СБП. Дни Мошиаха! 21 Ияра 5785 г., второй день недели БэарБехукотай | 2025-05-18 23:54

ТОРА — ХУМАШ

Недельная глава с комментарием РАШИ

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы соответствующий этому дню с комментариями РАШИ (аббревиатура: рабби Шломо Ицхаки), содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы

19/5/2025 — 21 Ияра 5785 года

Беар-Бехукотай

Второй день

19. И даст земля плоды свои, и будете есть досыта, и будете жить безбедно на ней.

и будете есть досыта. (Сколько бы вы ни съели) в утробе это будет благодатным (даст вам насыщение, пользу; см. РАШИ к 26,5) [Сифра].

и даст земля... и будете жить безбедно на ней. (Будете жить спокойно) не боясь засухи.

20. А если скажете: Что нам есть в седьмом году, ведь не будем ни сеять, ни убирать наш урожай?

ни убирать. В дом, в хранилища.

наш урожай. Как, например, вино, плоды дерева и самосев — выросшее само по себе (без вмешательства человека).

21. Я пошлю Мое благословение вам в шестом году, и он принесет урожай на три года.

на три года (для трех лет). Для части шестого года, от Нисана до Новолетия (седьмого года), для (всего) седьмого года и для (части) восьмого, потому что в восьмом году сеять будут в мархешване, а урожай соберут в Нисане.

22. И посеете в восьмом году, и будете есть из урожая старое до девятого года, до его урожая есть будете старое.

до девятого года. До праздника Кущей девятого года, когда урожай восьмого года доставляют в хранилища, потому что летом (плоды) оставляют на гумнах, а в месяце Тишрей наступает пора убрать их в хранилища. Иногда (земля) должна была принести урожай на четыре года в шестом году, предшествующем седьмому субботнему, когда землю не возделывали два года подряд: в седьмом году и в юбилейном. Однако этот стих относится ко всем другим (т.е. обычным) субботним годам (за которыми не следует юбилей).

23. И земля не должна продаваться навечно; ибо Мне (принадлежит) земля; ибо пришельцы и поселенцы вы при Мне.

и земля не должна продаваться. Это присоединяет запретительную заповедь (к повелевающей заповеди о) возврате полей их владельцам в юбилейном году, чтобы купивший (поле) не захватил его (не присвоил его навсегда) [Сифра].

навечно. Окончательно, с полным отчуждением, когда продажа совершается окончательно и навсегда.

ибо Мне (принадлежит) земля. Не смотри на нее недобрым глазом (корыстолюбиво), потому что она не твоя [Сифра].

24. И на всей земле владения вашего выкуп давайте земле.

и на всей земле владения вашего. (Имеет целью) включить (в общее правило о выкупе) дома и раба-иври (т.е. ему также предоставляется право выкупа). Это разъясняется в трактате Кидушин в первой части [21а]. А согласно прямому смыслу, это связано с последующим: тот, кто продал свое владение, имеет право выкупить его по истечении двух лет, либо он сам, либо его родственник, и покупатель (распоряжающийся имуществом на протяжении двух лет) не вправе препятствовать этому.

25. Если оскудеет твой брат и продаст от владения своего, то придет его родич, самый близкий ему, и выкупит проданное братом его.

если оскудеет (обеднеет) твой брат и продаст. Учит, что человек вправе продать свое поле только под давлением нищеты (которая принуждает его к этому) [Сифра].

от владения своего. Но не все (свое владение). Это учит доброму правилу, (человек должен стараться) оставить себе поле (часть недвижимого имущества, даже тогда, когда находится в стеснительных обстоятельствах).

и выкупит проданное братом его. И приобретший не вправе препятствовать этому.

26. А тот, у кого нет родича, но хватит его достояния, и найдет, сколько нужно для выкупа.

тот, у кого нет родича. Но разве есть человек в Израиле, у которого нет родственников? Однако (это означает), что нет родственника, который мог бы выкупить проданное [Сифра; Кидушин 21а].

27. То сочтет годы продажи своей, и вернет оставшееся тому, кому продал, и возвратится к (земельному) владению своему.

то сочтет годы продажи своей. Сколько лет оставалось до юбилея? Столько-то. А за сколько я продал тебе? За столько-то. Ты обязан возвратить это в юбилейном году. Следовательно, ты купил определенное количество урожаев, (заплатив) определенную сумму за каждый год. Ты пользовался этим три или четыре года, вычти из (общей) суммы плату за этот период и возьми остальное. И таково (значение сказанного) «и возвратит оставшееся» от полученного при продаже после вычета (платы) за пользование, и это следует возвратить тому, кто купил.

тому, кому продал. (Должен вернуть тому, кому) продал сам желающий теперь выкупить (но никакому другому человеку, распоряжающемуся имуществом, приобретенным у человека, которому оно было продано первоначально) [Сифра; Арахин 30а].

28. А если не найдет рука его, сколько нужно вернуть тому, останется проданное им в руках купившего это до юбилейного года; и отойдет оно в юбилей, и возвратится он к владению своему.

сколько нужно вернуть ему. (букв.: достаточно для возвращения ему). Отсюда (следует), что нельзя выкупить по частям.

до юбилейного года. (До юбилейного года, но не включая его) чтобы в этот год ничего не входило, так как юбилей отпускает (возвращает поле владельцу) с самого своего начала (и отличие от отмены долгов, происходящей в конце субботнего года; см. Дварим 15) [Сифра; Арахин 28б].

יט. וְנָֽתְנָ֤ה הָאָ֨רֶץ֙ פִּרְיָ֔הּ וַֽאֲכַלְתֶּ֖ם לָשֹׂ֑בַע וִֽישַׁבְתֶּ֥ם לָבֶ֖טַח עָלֶֽיהָ׃
ונתנה הארץ וגו' וישבתם לבטח עליה
שלא תדאגו משנת בצורת:
ואכלתם לשבע
אף בתוך המעים תהא בו ברכה:
כ. וְכִ֣י תֹֽאמְר֔וּ מַה נֹּאכַ֖ל בַּשָּׁנָ֣ה הַשְּׁבִיעִ֑ת הֵ֚ן לֹ֣א נִזְרָ֔ע וְלֹ֥א נֶֽאֱסֹ֖ף אֶת תְּבֽוּאָתֵֽנוּ׃
ולא נאסף
אל הבית:
את תבואתנו
כגון יין ופירות האילן וספיחין הבאים מאליהם:
כא. וְצִוִּ֤יתִי אֶת בִּרְכָתִי֙ לָכֶ֔ם בַּשָּׁנָ֖ה הַשִּׁשִּׁ֑ית וְעָשָׂת֙ אֶת הַתְּבוּאָ֔ה לִשְׁלֹ֖שׁ הַשָּׁנִֽים׃
לשלש השנים
למקצת הששית מניסן ועד ראש השנה, ולשביעית ולשמינית, שיזרעו בשמינית במרחשון ויקצרו בניסן:
כב. וּזְרַעְתֶּ֗ם אֵ֚ת הַשָּׁנָ֣ה הַשְּׁמִינִ֔ת וַֽאֲכַלְתֶּ֖ם מִן הַתְּבוּאָ֣ה יָשָׁ֑ן עַ֣ד ׀ הַשָּׁנָ֣ה הַתְּשִׁיעִ֗ת עַד בּוֹא֙ תְּב֣וּאָתָ֔הּ תֹּֽאכְל֖וּ יָשָֽׁן׃
עד השנה התשיעת
עד חג הסכות של תשיעית, שהיא עת בוא תבואתה של שמינית לתוך הבית, שכל ימות הקיץ היו בשדה בגרנות, ובתשרי הוא עת האסיף לבית. ופעמים שהיתה צריכה לעשות לארבע שנים, בששית שלפני השמטה השביעית, שהן בטלין מעבודת קרקע שתי שנים רצופות השביעית והיובל, ומקרא זה נאמר בשאר השמטות כולן:
כג. וְהָאָ֗רֶץ לֹ֤א תִמָּכֵר֙ לִצְמִתֻ֔ת כִּי לִ֖י הָאָ֑רֶץ כִּֽי גֵרִ֧ים וְתֽוֹשָׁבִ֛ים אַתֶּ֖ם עִמָּדִֽי׃
והארץ לא תמכר
ליתן לאו על חזרת שדות לבעלים ביובל, שלא יהא הלוקח כובשה:
לצמתת
לפסיקה, למכירה פסוקה עולמית:
כי לי הארץ
אל תרע עינך בה שאינה שלך:
כד. וּבְכֹ֖ל אֶ֣רֶץ אֲחֻזַּתְכֶ֑ם גְּאֻלָּ֖ה תִּתְּנ֥וּ לָאָֽרֶץ׃
ובכל ארץ אחזתכם
לרבות בתים ועבד עברי, ודבר זה מפורש בקידושין בפרק ראשון (דף כא א). ולפי פשוטו סמוך לפרשה שלאחריו, שהמוכר אחוזתו רשאי לגאלה לאחר שתי שנים או הוא או קרובו, ואין הלוקח יכול לעכב:
כה. כִּֽי יָמ֣וּךְ אָחִ֔יךָ וּמָכַ֖ר מֵֽאֲחֻזָּת֑וֹ וּבָ֤א גֹֽאֲלוֹ֙ הַקָּרֹ֣ב אֵלָ֔יו וְגָאַ֕ל אֵ֖ת מִמְכַּ֥ר אָחִֽיו׃
כי ימוך אחיך ומכר
מלמד שאין אדם רשאי למכור שדהו אלא מחמת דוחק עוני:
מאחזתו
ולא כולה, למד דרך ארץ שישייר שדה לעצמו:
וגאל את ממכר אחיו
ואין הלוקח יכול לעכב:
כו. וְאִ֕ישׁ כִּ֛י לֹ֥א יִֽהְיֶה לּ֖וֹ גֹּאֵ֑ל וְהִשִּׂ֣יגָה יָד֔וֹ וּמָצָ֖א כְּדֵ֥י גְאֻלָּתֽוֹ׃
ואיש כי לא יהיה לו גאל
וכי יש לך אדם בישראל שאין לו גואלים, אלא גואל שיוכל לגאול ממכרו:
כז. וְחִשַּׁב֙ אֶת שְׁנֵ֣י מִמְכָּר֔וֹ וְהֵשִׁיב֙ אֶת הָ֣עֹדֵ֔ף לָאִ֖ישׁ אֲשֶׁ֣ר מָֽכַר ל֑וֹ וְשָׁ֖ב לַֽאֲחֻזָּתֽוֹ׃
וחשב את שני ממכרו
כמה שנים היו עד היובל, כך וכך. ובכמה מכרתיה לך בכך וכך. עתיד היית להחזירה ביובל, נמצאת קונה מספר התבואות כפי חשבון של כל שנה. אכלת אותה שלש שנים או ארבע הוצא את דמיהן מן החשבון וטול את השאר, וזהו והשיב את העדף - בדמי המקח על האכילה שאכלה, ויתנם ללוקח:
לאיש אשר מכר לו
המוכר הזה שבא לגאלה:
כח. וְאִ֨ם לֹֽא מָצְאָ֜ה יָד֗וֹ דֵּי֮ הָשִׁ֣יב לוֹ֒ וְהָיָ֣ה מִמְכָּר֗וֹ בְּיַד֙ הַקֹּנֶ֣ה אֹת֔וֹ עַ֖ד שְׁנַ֣ת הַיּוֹבֵ֑ל וְיָצָא֙ בַּיֹּבֵ֔ל וְשָׁ֖ב לַֽאֲחֻזָּתֽוֹ׃
די השיב לו
מכאן שאינו גואל לחצאין:
עד שנת היובל
שלא יכנס לתוך אותה שנה כלום, שהיובל משמט בתחלתו:

АФТАРА — отрывок из книг Пророков, завершающего публичное чтение недельной главы Торы

19/5/2025 — 21 Ияра 5785 года

Выбор Пятикнижия с РАШИ по дате:

Выбор по главе и дню недели

Используется перевод Фримы Гурфинкель

Весь ХИТАС Пятикнижие Псалмы «Тания» Сегодня — день Мошиах для детей «Книга заповедей» РАМБАМ, 1 гл. РАМБАМ, 3 гл.
Поддержите сайт
Ошибка? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter