СБП. Дни Мошиаха! 16 Сивана 5784 г., суббота недели Шлах | 2024-06-21 23:36

ТОРА — ХУМАШ

Недельная глава с комментарием РАШИ

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы соответствующий этому дню с комментариями РАШИ (аббревиатура: рабби Шломо Ицхаки), содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы

22/6/2024 — 16 Сивана 5784 года

Беаалотха

Седьмой день

30. И возвратился Моше в стан, он и старейшины Израиля.

и возвратился Моше. От входа в шатер собрания.

в стан. Каждый вошел в свой шатер. ויאסף означает «входить в дом», подобно: «וואספת возьми его к себе в дом» [Дварим 22:2]. А основным примером для всех (подобных мест является) «собирает, не зная, кто примет» [Псалмы 39:7]. Это учит, что Он навел на них кару лишь после того, как праведные вошли в свои шатры [Сифре].

31. И ветер поднялся от Г-спода, и нанес перепелов с моря, и рассеял над станом, на день пути по одну сторону и на день пути по другую сторону вокруг стана, и почти два локтя над землею.

и нанес. (Означает:) заставил лететь, и подобно этому «ибо пролетает быстро» [Псалмы 90:10] и так же «развеются и исчезнет» [Нахум 1:12].

и рассеял. (Означает) и разметал их (в полете); подобно «и вот они рассеяны по всей земле» [Шмуэль I 30:16], «и Я рассею тебя в пустыне» [Йехезкель 29:5].

и почти два локтя. Летели на высоте (двух локтей над землей, на уровне) груди человека, чтобы не представляло труда собирать их, (не приходилось) ни тянуться вверх, ни нагибаться [Сифре].

32. И поднялся народ: весь тот день и всю ночь, и весь следующий день собирали перепелов. У кого мало, собрал десять хомеров; и разложили их вокруг стана.

у кого мало. Кто собирал меньше всех — нерадивые и увечные — собрал десять мер.

и разложили. Разложили их слоями [Сифре, Йома 75б].

33. Мясо было еще у них в зубах, еще не съедено, как гнев Г-сподень воспылал на народ, и обрушил Г-сподь на народ удар великий очень.

טרם יכרת. Согласно переводу на арамейский язык, прежде чем кончилось (мясо). Другое объяснение. Не успел еще прожевать, как душа отлетела (Согласно первому объяснению, кара постигла их спустя некоторое время после того, как они начали есть, и еще оставалось мясо. Согласно второму объяснению, они были покараны, как только начали есть и еще не успели прожевать.)

34. И нарек имя месту тому Киврот а-таава (Могилы прихоти), ибо там погребли народ прихотливый. 35. От Киврот а-таава отправился народ в Хацерот, и были они в Хацерот.

Глава 12

1. И оговаривала Мирьям с Аароном Моше за жену кушитскую, которую он взял; ибо жену кушитскую он взял (себе).

и оговаривала. Везде слово от корня далет-бейт-рейш означает не что иное, как суровые речи, и так же сказано: «Говорил муж, властелин той земли, с нами сурово» [Берейшит 42:30]. А слово от корня алеф-мэм-рейш везде означает речи просительные (мягкие), и так сказано: «И сказал он: О братья мои, не причините зла» [там же 19:7]. «И сказал Он: Слушайте же речи Мои» [12:6]. Везде «же» выражает просьбу [Сифре].

за жену (из-за жены). Из-за того, что она была отослана им.

жену кушитскую. Это говорит о том, что все признают ее красоту, как признают черноту негра [Сифре]. Числовое значение слова кушит (736, эквивалентно) прекрасная видом.

ибо жену кушитскую он взял. (Означает:) «Ибо жену прекрасную взял он», а теперь отослал (отстранился от нее).

ибо жену кушитскую взял он. Что это означает? («За жену...» относится к тому, что Моше отослал свою прекрасную жену. Для чего же сказано после этого, что он взял ее в жены?) Бывает, что жена хороша красотою своей, но не хороша своими поступками, (или, наоборот, хороша) своими поступками, но не красотой. Однако эта хороша во всем [Сифре]. Из-за своей красоты названа «кушитской» (из народа Куш), подобно тому, как человек называет своего прекрасного сына «негритенком», чтобы дурной глаз не был властен над ним.

2. И сказали они: Разве только Моше говорил Г-сподь? Ведь также и нам Он говорил! И услышал Г-сподь.

разве только. С ним одним говорил Г-сподь.

ведь также и нам. Но мы не отстранились от супружеской жизни [Сифре].

3. А муж Моше смирен чрезвычайно, больше всех людей, которые на земле.

смирен. Кроток и долготерпелив.

4. И сказал Г-сподь вдруг Моше и Аарону и Мирьям: Выйдите вы втроем к шатру собрания. И вышли они втроем.

внезапно (вдруг). Он открылся им внезапно, когда они были нечисты от совокупления, и они закричали: «Воды, воды!» (чтобы очистить себя. Это, чтобы) показать им, что Моше хорошо поступил, отстранившись от жены, потому что Шхина являлась ему во всякое время, и не было определенной поры для речения [Ялкут].

выйдите втроем. Говорит о том, что они были названы в одном речении, а такое невозможно устам (человеческим) произнести, а уху воспринять (т.е. они находились в разных местах, но обращение было услышано ими одновременно) [Сифре].

5. И низошел Г-сподь в столпе облачном, и стал при входе в шатер, и призвал Аарона и Мирьям, и прошли они оба.

в столпе облачном. (Покарать) выступил Он один, не так, как принято у людей когда земной царь идет на войну, он выступает с войсками многочисленными, когда же он идет с миром, то выступает с малочисленной (свитой). Однако Святому, благословен Он, (иное) присуще на битву идет Он один, как сказано: «Г-сподь-воитель» [Шмот 15:3]; а с миром выступает с многочисленными (воинствами Своими), как сказано: «колесница Б-жья — мириады, тысячи тысяч» [Псалмы 68:18].

и призвал Аарона и Мирьям. Чтобы они прошли дальше — из переднего двора навстречу речению [Сифре]

и прошли они оба. А почему Он велел им пройти и (тем самым) отделил их от Моше? Потому что лишь о части достоинств человека говорят в его присутствии, и обо всех — в его отсутствие. И так же находим, что касается Ноаха: в его отсутствие (т.е. когда Писание говорит о нем) сказано: «человек праведный, непорочный» [Берейшит 6:9], а в его присутствии сказано: «ибо тебя увидел Я праведным предо Мною» [там же 7:1] (и не сказано «непорочным»). Другое объяснение: чтобы (Моше) не слышал порицания, (обращенного к) Аарону.

6. И сказал Он: Внемлите же речам Моим. Если есть у вас пророк, то Я, Г-сподь, в видении ему являю Себя, во сне говорю ему.

внемлите же речам Моим. «же» выражает не что иное, как просьбу.

букв.: если будет пророк ваш. (Означает:) если есть у вас пророки.

Я, Г-сподь, в видении ему явлю Себя. (Означает:) Шхина Имени Моего открывается ему не в ясном отражении (не прямо), но во сне или в видении [Сифре].

7. Не так раб Мой, Моше. Во всем доме Моем доверенный он.

8. Устами к устам говорю Я ему, и явственно, а не загадками, и облик Г-сподень он зрит. Почему же не убоялись вы говорить против раба Моего, против Моше?

устами к устам. Я велел ему отстраниться от жены. А где Я сказал ему (об этом)? На Синае. «Иди, скажи им: Возвратитесь в свои шатры. Ты же здесь оставайся при Мне» [Дварим 5:27-28] [Сифре; Шабат 87а].

и явственно (букв.: видением), а не загадками. Здесь «видение» — это речение явственное. (Понимать следует так:) Я даю услышать ему Мое речение в форме предельно ясной (выясняя смысл) и не скрываю его в иносказаниях, как было велено Йехезкелю: «загадай загадку...» [17:2]. Быть может «явственно» (означает) «видение Шхины»? Поэтому сказано: «Ты не можешь видеть лица Моего» [Шмот 33:20].

и облик Г-сподень он зрит. Это вид сзади (т.е. последствия Б-жественного Провидения), как сказано «и увидишь Меня сзади» [там же 33:23].

против раба Моего, против Моше. Сказано не «против Моего раба Моше», а «против раба Моего, против Моше» — против раба Моего, даже не будь он Моше, против Моше, даже не будь он Моим рабом Вам надлежало бояться его, и тем более, потому что он Мой слуга, а царский слуга — царь (т.е. лицо высокопоставленное). Вам следовало сказать: «Царь не может любить его беспричинно».А если скажете, что Мне неведомы его поступки (т.е. как он поступил со своей женой), то это хуже прежнего (обвинения) [Сифре].

9. И воспылал гнев Г-сподень на них, и отдалился.

и воспылал гнев Г-спода на них, и отошел (отдалился). После того, как сообщил им об их проступке, подверг их отлучению. И тем более человек не должен гневаться на ближнего своего, прежде чем сообщит ему о его проступке [Сифре].

10. И облако отошло от шатра, и вот Мирьям покрыта проказой, как снегом. И обратился Аарон к Мирьям, и вот она покрыта проказой.

и облако отошло. А вслед за этим (сказано:) «Вот Мирьям покрыта проказой, как снегом». Притча (гласит:) «Царь велел воспитателю: Подвергни сына моего наказанию. Но не наказывай его, прежде чем покину тебя, потому что мне жаль его».

11. И сказал Аарон Моше: О мой господин! Не вмени нам в грех, что мы поступили глупо и согрешили!

глупо. Как в Таргуме (мы поступили глупо); по значению (подобно) глупец.

12. Да не будет она как мертвец! Потому что вышла она из чрева матери нашей, то (как бы) истлела половина нашей плоти!

да не будет она. Эта наша сестра «как мертвец», потому что прокаженный уподоблен умершему: как умерший делает нечистым при входе (туда, где он лежит), так и прокаженный делает нечистым при входе (туда, где он находится) [Сифре].

потому что вышла она из чрева матери нашей (букв.: потому что он вышел из чрева своей матери). Следовало бы сказать нашей матери, но дается эвфемистическое выражение (сказано «своей матери»). И также (вместо) «половина плоти его» следовало бы сказать «половина нашей плоти», но говорится иносказательно. (Понимать следует так:) потому что она вышла из чрева нашей матери, для нас эта (кара), как если бы истлела половина нашей плоти; подобно тому, как сказано: «ибо наш брат, наша плоть он» [Берейшит 37:27]. И также в прямом смысле: не подобает брату допустить, чтобы его сестра уподобилась умершему; поскольку один вышел из того же материнского чрева, что и другой, который может помочь, но не помогает, то истлевает «половина плоти его» (последнего), ведь брат есть плоть его. Другое объяснение «да не будет как умерший»: если ты не исцелишь ее молитвой, кто заключит ее (см. Ваикра 13:4) и кто признает ее чистой? Я не могу осматривать ее (чтобы определить характер язвы), потому что я близкий родственник, а родственник не осматривает язвы, и нет другого священнослужителя в мире (который не был бы ее родственником). Таково значение: «потому что он (единственный человек, который может признать ее чистой) вышел из того же чрева».

13. И возопил Моше к Г-споду так: О Б-же! Исцели же ее!

букв.: чтобы сказать. Что это означает? (Моше) просил: «Ответь же мне, исцелишь Ты ее или нет». Пока Он не ответил ему: «Если бы ее отец плюнул и т.д.». Рабби Эльазар, сын Азарии, говорит: «Четыре раза Моше просил пред Святым, благословен Он, чтобы Он ответил ему, исполнит Он его просьбу или нет. Подобно этому (стиху) «И говорил Моше пред Г-сподом, (букв.:) чтобы сказать...» [Шмот 6:12]. Что означает «чтобы сказать»? Ответь мне, избавишь Ты их или нет. Пока Он не ответил ему: «Ныне увидишь...».Подобно этому «И говорил Моше пред Г-сподом так (букв.: чтобы сказать): Да назначит Г-сподь, Б-г духов всякой плоти и т.д.» [27:15-18]. Ответил Он ему: «Возьми себе (Йеошуа, сына Нуна)...» Подобно этому «И я молил Г-спода в ту пору, (букв.:) чтобы сказать...» [Дварим 3:23-26]. Ответил Он ему: «Довольно тебе...».

исцели же ее. Почему Моше молился недолго? Чтобы сыны Израиля не сказали: «Его сестра в беде, а он стоит и молится так долго!» Другое объяснение: чтобы не сказали сыны Израиля: «За свою сестру он молится долго, за нас же он долго не молится».

О Б-же! Исцели же ее. Писание имеет целью учить тебя благопристойности: тот, кто просит чего-либо у ближнего своего, должен (вначале) обратиться к нему со словами ублажительными, а затем изложить ему свою просьбу [Сифре].

14. И сказал Г-сподь Моше: Если бы ее отец плюнул ей в лицо, разве она не пребывала бы в позоре своем семь дней? Заключена пусть будет семь дней вне стана, а затем будет принята (вновь).

если бы ее отец плюнул ей в лицо. Если бы ее отец обратил к ней лицо гневное, «разве она не пребывала бы в своем позоре семь дней»? И тем более перед Шехиной (надлежит ей пребывать в своем позоре) четырнадцать дней. Но довольно для закона, выведенного a fortiori, если он ограничится строгостью закона, из которого выведен. Поэтому также и в случае назидания от Меня «заключена будет семь дней» [Сифре; Бава кама 25а].

а затем будет принята. Я полагаю, что все слова от корня אסף применительно к прокаженному (употребляются) потому, что его высылают за пределы стана, а когда он исцелится, его принимают в стан. Поэтому сказано применительно к нему о «принятии, введении» (внутрь находящегося снаружи).

15. И была заключена Мирьям за пределами стана семь дней, и народ не выступил в путь, пока не была принята (в стан) Мирьям.

и народ не выступал в путь. Эту честь Вездесущий оказал ей за то, что она задержалась ради Моше, когда он был опущен в реку, как сказано: «И стала сестра его поодаль и т.д.» [Шмот 2:4] [Coтa 9б].

16. А затем отправился народ из Хацерота, и расположились они станом в пустыне Паран.

ל. וַיֵּֽאָסֵ֥ף מֹשֶׁ֖ה אֶל הַֽמַּחֲנֶ֑ה ה֖וּא וְזִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
ויאסף משה
מפתח אהל מועד:
אל המחנה
נכנסו איש לאהלו:
ויאסף
לשון כניסה אל הבית, כמו (דברים כב, ב) ואספתו אל תוך ביתך, ואב לכולם (תהלים לט, ז) יצבור ולא ידע מי אוספם, מלמד שלא הביא עליהם פורענות עד שנכנסו הצדיקים איש לאהלו:
לא. וְר֜וּחַ נָסַ֣ע ׀ מֵאֵ֣ת יְהוָ֗ה וַיָּ֣גָז שַׂלְוִים֮ מִן הַיָּם֒ וַיִּטֹּ֨שׁ עַל הַֽמַּחֲנֶ֜ה כְּדֶ֧רֶךְ י֣וֹם כֹּ֗ה וּכְדֶ֤רֶךְ יוֹם֙ כֹּ֔ה סְבִיב֖וֹת הַֽמַּחֲנֶ֑ה וּכְאַמָּתַ֖יִם עַל פְּנֵ֥י הָאָֽרֶץ׃
ויגז
ויפריח, וכן (תהלים צ, י) כי גז חיש, וכן (נחום א, יב) נגוזו ועבר:
ויטש
ויפשוט, כמו (שמואל א' ל טז) והנם נטושים על פני כל הארץ, (יחזקאל כט, ה) ונטשתיך המדברה:
וכאמתים
פורחות בגובה עד שהן כנגד לבו של אדם, כדי שלא יהא טורח באסיפתן לא להגביה ולא לשחות:
לב. וַיָּ֣קָם הָעָ֡ם כָּל הַיּוֹם֩ הַה֨וּא וְכָל הַלַּ֜יְלָה וְכֹ֣ל ׀ י֣וֹם הַֽמָּחֳרָ֗ת וַיַּֽאַסְפוּ֙ אֶת הַשְּׂלָ֔ו הַמַּמְעִ֕יט אָסַ֖ף עֲשָׂרָ֣ה חֳמָרִ֑ים וַיִּשְׁטְח֤וּ לָהֶם֙ שָׁט֔וֹחַ סְבִיב֖וֹת הַֽמַּחֲנֶֽה׃
הממעיט
מי שאוסף פחות מכולם, העצלים והחגרים, אסף עשרה חמרים:
וישטחו
עשו אותן משטיחין משטיחין:
לג. הַבָּשָׂ֗ר עוֹדֶ֨נּוּ֙ בֵּ֣ין שִׁנֵּיהֶ֔ם טֶ֖רֶם יִכָּרֵ֑ת וְאַ֤ף יְהוָה֙ חָרָ֣ה בָעָ֔ם וַיַּ֤ךְ יְהוָה֙ בָּעָ֔ם מַכָּ֖ה רַבָּ֥ה מְאֹֽד׃
טרם יכרת
כתרגומו עד לא פסק. דבר אחר אינו מספיק לפסקו בשניו עד שנשמתו יוצאה
לד. וַיִּקְרָ֛א אֶת שֵֽׁם הַמָּק֥וֹם הַה֖וּא קִבְר֣וֹת הַֽתַּאֲוָ֑ה כִּי שָׁם֙ קָֽבְר֔וּ אֶת הָעָ֖ם הַמִּתְאַוִּֽים׃
לה. מִקִּבְר֧וֹת הַֽתַּאֲוָ֛ה נָֽסְע֥וּ הָעָ֖ם חֲצֵר֑וֹת וַיִּֽהְי֖וּ בַּֽחֲצֵרֽוֹת׃
א. וַתְּדַבֵּ֨ר מִרְיָ֤ם וְאַֽהֲרֹן֙ בְּמֹשֶׁ֔ה עַל אֹד֛וֹת הָֽאִשָּׁ֥ה הַכֻּשִׁ֖ית אֲשֶׁ֣ר לָקָ֑ח כִּֽי אִשָּׁ֥ה כֻשִׁ֖ית לָקָֽח׃
ותדבר
אין דבור בכל מקום אלא לשון קשה, וכן הוא אומר (בראשית מב, ל) דבר האיש אדוני הארץ אתנו קשות, ואין אמירה בכל מקום אלא לשון תחנונים, וכן הוא אומר (בראשית יט, ז) ויאמר אל נא אחי תרעו, (במדבר יב, ו) ויאמר שמעו נא דברי, כל נא לשון בקשה:
ותדבר מרים ואהרן
היא פתחה בדבור תחילה, לפיכך הקדימה הכתוב תחלה, ומנין היתה יודעת מרים שפרש משה מן האשה, רבי נתן אומר, מרים היתה בצד צפורה בשעה שנאמר למשה אלדד ומידד מתנבאים במחנה, כיון ששמעה צפורה, אמרה אוי לנשותיהן של אלו אם הם נזקקים לנבואה שיהיו פורשין מנשותיהן כדרך שפרש בעלי ממני, ומשם ידעה מרים והגידה לאהרן. ומה מרים שלא נתכוונה לגנותו, כך נענשה, קל וחומר למספר בגנותו של חבירו:
האשה הכשית
מגיד שהכל מודים ביפיה, כשם שהכל מודים בשחרותו של כושי:
כושית
בגימטריא יפת מראה:
על אדות האשה
על אודות גירושיה:
כי אשה כשית לקח
מה תלמוד לומר, אלא יש לך אשה נאה ביפיה ואינה נאה במעשיה, במעשיה ולא ביפיה, אבל זאת נאה בכל:
האשה הכשית
על שם נויה נקראת כושית כאדם הקורא את בנו נאה כושי, כדי שלא תשלוט בו עין רעה:
כי אשה כשית לקח
ועתה גרשה:
ב. וַיֹּֽאמְר֗וּ הֲרַ֤ק אַךְ בְּמֹשֶׁה֙ דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה הֲלֹ֖א גַּם בָּ֣נוּ דִבֵּ֑ר וַיִּשְׁמַ֖ע יְהוָֽה׃
הרק אך
עמו לבדו דבר ה':
הלא גם בנו דבר
ולא פרשנו מדרך ארץ:
ג. וְהָאִ֥ישׁ מֹשֶׁ֖ה עָנָ֣ו מְאֹ֑ד מִכֹּל֙ הָֽאָדָ֔ם אֲשֶׁ֖ר עַל פְּנֵ֥י הָֽאֲדָמָֽה׃
ענו
שפל וסבלן:
ד. וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה פִּתְאֹ֗ם אֶל מֹשֶׁ֤ה וְאֶֽל אַהֲרֹן֙ וְאֶל מִרְיָ֔ם צְא֥וּ שְׁלָשְׁתְּכֶ֖ם אֶל אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וַיֵּֽצְא֖וּ שְׁלָשְׁתָּֽם׃
פתאום
נגלה עליהם פתאום, והם טמאים בדרך ארץ, והיו צועקים מים מים, להודיעם שיפה עשה משה שפרש מן האשה, מאחר שנגלית עליו שכינה תדיר ואין עת קבועה לדבור:
צאו שלשתכם
מגיד ששלשתן נקראו בדבור אחד, מה שאי אפשר לפה לומר ולאזן לשמוע:
ה. וַיֵּ֤רֶד יְהוָה֙ בְּעַמּ֣וּד עָנָ֔ן וַֽיַּעֲמֹ֖ד פֶּ֣תַח הָאֹ֑הֶל וַיִּקְרָא֙ אַֽהֲרֹ֣ן וּמִרְיָ֔ם וַיֵּֽצְא֖וּ שְׁנֵיהֶֽם׃
בעמוד ענן
יצא יחידי, שלא כמדת בשר ודם. מלך בשר ודם כשיוצא למלחמה יוצא באוכלוסין, וכשיוצא לשלום יוצא במועטים, ומדת הקב"ה יוצא למלחמה יחידי, שנאמר (שמות טו, ג) ה' איש מלחמה, ויוצא לשלום באוכלוסין, שנאמר (תהלים סח, יח) רכב אלהים רבותים אלפי שנאן:
ויקרא אהרן ומרים
שיהיו נמשכין ויוצאין מן החצר לקראת הדבור:
ויצאו שניהם
ומפני מה משכן והפרידן ממשה, לפי שאומרים מקצת שבחו של אדם בפניו וכולו שלא בפניו, וכן מצינו בנח, שלא בפניו נאמר (בראשית ו, ט) איש צדיק תמים, ובפניו נאמר (בראשית ז, א) כי אותך ראיתי צדיק לפני. דבר אחר שלא ישמע בנזיפתו של אהרן:
ו. וַיֹּ֖אמֶר שִׁמְעוּ נָ֣א דְבָרָ֑י אִם יִֽהְיֶה֙ נְבִ֣יאֲכֶ֔ם יְהוָ֗ה בַּמַּרְאָה֙ אֵלָ֣יו אֶתְוַדָּ֔ע בַּֽחֲל֖וֹם אֲדַבֶּר בּֽוֹ׃
שמעו נא דברי
אין נא אלא לשון בקשה:
אם יהיה נביאכם
אם יהיו לכם נביאים:
ה' במראה אליו אתודע
שכינת שמי אין נגלית עליו באספקלריא המאירה אלא בחלום וחזיון:
ז. לֹא כֵ֖ן עַבְדִּ֣י מֹשֶׁ֑ה בְּכָל בֵּיתִ֖י נֶֽאֱמָ֥ן הֽוּא׃
ח. פֶּ֣ה אֶל פֶּ֞ה אֲדַבֶּר בּ֗וֹ וּמַרְאֶה֙ וְלֹ֣א בְחִידֹ֔ת וּתְמֻנַ֥ת יְהוָ֖ה יַבִּ֑יט וּמַדּ֨וּעַ֙ לֹ֣א יְרֵאתֶ֔ם לְדַבֵּ֖ר בְּעַבְדִּ֥י בְמֹשֶֽׁה׃
פה אל פה
אמרתי לו לפרוש מן האשה. והיכן אמרתי לו, בסיני (דברים ה, כז) לך אמור להם שובו לכם לאהליכם, ואתה פה עמוד עמדי:
ומראה ולא בחידות
מראה זה מראה דבור, שאני מפרש לו דבורי במראת פנים שבו ואיני סותמו לו בחידות, כענין שנאמר ליחזקאל (יחזקאל יז, ב) חוד חידה וגו', יכול מראה שכינה, תלמוד לומר (שמות לג, כ) לא תוכל לראות את פני:
ותמנת ה' יביט
זה מראה אחורים, כענין שנאמר (שמות לג, כג) וראית את אחורי:
בעבדי במשה
אינו אומר בעבדי משה, אלא בעבדי במשה, בעבדי אף על פי שאינו משה, במשה אפילו אינו עבדי, כדאי הייתם לירא מפניו, וכל שכן שהוא עבדי ועבד מלך מלך, היה לכם לומר אין המלך אוהבו חנם. ואם תאמרו איני מכיר במעשיו, זו קשה מן הראשונה:
ט. וַיִּֽחַר אַ֧ף יְהוָ֛ה בָּ֖ם וַיֵּלַֽךְ׃
ויחר אף ה' בם וילך
מאחר שהודיעם סרחונם גזר עליהם נדוי, קל וחומר לבשר ודם שלא יכעוס על חבירו עד שיודיענו סרחונו:
י. וְהֶֽעָנָ֗ן סָ֚ר מֵעַ֣ל הָאֹ֔הֶל וְהִנֵּ֥ה מִרְיָ֖ם מְצֹרַ֣עַת כַּשָּׁ֑לֶג וַיִּ֧פֶן אַֽהֲרֹ֛ן אֶל מִרְיָ֖ם וְהִנֵּ֥ה מְצֹרָֽעַת׃
והענן סר
ואחר כך והנה מרים מצורעת כשלג, משל למלך שאמר לפדגוג, רדה את בני, אבל לא תרדנו עד שאלך מאצלך, שרחמי עליו:
יא. וַיֹּ֥אמֶר אַֽהֲרֹ֖ן אֶל מֹשֶׁ֑ה בִּ֣י אֲדֹנִ֔י אַל נָ֨א תָשֵׁ֤ת עָלֵ֨ינוּ֙ חַטָּ֔את אֲשֶׁ֥ר נוֹאַ֖לְנוּ וַֽאֲשֶׁ֥ר חָטָֽאנוּ׃
נואלנו
כתרגומו לשון אויל:
יב. אַל נָ֥א תְהִ֖י כַּמֵּ֑ת אֲשֶׁ֤ר בְּצֵאתוֹ֙ מֵרֶ֣חֶם אִמּ֔וֹ וַיֵּֽאָכֵ֖ל חֲצִ֥י בְשָׂרֽוֹ׃
אל נא תהי
אחותנו זו:
כמת
שהמצורע חשוב כמת, מה מת מטמא בביאה, אף מצורע מטמא בביאה:
אשר בצאתו מרחם אמו
אמנו היה לו לומר, אלא שכינה הכתוב. וכן חצי בשרו, חצי בשרנו היה לו לומר, אלא שכינה הכתוב. מאחר שיצאה מרחם אמנו היא לנו כאילו נאכל חצי בשרנו, כענין שנאמר (בראשית לז, כז) כי אחינו בשרנו הוא. ולפי משמעו אף הוא נראה כן, אין ראוי לאח להניח את אחותו להיות כמת:
אשר בצאתו
מאחר שיצא זה מרחם אמו של זה שיש כח בידו לעזור ואינו עוזרו, הרי נאכל חצי בשרו, שאחיו בשרו הוא. דבר אחר אל נא תהי כמת, אם אינך רופאה בתפלה, מי מסגירה ומי מטהרה, אני אי אפשר לראותה, שאני קרוב ואין קרוב רואה את הנגעים, וכהן אחר אין בעולם, וזהו אשר בצאתו מרחם אמו:
יג. וַיִּצְעַ֣ק מֹשֶׁ֔ה אֶל יְהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר אֵ֕ל נָ֛א רְפָ֥א נָ֖א לָֽהּ׃
אל נא רפא נא לה
בא הכתוב ללמדך דרך ארץ, שהשואל דבר מחבירו צריך לומר שנים או שלשה דברי תחנונים ואחר כן יבקש שאלותיו:
לאמר
מה תלמוד לומר, אמר לו השיבני אם אתה מרפא אותה אם לאו, עד שהשיבו ואביה ירק ירק וגו'. רבי אלעזר בן עזריה אומר בארבעה מקומות בקש משה מלפני הקב"ה להשיבו אם יעשה שאלותיו אם לאו, כיוצא בו (שמות ו, יב) וידבר משה לפני ה' לאמר וגו', מה תלמוד לומר לאמר, השיבני אם גואלם אתה אם לאו, עד שהשיבו עתה תראה וגו'. כיוצא בו (במדבר כז טו - טז) וידבר משה אל ה' לאמר יפקד ה' אלהי הרוחות לכל בשר, השיבו קח לך (במד' כז יח). כיוצא בו (דברים ג, כג) ואתחנן אל ה' בעת ההיא לאמר, השיבו רב לך:
רפא נא לה
מפני מה לא האריך משה בתפלה, שלא יהיו ישראל אומרים אחותו נתונה בצרה והוא עומד ומרבה בתפלה ]דבר אחר שלא יאמרו ישראל בשביל אחותו הוא מאריך בתפלה, אבל בשבילנו אינו מאריך בתפלה[:
יד. וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל מֹשֶׁ֗ה וְאָבִ֨יהָ֙ יָרֹ֤ק יָרַק֙ בְּפָנֶ֔יהָ הֲלֹ֥א תִכָּלֵ֖ם שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים תִּסָּגֵ֞ר שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֔ה וְאַחַ֖ר תֵּֽאָסֵֽף׃
ואביה ירק ירק בפניה
ואם אביה הראה לה פנים זועפות הלא תכלם שבעת ימים, קל וחומר לשכינה י"ד יום, אלא דיו לבא מן הדין להיות כנדון, לפיכך אף בנזיפתי תסגר שבעת ימים:
ואחר תאסף
אומר אני כל האסיפות האמורות במצורעים על שם שהוא משולח מחוץ למחנה, וכשהוא נרפא נאסף אל המחנה לכך כתוב בו אסיפה לשון הכנסה:
טו. וַתִּסָּגֵ֥ר מִרְיָ֛ם מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶ֖ה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וְהָעָם֙ לֹ֣א נָסַ֔ע עַד הֵֽאָסֵ֖ף מִרְיָֽם׃
והעם לא נסע
זה הכבוד חלק לה המקום בשביל שעה אחת שנתעכבה למשה כשהושלך ליאור, שנאמר (שמות ב, ד) ותתצב אחותו מרחוק וגו'
טז. וְאַחַ֛ר נָֽסְע֥וּ הָעָ֖ם מֵֽחֲצֵר֑וֹת וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִדְבַּ֥ר פָּארָֽן׃

АФТАРА — отрывок из книг Пророков, завершающего публичное чтение недельной главы Торы

Захария 2:14-4:7

Пой и веселись, дочь Сиона, ибо вот прихожу Я и обитать буду среди тебя, — слово Г-спода. И присоединятся народы многие к Г-споду в день тот, и станут они для Меня народом Моим, и Я обитать буду среди тебя, и узнаешь, что Г-сподь Воинств послал меня к тебе. И возьмет Г-сподь во владение Йеуду, удел Свой на святой земле, и снова изберет Йерусалим. Умолкни, всякая плоть, пред Г-сподом, ибо пробудился Он в святом жилище Своем. И показал Он мне Йеошуа, священника великого, стоящего пред ангелом Г-сподним, и сатану, стоящего справа от него, чтобы обвинять его. И сказал Г-сподь сатане: «Разгневается Г-сподь на тебя, сатана, разгневается на тебя Г- сподь, избравший Йерусалим! Ведь он головня, спасенная из огня». А Йеошуа был одет в испачканные одежды и стоял пред ангелом. И отвечал он и сказал стоящим пред ним так: «Снимите с него испачканные одежды». И сказал он ему: «Смотри, я снял с тебя грех твой и (приказал) облечь тебя в одежды нарядные». И сказал он: «Пусть возложат головной убор чистый на голову его». И возложили головной убор чистый на голову его, и облекли его в одежды. А ангел Г-сподень стоял. И предупредил ангел Г-сподень Йеошуа, сказав: «Так сказал Г-сподь Воинств: „Если путями Моими ходить будешь и если исполнять будешь службу Мою, а также судить будешь ты Дом Мой, а также стеречь дворы Мои, то и Я дам тебе ходить между стоящими этими“. Слушай, прошу, Йеошуа, священник великий, ты и друзья твои, сидящие пред тобой, — ведь люди (достойные) чуда они, — ибо вот Я привожу раба Моего, Цемаха. Ибо вот камень тот, который положил Я пред Йеошуа; на одном камне семь глаз; вот Я делаю резьбу на нем, — слово Г-спода Воинств, — и сниму грех страны той в один день. В день тот, — слово Г-спода Воинств, — звать будет каждый ближнего своего под лозу виноградную и под смоковницу». И возвратился ангел, говоривший со мной, и пробудил меня, словно человека, пробудившегося ото сна. И сказал он мне: «Что видишь ты?» И сказал я: «Видел я — вот светильник весь из золота, и головка (чашечка) на верху его, и семь лампад на нем, и по семь трубочек у лампад, что на верху его. И две маслины над ним; одна справа от головки, а другая — слева от нее». И отвечал я и сказал ангелу, говорившему со мной, так: «Что это, господин мой?» И отвечал ангел, говоривший со мной, и сказал мне: «Разве ты не знаешь, что они, (явления) эти, (означают)?» И сказал я: «Нет, господин мой». И отвечал он и сказал мне так: «Это слово Г-сподне, сказанное к Зрубавелю: не могуществом и не силой — только духом Моим, — сказал Г-сподь Воинств. Кто ты, гора великая пред Зрубавелем? Равниной (станешь), и вынесет он главный камень (при) восклицаниях: „Прекрасен, прекрасен он!“»

22/6/2024 — 16 Сивана 5784 года

Выбор Пятикнижия с РАШИ по дате:

Выбор по главе и дню недели

Используется перевод Фримы Гурфинкель

Весь ХИТАС Пятикнижие Псалмы «Тания» Сегодня — день Мошиах для детей «Книга заповедей» РАМБАМ, 1 гл. РАМБАМ, 3 гл.
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter