו'
וקח לו אשה מבנות ענר אשכול וממרא:
רק את בני וגו'
רק מיעוט הוא, בני אינו חוזר אבל יעקב בן בני סופו לחזור:
ט. וַיָּ֤שֶׂם הָעֶ֨בֶד֙ אֶת יָד֔וֹ תַּ֛חַת יֶ֥רֶךְ אַבְרָהָ֖ם אֲדֹנָ֑יו וַיִּשָּׁ֣בַֽע ל֔וֹ עַל הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃

АФТАРА — отрывок из книг Пророков, завершающего публичное чтение недельной главы Торы

Млахим I 1:1:31

И состарился король Давид, вошел в (преклонные) лета; и покрывали его одеяниями, но не становилось ему теплее. И говорили ему слуги его: «Пусть поищут для господина моего короля девственную отроковицу, чтоб она была при короле и ухаживала за ним. И пусть лежит она у груди твоей, и будет тепло господину моему королю». И искали девицу красивую во всех пределах израильских, и нашли Авишаг Шунамитянку, и привели ее к королю. И (была) девица эта очень красива, и ухаживала она за королем, и прислуживала ему, но король не познал ее. Адонияу же, сын (Давида от) Хагит, возгордившись, говорил: я буду править. И завел у себя колесницы и всадников, и пятьдесят человек скороходов, (бегущих) пред ним. И отец его никогда не огорчал его вопросом: «Почему ты так делаешь?» И он, так же (как Авшалом), был очень красив, и (мать) родила его после Авшалома. И советовался он с Йоавом, сыном Церуи, и с Эвьятаром, священником; и они, (следуя) за Адонией, помогали ему. Но Цадок, священник, и Бнаяу, сын Йеаеды, и Натан, пророк, и Шими, и Рэйи, и храбрецы Давидовы не были (заодно) с Адонияу. И зарезал Адонияу мелкий и крупный откормленный скот у камня Зохэлет, что у Эйн Рогэл, и пригласил всех братьев своих, сьшовей короля, и всех мужей Йеудеи, рабов короля. А Натана, пророка, и Бнаяу, и тех храбрецов, и Шломо, брата своего, не пригласил. И говорил Натан Бат-Шэве, матери Шломо, сказав: «Слышала ли ты, что стал королем Адонияу, сын Хагит, а господин наш Давид не знает (об этом)? И теперь пойди, — советовал бы я тебе, — спасай жизнь свою и жизнь сына твоего Шломо. Иди, и явись к королю Давиду, и скажешь ему: ведь ты, господин мой король, клялся рабе твоей, говоря: „Шломо, сын твой, будет править после меня и он сядет на престол мой“. Почему же стал королем Адонияу? И вот, когда ты еще будешь говорить там с королем, приду и я вслед за тобою и дополню слова твои». И пришла Бат-Шэва к королю в спальню; а король очень постарел, и Авишаг Шунамитянка прислуживала королю. И склонилась Бат-Шэва, и поклонилась королю; и сказал король: «Что тебе?» И сказала она ему: «Господин мой ты, клялся Господом, Богом твоим, рабе твоей: „Шломо, сын твой, будет править после меня и он сядет на престол мой“. А теперь, вот, — Адонияу стал королем, а ты, господин мой король, ныне (даже) не знаешь (об этом). И зарезал он множество волов, откормленного скота и овец, и пригласил всех сыновей царя и Эвьятара, священника, и Йоава, военачальника; Шломо же, раба твоего, не пригласил. Но ты, господин мой, — король: глаза всех израильтян (устремлены) на тебя, чтобы ты сказал им, кому сидеть на престоле господина моего короля после него. И может случиться, что, когда почиет господин мой король с отцами своими, то я и сын мой Шломо будем считаться преступниками». И вот, пока она говорила с королем, пришел и Натан, пророк. И доложили королю, сказав: «Вот Натан, пророк». И вошел он к королю, и поклонился ему лицом до земли. И сказал Натан: «Господин мой король, сказал ли ты: „Адонияу будет править после меня и он сядет на престол мой?“ Так как он ныне сошел и зарезал множество волов, откормленного скота и овец, и пригласил всех сыновей царя и военачальников, и Эвьятара, священника, и вот, они едят и пьют у него и говорят: „Да живет король Адонияу!“ А меня, раба твоего, и Цадока, священника, и Бнаяу, сына Йеояды, и Шломо, раба твоего, он не пригласил. (И) если по (воле) господина моего короля было это, то (почему) не открыл ты рабу твоему, кто сидеть будет на престоле господина моего короля после него?» И отвечал король Давид, и сказал: «Позовите ко мне Бат-Шэву». И вошла она к королю, и стала пред ним. И поклялся король, и сказал: «(Как) жив Господь, который избавил душу мою от всякой беды. Что, как я клялся тебе Господом, Богом Израиля, сказав, что Шломо, сын твой, будет править после меня и он сидеть будет на престоле моем вместо меня, так я и сделаю это сегодня». И склонилась Бат-Шэва лицом до земли, и поклонилась королю, и сказала: «Да живет господин мой, король Давид, вовеки!»

25/10/2021 — 19 хешвана 5782 года

Выбор Пятикнижия с РАШИ по дате:

Выбор по главе и дню недели

Используется перевод Фримы Гурфинкель

Весь ХИТАСПятикнижиеПсалмы«Тания»
Сегодня — день«Книга заповедей»Мошиах для детей
Ошибка в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter