| 1. Если кто выкупает для себя плоды из второй десятины, будь то из собственного урожая, или он получил их в наследство, или они были получены им в качестве неотделенного урожая, как мы объясняли ранее, он должен добавить пятую часть [от новой суммы]. [Таким образом], если они стоили четыре, он должен дать пять, как сказано [Ваикра 27:31]: «А если выкупает кто-либо из десятины своей, пятую часть прибавит к этому». |
הַפּוֹדֶה מַעַשְׂרוֹ לְעַצְמוֹ בֵּין שֶׁהוּא שֶׁלּוֹ בֵּין שֶׁנָּפַל לוֹ בִּירֻשָּׁה בֵּין שֶׁנִּתַּן לוֹ בְּטִבְלוֹ מַתָּנָה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. הֲרֵי זֶה מוֹסִיף עָלָיו חֹמֶשׁ. אִם הָיָה שָׁוֶה אַרְבָּעָה נוֹתֵן חֲמִשָּׁה. שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כז לא) «וְאִם גָּאל יִגְאַל אִישׁ מִמַּעַשְׂרוֹ חֲמִשִׁיתוֹ יֹסֵף עָלָיו»: |
| 2. Если женщина выкупает продукты из второй десятины, то нет необходимости прибавить пятую часть. Согласно Устной традиции, мы узнали: «Если мужчина [выкупит из] десятины своей», слово «мужчина» — исключает женщину. Аналогично, если мужчина выкупает [деньги, используемые для] выкупа плодов из второй десятины для себя, он должен добавить пятую часть. |
וְאִשָּׁה שֶׁפָּדָת מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁלָּהּ לְעַצְמָהּ אֵינָהּ מוֹסִיפָה חֹמֶשׁ. מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ (ויקרא כז לא) «אִישׁ מִמַּעַשְׂרוֹ» וְלֹא אִשָּׁה. וְכֵן אִם פָּדָה פִּדְיוֹן פֵּרוֹת הַמַּעֲשֵׂר לְעַצְמוֹ מוֹסִיף חֹמֶשׁ: |
| 3. Если кто-либо выкупает продукты своей второй десятины и добавляет пятую часть, а затем выкупает сами деньги во второй раз, он должен добавить вторую пятую часть только от основной суммы. Ему не нужно добавлять пятую часть к первоначальной пятой части. |
פָּדָה פֵּרוֹת מַעַשְׂרוֹ וְהוֹסִיף חֹמֶשׁ וְחָזַר וּפָדָה הַפִּדְיוֹן לְעַצְמוֹ פַּעַם שְׁנִיָּה מוֹסִיף חֹמֶשׁ שֵׁנִי עַל הַקֶּרֶן בִּלְבַד וְאֵינוֹ מוֹסִיף חֹמֶשׁ עַל הַחֹמֶשׁ: |
| 4. Если же пятая часть продукции второй десятины не стоит мелкую монету, [выкупающему ее] не нужно добавлять пятую часть. Точно так же, если стоимость продукции второй десятины неизвестна, ему достаточно сказать: «Святость продукции и ее пятая часть переходят в эту тетрадрахму». Если человек не выкупает продукцию из второй десятины своими деньгами, ему не нужно добавлять пятую часть. [Когда человек выкупает] продукцию из второй десятины, которая имеет неопределенный статус, ему не нужно добавлять пятую часть. |
מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁאֵין בְּחֻמְשׁוֹ שְׁוֵה פְּרוּטָה אֵינוֹ מוֹסִיף עָלָיו חֹמֶשׁ. וְכֵן מַעֲשֵׂר שֶׁאֵין דָּמָיו יְדוּעִין דַּיּוֹ שֶׁיֹּאמַר הוּא וְחֻמְשׁוֹ מְחֻלָּל עַל הַסֶּלַע הַזֶּה. וְכָל מַעֲשֵׂר שֶׁהוּא אֵינוֹ פּוֹדֵהוּ מִשֶּׁלּוֹ אֵינוֹ מוֹסִיף חֹמֶשׁ. וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁל דְּמַאי אֵינוֹ מוֹסִיף עָלָיו חֹמֶשׁ: |
| 5. Если кто-либо выкупает продукцию из второй десятины и у него есть другая продукция из второй десятины, которая не была выкуплена, чья пятая часть не стоит мелкую монету, то ему достаточно сказать: «Святость его и его пятой части переносится на деньги, [отложенные] изначально». [Это снисхождение дается,] потому что невозможно требовать от человека точности в отношении его денег. |
הַפּוֹדֶה מַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְהָיָה לוֹ מַעֲשֵׂר שֵׁנִי אַחֵר שֶׁלֹּא נִפְדָּה. אִם אֵין בְּחֻמְשׁוֹ שְׁוֵה פְּרוּטָה דַּיּוֹ שֶׁיֹּאמַר הוּא וְחֻמְשׁוֹ מְחֻלָּל עַל מָעוֹת הָרִאשׁוֹנוֹת לְפִי שֶׁאִי אֶפְשָׁר לְאָדָם לְצַמְצֵם אֶת מְעוֹתָיו: |
| 6. Если кто-либо выкупает продукцию из второй десятины за сумму, превышающую ее стоимость, эта дополнительная стоимость не считается деньгами из второй десятины. |
הַפּוֹדֶה מַעֲשֵׂר בְּיוֹתֵר עַל דָּמָיו לֹא נִתְפְּסָה הַתּוֹסֶפֶת לַמַעֲשֵׂר: |
| 7. Если владелец продукции предлагает монету сэла для ее выкупа, а другой человек также предлагает сэла, то преимущество отдается владельцу, поскольку он должен добавить пятую часть. Если же владелец предлагает сэла, а другой человек предлагает сэла и прута, то предпочтение отдается другому человеку, поскольку он увеличивает основную сумму. |
בַּעַל הַבַּיִת אוֹמֵר בְּסֶלַע וְאַחֵר אוֹמֵר בְּסֶלַע. בַּעַל הַבַּיִת קֹדֶם מִפְּנֵי שֶׁהוּא מוֹסִיף חֹמֶשׁ. בַּעַל הַבַּיִת אוֹמֵר בְּסֶלַע וְאַחֵר אוֹמֵר בְּסֶלַע וּפְרוּטָה. הָאַחֵר קֹדֶם מִפְּנֵי שֶׁמּוֹסִיף עַל הַקֶּרֶן: |
| 8. Разрешается поступать хитро в отношении выкупа продуктов второй десятины. Что подразумевается? Человек может сказать своему сыну или дочери, не достигшим совершеннолетия, или своему слуге-еврею: «Вот эти деньги. Используй их, чтобы выкупить этот продукт из второй десятины», чтобы им не пришлось добавлять пятую часть. Однако он не должен говорить: «Используй их, чтобы выкупить это для меня». Точно так же он не обязан добавлять пятую часть, если скажет им: «Выкупите это для меня своими деньгами». |
מֻתָּר לְהַעֲרִים עַל פִּדְיוֹן מַעַשְׂרוֹ. כֵּיצַד. אוֹמֵר לִבְנוֹ וּלְבִתּוֹ הַגְּדוֹלִים וּלְעַבְדּוֹ הָעִבְרִי הֵא לְךָ אֶת הַמָּעוֹת הָאֵלּוּ וּפְדֵה לְךָ בָּהֶן הַמַּעֲשֵׂר כְּדֵי שֶׁלֹּא יוֹסִיף חֹמֶשׁ. אֲבָל לֹא יֹאמַר לוֹ פְּדֵה לִי בָּהֶן. וְכֵן אִם אָמַר לוֹ פְּדֵה לִי מִשֶּׁלְּךָ אֵינוֹ מוֹסִיף חֹמֶשׁ: |
| 9. Тем не менее, он не должен давать деньги для выкупа [продукции] одному из своих сыновей или дочерей, не достигших совершеннолетия, или своим ханаанским рабам или рабыням, потому что у них нет независимой финансовой способности. Если он отдал деньги своей еврейской рабыне, его слова имеют силу, если [обязанность отделять] вторую десятину от этой продукции установлена мудрецами, например, плоды росли в горшке без отверстия. [Это объясняется тем, что] еврейская рабыня — несовершеннолетняя, а несовершеннолетний может приобретать имущество для других только в отношении вопросов предписанных мудрецами. |
אֲבָל לֹא יִתֵּן הַמָּעוֹת לִפְדּוֹת לִבְנוֹ וּלְבִתּוֹ הַקְּטַנִּים וּלְעַבְדּוֹ וְשִׁפְחָתוֹ הַכְּנַעֲנִים מִפְּנֵי שֶׁיָּדָן כְּיָדוֹ. נָתַן לְשִׁפְחָתוֹ הָעִבְרִיָּה אִם מַעֲשֵׂר שֵׁנִי זֶה מִדִּבְרֵיהֶם כְּגוֹן שֶׁהָיָה מֵעָצִיץ שֶׁאֵינוֹ נָקוּב דְּבָרָיו קַיָּמִין. שֶׁאָמָה הָעִבְרִיָּה קְטַנָּה הִיא וְאֵין הַקָּטָן זוֹכֶה לַאֲחֵרִים אֶלָּא בְּדָבָר שֶׁהוּא מִדִּבְרֵיהֶם: |
| 10. Подобным образом, человек может поступить хитро и преподнести продукцию из второй десятины в подарок, пока эти плоды еще не отделены, и, даря ее, сказать: «Святость от [второй десятины] этого продукта переносится на деньги, которые у меня дома». |
וְכֵן מַעֲרִים וְנוֹתֵן הַמַּעֲשֵׂר מַתָּנָה כְּשֶׁהוּא בְּטִבְלוֹ. וְאוֹמֵר הַנּוֹתֵן הֲרֵי הַפֵּרוֹת הָאֵלּוּ מְחֻלָּלִין עַל מָעוֹת שֶׁבַּבַּיִת: |
| 11. Два брата, два супруга, отец и его сын, могут выкупать продукты из второй десятины друг для друга, чтобы им не пришлось добавлять пятую часть. Если женщина приносит продукты из второй десятины в дом своего мужа, муж не приобретает их как свои собственные, поскольку они принадлежат Всевышнему, как мы объяснили. Поэтому, если он выкупает их, ему не нужно добавлять пятую часть. |
שְׁנֵי אַחִין אוֹ שְׁנֵי שֻׁתָּפִין [אָב וּבְנוֹ] פּוֹדִין זֶה לָזֶה מַעֲשֵׂר שֵׁנִי כְּדֵי שֶׁלֹּא יוֹסִיף חֹמֶשׁ. אִשָּׁה שֶׁהִכְנִיסָה לְבַעְלָהּ מַעֲשֵׂר שֵׁנִי הוֹאִיל וְהוּא מָמוֹן גָּבוֹהַּ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ לֹא קָנָה בַּעַל. לְפִיכָךְ אִם פָּדָהוּ אֵינוֹ מוֹסִיף חֹמֶשׁ: |
| 12. Человек, выкупающий для себя продукцию из второй десятины, который заплатил основную сумму, но не заплатил дополнительную пятую часть, не должен есть [продукцию], пока не заплатит пятую часть. [Это относится] даже к субботе. [И это верно], даже если уплата пятой части не задерживает передачу святости [от продукта к монетам]. Действительно, этот перенос происходит. [Это ограничение является] постановлением, чтобы человек не был небрежен и не заплатил. |
הַפּוֹדֶה מַעֲשֵׂר שֵׁנִי לְעַצְמוֹ וְנָתַן אֶת הַקֶּרֶן וְלֹא נָתַן אֶת הַחֹמֶשׁ. אַף עַל פִּי שֶׁאֵין הַחֹמֶשׁ מְעַכֵּב וַהֲרֵי נִתְחַלֵּל לֹא יֹאכַל עַד שֶׁיִּתֵּן הַחֹמֶשׁ וַאֲפִלּוּ בְּשַׁבָּת גְּזֵרָה שֶׁמָּא יִפְשַׁע וְלֹא יִתֵּן: |
| 13. Если кто-либо желает обменять деньги от выкупа второй десятины на золотые динары, чтобы облегчить свое бремя, он может это сделать. Даже если он обменяет [две] десятины на свои собственные деньги, ему не нужно добавлять пятую часть, ибо это не считается выкупом. |
מָעוֹת מַעֲשֵׂר שֵׁנִי אִם רָצָה לְצָרְפָם בְּדִינְרֵי זָהָב כְּדֵי לְהָקֵל מַשָּׂאָן מְצָרְפָן. וְאִם צֵרְפָן לְעַצְמוֹ אֵינוֹ מוֹסִיף חֹמֶשׁ שֶׁאֵין זֶה דֶּרֶךְ פְּדִיָּה: |
| 14. Если кто-либо обменивает тетрадрахму из выкупа от второй десятины, будь то в Иерусалиме или за пределами города, он не должен обменивать ее целиком на медные монеты. Вместо этого он должен разменять ее на серебряные монеты достоинством в шекель и медные монеты достоинством в шекель. |
הַפּוֹרֵט סֶלַע מִמְּעוֹת מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בֵּין בִּירוּשָׁלַיִם בֵּין חוּץ לִירוּשָׁלַיִם לֹא יְצָרְפֶנָּה כֻּלָּהּ בְּמָעוֹת נְחשֶׁת אֶלָּא בְּשֶׁקֶל מָעוֹת כֶּסֶף וּבְשֶׁקֶל מָעוֹת נְחשֶׁת: |
| 15. Разрешается переносить святость денег второй десятины вместе с продукцией со второй десятины на деньги, если эта продукция стоит меньше золотого динара. Если же [продукция] стоит золотой динар, ее святость не следует переносить вместе со святостью денег. Вместо этого [она должна быть передана] сама по себе. Что подразумевается? Если у человека имеется продукция стоимостью в золотой динар и три золотых динара из второй десятины, то не переносят с них святость на сэла, но это возможно посредством золотого динара. |
מֻתָּר לְחַלֵּל כֶּסֶף מַעֲשֵׂר עִם פֵּרוֹת מַעֲשֵׂר עַל הַכֶּסֶף וְהוּא שֶׁיְּהוּ בַּפֵּרוֹת פָּחוֹת מִשְּׁוֵה דִּינָר. אֲבָל אִם הָיָה בָּהֶן שְׁוֵה דִּינָר לֹא יְחַלְּלֵם עִם הַכֶּסֶף אֶלָּא בִּפְנֵי עַצְמָן. כֵּיצַד. הָיוּ לוֹ פֵּרוֹת שְׁוֵה דִּינָר וּשְׁלֹשָׁה דִּינָרִין שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי אֵינוֹ מְחַלֵּל הַכּל עַל סֶלַע אַחַת. אֲבָל אִם הָיָה לוֹ חֲצִי דִּינָר פֵּרוֹת וַחֲצִי דִּינָר מָעוֹת מְחַלֵּל שְׁנֵיהֶם עַל דִּינָר אֶחָד: |
| 1. [Следующие правила действуют, если] обычные деньги и деньги из второй десятины рассыпаны [в одном и том же месте]. Если он собрал с обеих сторон, то собранное им относится ко второй десятине, пока он не достигнет первоначальной суммы, а затем остаток является обычными деньгами. Если он смешал монеты вместе и взял горсть или собрал только с одной стороны, он должен рассчитать процент пропорционально.
Что подразумевается? Было 200 монет второй десятины и 100 обычных монет. Они рассыпались. Он перемешал их и собрал все, но нашел только 270, 180 — вторая десятина и 90 — обычные монеты. Это общий принцип. Те, что собраны, считаются второй десятиной. Те, что смешаны вместе, делятся в соответствии с процентным соотношением.
Он должен сделать оговорку и сказать: «Если те, что в моей руке, из второй десятины, то остальные — обычные деньги, а если это обычные деньги, то святость от монет из второй десятины, где бы они ни находились, передается им». |
מְעוֹת חֻלִּין וּמְעוֹת מַעֲשֵׂר שֶׁנִּתְפַּזְּרוּ וְלִקֵּט מִיכַּן וּמִיכַּן. מַה שֶּׁלִּקֵּט לִקֵּט לְמַעֲשֵׂר עַד שֶׁיַּשְׁלִים. וְהַשְּׁאָר חֻלִּין. וְאִם בָּלַל וְחָפַן אוֹ שֶׁלִּקֵּט מִצַּד אֶחָד וּמָצָא חָסֵר הֲרֵי זֶה לְפִי חֶשְׁבּוֹן. כֵּיצַד. הָיוּ מָאתַיִם מַעֲשֵׂר שֵׁנִי וּמֵאָה חֻלִּין. נִתְפַּזְּרוּ וּבְלָלָן וְחָפַן הַכּל נִמְצְאוּ מָאתַיִם וְשִׁבְעִים. הֲרֵי מֵאָה וּשְׁמוֹנִים מֵהֶן מַעֲשֵׂר וְתִשְׁעִים חֻלִּין. זֶה הַכְּלָל הַמִּתְלַקְּטִין לְמַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְהַנִּבְלָלִין לְפִי חֶשְׁבּוֹן. מַתְנֶה וְאוֹמֵר אִם אֵלּוּ שֶׁבְּיָדִי הֵן הַמַּעֲשֵׂר הַשְּׁאָר חֻלִּין. וְאִם הֵן חֻלִּין הֲרֵי מְעוֹת הַמַּעֲשֵׂר בְּכָל מָקוֹם שֶׁהֵן מְחֻלָּלִין עֲלֵיהֶם: |
| 2. Если монета сэла второй десятины смешивается с монетой обычных денег, следует принести монеты — даже медные монеты — стоимостью в монету сэла и сказать: «Где бы ни находилась сэла второй десятины, ее святость переносится на эти монеты». После этого следует выбрать лучшую из двух [сэл] и перенести на нее святость медных монет. Таким образом, лучшая сэла стала деньгами второй десятины. |
סֶלַע שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְשֶׁל חֻלִּיִן שֶׁנִּתְעָרְבוּ מֵבִיא בַּסֶּלַע מָעוֹת וַאֲפִלּוּ מְעוֹת נְחשֶׁת וְאוֹמֵר סֶלַע שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בְּכָל מָקוֹם שֶׁהִיא מְחֻלֶּלֶת עַל הַמָּעוֹת הָאֵלּוּ. וְאַחַר כָּךְ בּוֹרֵר אֶת הַיָּפֶה שֶׁבִּשְׁתֵּיהֶן וּמְחַלֵּל הַמָּעוֹת שֶׁל נְחשֶׁת עָלֶיהָ וְתַחֲזֹר הַסֶּלַע הַיָּפָה לְמַעֲשֵׂר: |
| 3. Если отец скажет сыну: «В этом углу найден продукт из второй десятины», а он найден в другом углу, то это обычный продукт. Если он сказал ему: «Там манэ (сотня)», а нашли 200, то остаток — обычные деньги. «Там 200», а нашли только сотню, то это обычные деньги. Если он оставил сотню, а нашел 200 или 200 и нашел сотню, то вся сумма — обычные деньги. [Это относится] даже если деньги нашли в двух кошельках. |
הָאוֹמֵר לִבְנוֹ מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בְּזָוִית זוֹ וְנִמְצָא בְּזָוִית אַחֶרֶת הֲרֵי אֵלּוּ חֻלִּין. אָמַר לוֹ הֲרֵי שָׁם מָנֶה וְנִמְצָא מָאתַיִם הַשְּׁאָר חֻלִּין. הֲרֵי שָׁם מָאתַיִם וְנִמְצָא מָנֶה הֲרֵי הוּא חֻלִּין. הִנִּיחַ מָנֶה מַעֲשֵׂר וְנִמְצָא מָאתַיִם. מָאתַיִם וְנִמְצָא מָנֶה. אֲפִלּוּ הֵן בִּשְׁנֵי כִּיסִין הַכּל חֻלִּין: |
| 4. Если его отец сказал ему: «У меня дома есть мешочек [с продукцией] со второй десятины», и [сын] нашел три мешочка, то больший из них [считается содержащим продукцию со второй десятины], а остальные [считаются содержащими обычную продукцию]. Тем не менее, он не должен пользоваться [продуктами из] меньших мешочков, пока не перенесет их святость на больший. |
אָמַר לוֹ אָבִיו כִּיס מַעֲשֵׂר שֵׁנִי לִי בַּבַּיִת. הָלַךְ וּמָצָא שָׁם שְׁלֹשָׁה כִּיסִים. הַגָּדוֹל שֶׁבְּכֻלָּן מַעֲשֵׂר וְהַשְּׁאָר חֻלִּין. וְאַף עַל פִּי כֵן לֹא יֹאכַל מִן הַקְּטַנִּים עַד שֶׁיְּחַלְּלֵם עַל הַגָּדוֹל: |
| 5. [Если человек теряет дар речи, действуют следующие законы]. Если его спросили: «Твоя продукция со второй десятины находится в, таком-то и, таком-то месте?» и он кивнул головой, его следует трижды проверить, как проверяют документ о разводе. [Если будет доказано, что он понимает, что ему говорят,] его сообщение имеет последствия. |
מִי שֶׁנִּשְׁתַּתֵּק וְאָמְרוּ לוֹ מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁלְּךָ בְּמָקוֹם פְּלוֹנִי. וְהִרְכִּין בְּרֹאשׁוֹ. בּוֹדְקִין אוֹתוֹ שָׁלֹשׁ פְּעָמִים כְּדֶרֶךְ שֶׁבּוֹדְקִין לְגִטִּין וַהֲרֵי דְּבָרָיו קַיָּמִין: |
| 6. Если кому-нибудь было сказано во сне: «Продукция со второй десятины отца твоего, которую ты ищешь, находится в таком-то и таком-то месте», [эти слова не имеют никакого значения. Это верно даже] если он нашел продукцию там, как ему было сказано. Ибо слова, сказанные во сне, не имеют никакого значения. |
אָמְרוּ לוֹ בַּחֲלוֹם מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁל אָבִיךָ שֶׁאַתָּה מְבַקֵּשׁ הֲרֵי הוּא בְּמָקוֹם פְּלוֹנִי. אַף עַל פִּי שֶׁמָּצָא שָׁם מַה שֶּׁנֶּאֱמַר לוֹ אֵינוֹ מַעֲשֵׂר. דִּבְרֵי חֲלוֹמוֹת לֹא מַעֲלִין וְלֹא מוֹרִידִין: |
| 7. Хотя человек говорит своим сыновьям: «Даже если вы умираете, не трогайте того, что в том углу», если там найдены деньги, они считаются обычными деньгами. [Иные законы действуют, если] он закопал деньги в их присутствии и сказал им: «Это принадлежит такому-то и такому-то» или «Это из второй десятины». Если кажется, что он говорит хитро, мы не обращаем внимания на его слова. Если же видно, что он говорит серьезно, то его словам придается значение. |
הָאוֹמֵר לְבָנָיו אֲפִלּוּ אַתֶּם מֵתִים אַל תִּגְּעוּ בְּזָוִית זוֹ. וְנִמְצְאוּ שָׁם מָעוֹת הֲרֵי אֵלּוּ חֻלִּין. טָמַן מָעוֹת מִפְּנֵיהֶם וְאָמַר לָהֶם שֶׁל פְּלוֹנִי הֵן אוֹ שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי הֵן. אִם כְּמַעֲרִים אֵין חוֹשְׁשִׁין לִדְבָרָיו. וְאִם כְּמִתְכַּוֵּן דְּבָרָיו קַיָּמִין: |
| 8. Если кто-нибудь найдет сосуд с написанной на нем буквой «мем», то содержимое его считается второй десятиной. Если на нем написана буква «далет», то содержимое считается плодами неизвестного статуса (дмай); «тет» — неотделенный урожай (тевель); «куф» — для жертвоприношения. Если сосуд был металлическим, то сосуд и его содержимое освящались для жертвоприношения. Ибо в опасные времена писали одну букву из названия [в знак]. |
הַמּוֹצֵא כְּלִי וְכָתוּב עָלָיו מ' הֲרֵי מַה שֶּׁבְּתוֹכוֹ מַעֲשֵׂר שֵׁנִי. ד' דְּמַאי. ט' טֶבֶל. ת' תְּרוּמָה. ק' קָרְבָּן. וְאִם הָיָה שֶׁל מַתֶּכֶת הוּא וּמַה שֶּׁבְּתוֹכוֹ קָרְבָּן. שֶׁכֵּן הָיוּ כּוֹתְבִין אוֹת אַחַת מִן הַשֵּׁם בִּשְׁעַת הַסַּכָּנָה: |
| 9. При нахождении в Иерусалиме монет — даже золотых динаров, а также серебряных и медных монет — они рассматриваются как обычные деньги. [Это объясняется тем, что улицы Иерусалима подметают каждый день. Если найден черепок, на котором написано «маасер» (десятина), он считается второй десятиной.
Когда применяется вышеизложенное? В течение большинства дней в году. В праздники паломничества, напротив, все [найденные деньги] считаются второй десятиной. |
מָעוֹת הַנִּמְצָאוֹת בִּירוּשָׁלַיִם אֲפִלּוּ דִּינְרֵי זָהָב עִם הַכֶּסֶף וְעִם הַמָּעוֹת הֲרֵי אֵלּוּ חֻלִּין. הוֹאִיל וְשׁוּקֵי יְרוּשָׁלַיִם מִתְכַּבְּדִין בְּכָל יוֹם. מָצָא בְּתוֹכָן חֶרֶס וְכָתוּב בּוֹ מַעֲשֵׂר הֲרֵי אֵלּוּ מַעֲשֵׂר שֵׁנִי. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בִּשְׁאָר יְמוֹת הַשָּׁנָה. אֲבָל בָּרֶגֶל הַכּל מַעֲשֵׂר: |
| 10. Деньги, которые находят перед торговцем скота в Иерусалиме, всегда считаются деньгами из второй десятины. Мы исходим из того, что большинство клиентов приносят деньги из второй десятины и используют их для покупки животных. [Деньги], найденные на Храмовой горе, всегда считаются обычными средствами. Мы исходим из того, что они поступили из храмовой казны, и казначеи уже перенесли их святость на животное. |
מָעוֹת הַנִּמְצָאוֹת לִפְנֵי סוֹחֲרֵי בְּהֵמָה בִּירוּשָׁלַיִם לְעוֹלָם מַעֲשֵׂר. שֶׁחֶזְקַת רֹב הָעָם מְבִיאִין מְעוֹת מַעֲשֵׂר וְקוֹנִין בּוֹ בְּהֵמוֹת. וְהַנִּמְצָאוֹת בְּהַר הַבַּיִת לְעוֹלָם חֻלִּין. שֶׁחֶזְקָתָן מִתְּרוּמַת הַלִּשְׁכָּה שֶׁחִלְּלוּם הַגִּזְבָּרִין עַל בְּהֵמָה: |
| 11. [Следующие правила применяются, если] деньги найдены в сундуке, который использовался как для обычных продуктов, так и для второй десятины. Если большинство людей, положивших деньги [в сундук, положили деньги] из второй десятины, то деньги считаются деньгами из второй десятины. Если большинство положило обычные деньги, то деньги считаются обычными деньгами. Если соотношение составляет половину и половину, то деньги считаются как обычные деньги. |
תֵּבָה שֶׁנִּשְׁתַּמֵּשׁ בָּהּ חֻלִּין וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי. וְנִמְצָא בְּתוֹכָהּ מָעוֹת. אִם רֹב מַנִּיחִין מַעֲשֵׂר הֲרֵי הַמָּעוֹת מַעֲשֵׂר. וְאִם רֹב מַנִּיחִין חֻלִּין חֻלִּין. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה חֻלִּין: |
| 12. При нахождении продукта между продуктом второй десятины и продуктом, являющимся приношением, его следует отнести к тому виду, к которому он ближе всего. Если же он равноудален [от обоих], его следует есть в соответствии со строгостями, относящимися к обоим. Так, она запрещена чужакам; нужно омыть руки [перед ее употреблением], и нужно дождаться захода солнца [в день очищения перед ее употреблением], как приношение. [Аналогично] она запрещена тому, кто находится в состоянии острого траура, и должна быть принесена [в Иерусалим], как это требуется от второй десятины.
Аналогичные принципы действуют и в отношении монет, которые находятся между обычными монетами и монетами из второй десятины. |
מָצָא פֵּרוֹת בֵּין פֵּרוֹת מַעֲשֵׂר לְפֵרוֹת תְּרוּמָה יִפְּלוּ לַקָּרוֹב. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה יֵאָכְלוּ כְּחֻמְרֵי שְׁנֵיהֶן. אֲסוּרִין לְזָרִים וּטְעוּנִין רְחִיצַת יָדַיִם וְהַעֲרֵב שֶׁמֶשׁ כִּתְרוּמָה. וַאֲסוּרִים לְאוֹנֵן וּטְעוּנִים הֲבָאַת מָקוֹם כְּמַעֲשֵׂר. וְכֵן הַמָּעוֹת הַנִּמְצָאוֹת בֵּין חֻלִּין לְמַעֲשֵׂר: |
| 13. Если смешиваются вместе продукты, которые относятся ко второй десятине от плодов сомнительного статуса, и продукты, которые определенно относятся ко второй десятине, [смесь] должна употребляться в пищу в соответствии с более строгими требованиями. |
מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁל דְּמַאי וְשֶׁל וַדַּאי שֶׁנִּתְעָרְבוּ יֵאָכְלוּ כְּחָמוּר שֶׁבָּהֶן: |
| 14. Если продукты из второй десятины смешиваются с обычными продуктами, [смесь] должна быть съедена в состоянии ритуальной чистоты в Иерусалиме или вторая десятина должна быть выкуплена. Поэтому, если такая смесь происходит в Иерусалиме, то даже самое малое количество того же вида становится запрещенным [для употребления в пищу как обычный продукт]. Поскольку продукт находится в Иерусалиме, он рассматривается как объект, который может быть разрешен и должен быть съеден в состоянии ритуальной чистоты. |
פֵּרוֹת מַעֲשֵׂר שֶׁנִּתְעָרְבוּ בְּפֵרוֹת חֻלִּין יֹאכַל הַכּל בְּטָהֳרָה בַּמָּקוֹם אוֹ יִפְדֶּה אֶת הַמַּעֲשֵׂר. לְפִיכָךְ אִם נִתְעָרְבוּ בִּירוּשָׁלַיִם אֲסוּרִין בְּכָל שֶׁהֵן כְּמִנְיָן. הוֹאִיל וְהוּא בִּירוּשָׁלַיִם הֲרֵי הוּא כְּדָבָר שֶׁיֵּשׁ לוֹ מַתִּירִין. וְיֵאָכֵל הַכּל בְּטָהֳרָה: |
| 15. Если кто-либо высевает зерно из второй десятины после того, как она вошла в Иерусалим, то выросшая продукция считается продукцией из второй десятины. Если же он посеет ее до того, как она войдет в Иерусалим, то выросшая продукция считается обычной продукцией, даже если ее семена не разложились. Однако [предпочтительнее] выкупить его в то время, когда он был посеян. |
הַזּוֹרֵעַ מַעֲשֵׂר שֵׁנִי אַחַר שֶׁנִּכְנַס לִירוּשָׁלַיִם הַגִּדּוּלִים מַעֲשֵׂר שֵׁנִי. זְרָעוֹ קֹדֶם שֶׁיִּכָּנֵס הַגִּדּוּלִין חֻלִּין. וַאֲפִלּוּ בְּדָבָר שֶׁאֵין זַרְעוֹ כָּלֶה. וּפוֹדִין אוֹתוֹ בִּשְׁעַת זְרִיעָתוֹ: |
| 16. Если продукты из второй десятины смешиваются с другими продуктами, то десятина признается недействительной при смешивании простым большинством.
К каким продуктам из второй десятины это относится? К продуктам, которые вошли в Иерусалим, а затем вышли оттуда, после чего стены города пали. Поэтому невозможно вернуть его в [святой город] и невозможно искупить, поскольку он уже вошел туда. [Это относится] даже если [его пятая часть] не стоит прута. Это субстанция не имеет возможности быть разрешенной и поэтому аннулируется простым большинством, как сказано в «Законах запретной пищи». |
מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בָּטֵל בְּרֹב. בְּאֵיזֶה מַעֲשֵׂר אָמְרוּ בְּמַעֲשֵׂר שֶׁנִּכְנַס לִירוּשָׁלַיִם וְיָצָא וְנָפְלוּ מְחִצּוֹת. שֶׁהֲרֵי אֵין שָׁם מְחִצּוֹת לְהַחֲזִירוֹ לְשָׁם וְאִי אֶפְשָׁר לִפְדּוֹתוֹ מֵאַחַר שֶׁנִּכְנַס וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵין בּוֹ שְׁוֵה פְּרוּטָה וְנִמְצָא דָּבָר שֶׁאֵין לוֹ מַתִּירִין וּבָטֵל בְּרֹב כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בְּהִלְכוֹת אִסּוּרֵי מַאֲכָלוֹת: |
| 1. Плоды, купленные на деньги от второй десятины, не должны выкупаться за пределами Иерусалима, если они не осквернились от первичного источника ритуальной нечистоты. Вместо этого их следует принести в Иерусалим и съесть там. |
פֵּרוֹת הַנִּלְקָחוֹת בְּכֶסֶף מַעֲשֵׂר שֵׁנִי אֵינָן נִפְדִּין בְּרִחוּק מָקוֹם אֶלָּא אִם כֵּן נִטְמְאוּ בְּאַב הַטֻּמְאָה אֶלָּא יַעֲלוּ הֵן עַצְמָן וְיֵאָכְלוּ בִּירוּשָׁלַיִם: |
| 2. Это строгость по отношению к продуктам, купленным на деньги от второй десятины, по сравнению с продуктами самой второй десятины. Если же он осквернился от вторичного источника ритуальной нечистоты, его следует выкупить и съесть в Иерусалиме. |
זֶה חֹמֶר בְּלָקוּחַ בְּכֶסֶף מַעֲשֵׂר מִפֵּרוֹת מַעֲשֵׂר עַצְמָן. וְאִם נִטְמָא בִּוְלַד הַטֻּמְאָה מִדִּבְרֵיהֶם יִפָּדוּ וְיֵאָכְלוּ בִּירוּשָׁלַיִם: |
| 3. Средства от второй десятины должны использоваться только для приобретения пищи для людей, которая произрастает из земли или вырастает на растениях, например, прямо упомянутое в Торе [Дварим 14:26]: «И давай серебро за все, чего пожелает душа твоя: за крупный и мелкий скот, и за вино и за пьянящее». |
אֵין נִלְקָח בְּכֶסֶף מַעֲשֵׂר אֶלָּא מַאֲכַל אָדָם שֶׁגִּדּוּלָיו מִן הָאָרֶץ. אוֹ גִּדּוּלֵי גִּדּוּלָיו מִן הָאָרֶץ. כְּגוֹן הַפְּרָט הַמְפֹרָשׁ בַּתּוֹרָה (דברים יד כו) «בַּבָּקָר וּבַצֹּאן וּבַיַּיִן וּבַשֵּׁכָר»: |
| 4. По этой причине мы не покупаем воду, соль и грибы на деньги от второй десятины, потому что они не являются плодами земли. Точно так же не следует покупать плоды, привязанные к земле, или продукты, которые нельзя привезти в Иерусалим, потому что это не похоже на скот и овец. |
לְפִיכָךְ אֵין לוֹקְחִין בְּכֶסֶף מַעֲשֵׂר מַיִם וּמֶלַח כְּמֵהִין וּפִטְרִיּוֹת לְפִי שֶׁאֵין גִּדּוּלֵיהֶם מִן הָאָרֶץ. וְלֹא פֵּרוֹת מְחֻבָּרִין לַקַּרְקַע. וְלֹא פֵּרוֹת שֶׁאֵינָן יְכוֹלִים לְהַגִּיעַ לִירוּשָׁלַיִם. לְפִי שֶׁאֵינָן דּוֹמִין לְבָקָר וָצֹאן: |
| 5. Мед, яйца и молоко считаются подобными крупному рогатому скоту и овцам. Хотя они не являются продуктами земли, они являются плодами ее плодов. |
הַדְּבַשׁ וְהַבֵּיצִים וְהֶחָלָב הֲרֵי הֵן כְּבָקָר וָצֹאן שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁאֵינָן גִּדּוּלֵי קַרְקַע הֲרֵי הֵן גִּדּוּלֵי גִּדּוּלֶיהָ: |
| 6. Смесь воды и винограда, которая не превратилась в уксус, не должна покупаться на средства от второй десятины, потому что она подобна воде. Когда же она превратится в уксус, ее можно купить [на эти средства], как вино или крепкий напиток. Если человек купил его до того, как он перебродил, а затем он перебродил, то он приобретает его на вторую десятину. |
הַתֶּמֶד עַד שֶׁלֹּא הֶחְמִיץ אֵינוֹ נִלְקָח בְּכֶסֶף מַעֲשֵׂר מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְּמַיִם. וּמִשֶּׁהֶחְמִיץ נִלְקָח כַּיַּיִן וּכְשֵׁכָר. לְקָחוֹ עַד שֶׁלֹּא הֶחְמִיץ וְהֶחֱמִיץ קָנָה מַעֲשֵׂר: |
| 7. В каких случаях применимо вышеуказанное? Если человек смешал три части воды и получил менее четвертой части смеси. Если же смешали три единицы и получили четыре, то смесь считается разбавленным вином и может быть куплена на деньги из второй десятины. |
בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּנָתַן שְׁלֹשָׁה מַיִם וּמָצָא פָּחוֹת מֵאַרְבָּעָה. אֲבָל אִם נָתַן שְׁלֹשָׁה וְהוֹצִיא אַרְבָּעָה הֲרֵי זֶה כְּיַיִן מָזוּג וְנִלְקָח בְּכֶסֶף מַעֲשֵׂר: |
| 8. Почки с кустов и рожкового дерева до того, как они станут сладкими, нельзя покупать [на средства из второй десятины]. После того, как они станут сладкими, их можно покупать [на эти средства]. Но лук порей, горчицу, вику и другие маринованные продукты можно покупать [на эти средства], независимо от того, стали они сладкими или нет. Сердцевину финиковых пальм разрешено приобретать на средства от выкупа второй десятины. |
לוּלְבֵי זְרָדִין וְהֶחָרוּבִין עַד שֶׁלֹּא יַמְתִּיקוּ אֵין נִלְקָחִין. אַחַר שֶׁיַּמְתִּיקוּ נִלְקָחִין. אֲבָל הַלּוּף וְהַחַרְדָּל וְהַתֻּרְמוּסִין וּשְׁאָר כָּל הַנִּכְבָּשִׁים בֵּין מִשֶּׁיַּמְתִּיקוּ בֵּין עַד שֶׁלֹּא הִמְתִּיקוּ נִלְקָחִין. וְהַקּוֹר נִלְקָח בְּכֶסֶף מַעֲשֵׂר: |
| 9. Нельзя приобретать [на эти средства] шафран, ибо он служит только для окраски. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях, связанных с травами, придающими аромат, цвет или вкус. Поскольку эти травы не входят [в состав] пищи, которую едят ради их вещества, а только ради их вкуса, их нельзя покупать на деньги из второй десятины. Поэтому специи, перец, костус, чильтит, сафлор и тому подобное нельзя покупать на деньги из второй десятины. |
הַכַּרְכּוֹם אֵינוֹ נִלְקָח שֶׁאֵינוֹ אֶלָּא לְמַרְאֶה. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בּוֹ מִנּוֹתְנֵי רֵיחַ וּמַרְאֶה וְטַעַם הוֹאִיל וְאֵינָן לַאֲכִילַת גּוּפָן אֶלָּא לְטַעַם שֶׁנּוֹתְנִין אֵינָן נִלְקָחִין בְּכֶסֶף מַעֲשֵׂר. לְפִיכָךְ רָאשֵׁי בְּשָׂמִים וְהַפִּלְפְּלִין וְהַקֹּשְׁטְ וְהַחִלְתִּית וְחַלּוֹת חֲרִיעַ וְכָל כַּיּוֹצֵא בָּאֵלּוּ אֵינָן נִלְקָחִין בְּכֶסֶף מַעֲשֵׂר: |
| 10. Анис, используемый для приправы варящегося в котле блюда, не должен покупаться на деньги из второй десятины. Если же он используется для приправы или т.п., то в этом случае он является частью самой пищи, его можно купить на деньги со второй десятины. Если смешать воду с солью и положить в нее масло, то это считается рассолом и может быть куплено на деньги из второй десятины. Стоимость воды и соли должна быть включена в стоимость масла. |
הַשֶּׁבֶת אִם לִתֵּן טַעַם בִּקְדֵרָה אֵינָהּ נִלְקַחַת בְּכֶסֶף מַעֲשֵׂר. וְאִם לִכְמַךְ וְכַיּוֹצֵא בּוֹ שֶׁהוּא אוֹכֵל גּוּפָהּ נִלְקַחַת בְּכֶסֶף מַעֲשֵׂר. עֵרֵב מַיִם וּמֶלַח אִם נָתַן לְתוֹכוֹ שֶׁמֶן הֲרֵי הֵן כְּמֻרְיָס וְלוֹקֵחַ מֵהֶן בְּכֶסֶף מַעֲשֵׂר. וּמַבְלִיעַ דְּמֵי הַמַּיִם וְהַמֶּלַח בִּדְמֵי הַשֶּׁמֶן: |
| 11. Нельзя использовать выкуп второй десятины для покупки продуктов, которые являются приношением, потому что таким образом ограничивается потребление и [приношения], и [второй десятины]. Ведь приношение могут есть только коэны вечером [после погружения в воду]. Она разрешена тем, кто находится в состоянии скорби, и может быть съедена в любом месте. Вторая десятина, наоборот, разрешена чужакам и тем, кто погрузился в воду в тот день. Она запрещена тем, кто находится в остром состоянии траура, и должна быть съедена в Иерусалиме. Таким образом, [покупая приношение на эти средства], человек ограничивает потребление второй десятины и потребление приношения. |
אֵין לוֹקְחִין תְּרוּמוֹת בְּכֶסֶף מַעֲשֵׂר מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְמַעֵט אֲכִילָתוֹ וַאֲכִילָתָהּ. שֶׁאֵין אוֹכְלִין אוֹתָהּ אֶלָּא כֹּהֲנִים מְעֹרְבֵי שֶׁמֶשׁ וּמֻתֶּרֶת לְאוֹנֵן וְנֶאֱכֶלֶת בְּכָל מָקוֹם. וְהַמַּעֲשֵׂר מֻתָּר לְזָרִים וְלִטְבוּל יוֹם וְאָסוּר לְאוֹנֵן וְאֵינוֹ נֶאֱכָל אֶלָּא בִּירוּשָׁלַיִם. נִמְצָא מְמַעֵט אֲכִילַת מַעֲשֵׂר וַאֲכִילַת הַתְּרוּמָה: |
| 12. Домашний скот для принесения в мирную жертву может быть куплен на деньги второй десятины, поскольку жертвы мира могут есть не коэны. Вначале [паломники] покупали животных на деньги второй десятины, чтобы есть их как обычное мясо, чтобы не приносить их на жертвенник. [Поэтому] суд постановил, что нельзя использовать эти средства для покупки домашнего животного, если только оно не приносится в качестве мирной жертвы. Однако можно использовать эти средства для покупки не одомашненных животных или птицы, поскольку они непригодны для мирных жертвоприношений. |
לוֹקְחִין בְּהֵמָה לְזִבְחֵי הַשְּׁלָמִים מִכֶּסֶף הַמַּעֲשֵׂר. שֶׁהַשְּׁלָמִים נֶאֱכָלִים לְזָרִים. בָּרִאשׁוֹנָה הָיוּ לוֹקְחִין בְּהֵמוֹת לְאָכְלָן חֻלִּין מִכֶּסֶף מַעֲשֵׂר שֵׁנִי כְּדֵי לְהַבְרִיחָם מֵעַל הַמִּזְבֵּחַ. גָּזְרוּ בֵּית דִּין שֶׁאֵין לוֹקְחִין בְּהֵמָה מִמְּעוֹת מַעֲשֵׂר אֶלָּא לִשְׁלָמִים. אֲבָל חַיָּה וְעוֹף לוֹקְחִין שֶׁאֵינָן רְאוּיִין לִשְׁלָמִים: |
| 13. Плоды субботнего года нельзя покупать на деньги от второй десятины, потому что существует обязательство уничтожить их, как будет объяснено далее. |
אֵין לוֹקְחִין פֵּרוֹת שְׁבִיעִית בְּכֶסֶף מַעֲשֵׂר. לְפִי שֶׁהוּא חַיָּב לְבַעֵר כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר: |
| 14. Если кто-то покупает соль, плоды, которые еще прикреплены [к земле], или плоды, которые нельзя привезти в Иерусалим, они не приобретаются второй десятиной, даже если эти деньги теперь считаются обычными средствами. |
הַלּוֹקֵחַ מַיִם וּמֶלַח אוֹ פֵּרוֹת מְחֻבָּרִין אוֹ פֵּרוֹת שֶׁאֵינָן יְכוֹלִין לְהַגִּיעַ לִירוּשָׁלַיִם לֹא קָנָה הַמַּעֲשֵׂר אַף עַל פִּי שֶׁיָּצְאוּ הַמָּעוֹת לְחֻלִּין: |
| 15. Если кто-либо по неосторожности покупает продукты за пределами Иерусалима на деньги от второй десятины, продавец обязан вернуть деньги владельцу, и они считаются второй десятиной, как и было изначально. Если же он совершает покупку намеренно, то купленные им продукты должны быть доставлены в Иерусалим и съедены там. [В эпоху, когда] Храма нет, их следует отложить в сторону, пока они не сгниют. |
הַלּוֹקֵחַ פֵּרוֹת חוּץ לִירוּשָׁלַיִם בְּכֶסֶף מַעֲשֵׂר. בְּשׁוֹגֵג כּוֹפִין אֶת הַמּוֹכֵר לְהַחֲזִיר הַדָּמִים לַבְּעָלִים וְהֵן מַעֲשֵׂר כְּמוֹת שֶׁהָיוּ. בְּמֵזִיד יַעֲלוּ הַפֵּרוֹת וְיֵאָכְלוּ בִּירוּשָׁלַיִם. וְאִם אֵין מִקְדָּשׁ יַנִּיחֵם עַד שֶׁיֵּרָקְבוּ: |
| 16. Аналогичным образом, не следует покупать домашнее животное на деньги от второй десятины за пределами Иерусалима. Если человек купил его неосознанно, деньги должны быть возвращены его [владельцу]. Если же это было сделано намеренно, то животное должно быть принесено в Иерусалим и съедено там. [В эпоху, когда] Храма нет, [животное] и его шкуру следует похоронить. |
וְכֵן אֵין לוֹקְחִין בְּהֵמָה בְּכֶסֶף מַעֲשֵׂר חוּץ לִירוּשָׁלַיִם. וְאִם לָקַח בְּשׁוֹגֵג יַחְזְרוּ הַדָּמִים לִמְקוֹמָן. בְּמֵזִיד תַּעֲלֶה וְתֵאָכֵל בִּירוּשָׁלַיִם. וְאִם אֵין מִקְדָּשׁ תִּקָּבֵר הִיא וְעוֹרָהּ: |
| 17. [Следующие законы применяются, если] человек покупает слуг, землю или некошерное животное, намеренно или ненамеренно, [на деньги от второй десятины]. Если продавец скрылся, [покупатель] должен [купить еду] на ту сумму денег, которую он потратил, и съесть ее в Иерусалиме в соответствии с ограничениями, применяемыми ко второй десятине. Таков общий принцип: если продавец скрылся или умер, то всякий раз, когда человек тратит деньги второй десятины на другие вещи, кроме еды, питья и мази, он должен принять эквивалентную [стоимость пищи в Иерусалиме]. Если продавец присутствовал, деньги должны быть возвращены [первоначальному владельцу]. Аналогично, если человек принес из денег второй десятины жертву всесожжения, жертву за грех или жертву за вину, он должен принять эквивалент [стоимости пищи в Иерусалиме]. |
לָקַח עֲבָדִים וְקַרְקָעוֹת וּבְהֵמָה טְמֵאָה בֵּין בְּמֵזִיד בֵּין בְּשׁוֹגֵג אִם בָּרַח הַמּוֹכֵר הֲרֵי זֶה יֵאָכֵל כְּנֶגֶד אוֹתָן הַמָּעוֹת בִּירוּשָׁלַיִם בְּתוֹרַת מַעֲשֵׂר. זֶה הַכְּלָל כָּל שֶׁהוֹצִיא חוּץ לַאֲכִילָה וּשְׁתִיָּה וְסִיכָה מִדְּמֵי מַעֲשֵׂר וּבָרַח הַמּוֹכֵר אוֹ מֵת יֵאָכֵל כְּנֶגְדּוֹ. וְאִם הָיָה הַמּוֹכֵר קַיָּם יַחְזְרוּ הַדָּמִים לִמְקוֹמָן. וְכֵן אִם הֵבִיא עוֹלוֹת וְחַטָּאוֹת וַאֲשָׁמוֹת מִדְּמֵי מַעֲשֵׂר יֹאכַל כְּנֶגְדָּן: |
| 18. Если кто-либо [использовал деньги из второй десятины для] покупки неодомашненного животного для мирной жертвы или одомашненного животного для употребления в пищу в качестве обычного мяса, то это подобно тому, как если бы он [использовал их для] покупки быка для пахоты, а животное не было бы назначено в качестве мирной жертвы. Если он купил домашнее животное, чтобы принести его в мирную жертву, и оно испортилось, святость второй десятины покидает его. Его следует выкупить, и средства не считаются деньгами второй десятины. Тем не менее, если он выкупает его сам, он должен добавить пятую часть его стоимости. |
לָקַח חַיָּה לְזִבְחֵי שְׁלָמִים. וּבְהֵמָה לִבְשַׂר תַּאֲוָה. הֲרֵי זֶה כְּמִי שֶׁקָּנָה שׁוֹר לַחֲרִישָׁה וְלֹא קָנָה שְׁלָמִים. לָקַח בְּהֵמָה לִשְׁלָמִים וְנָפַל בָּהּ מוּם פָּקְעָה מִמֶּנָּה קְדֻשַּׁת מַעֲשֵׂר וּפוֹדֶה אוֹתָהּ. וְאֵין הַדָּמִים מַעֲשֵׂר. וְאַף עַל פִּי כֵן אִם פְּדָאָהּ לְעַצְמוֹ מוֹסִיף חֹמֶשׁ: |
| 19. Если кто-либо освящает деньги из второй десятины для приобретения мирного приношения, то освящение не имеет силы, ибо святость мирного приношения не распространяется на [субъект, уже] освященный до второй десятины. Ибо вторая десятина — собственность Всевышнего. Само собой разумеется, это относится и к тому, если он освящает само произведение второй десятины с целью приобретения] мирного приношения, то освящение не имеет силы. |
הַמַּתְפִּיס מְעוֹת מַעֲשֵׂר לִשְׁלָמִים לֹא קָנוּ שְׁלָמִים. שֶׁקְּדֻשַּׁת שְׁלָמִים אֵינָהּ חָלָה עַל קְדֻשַּׁת מַעֲשֵׂר. שֶׁהַמַּעֲשֵׂר מָמוֹן גָּבוֹהַּ הוּא. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר אִם הִתְפִּיס הַמַּעֲשֵׂר עַצְמָן לִשְׁלָמִים שֶׁלֹּא קָנוּ שְׁלָמִים: |
| 20. [Следующие законы действуют, если человек] ест продукты, освященные второй десятиной, как обычные продукты [вне Иерусалима], даже намеренно. Если он ест саму вторую десятину, он должен возопить к Небесам. Если он [использовал] деньги из второй десятины [для покупки других продуктов, которые] он ел, деньги должны быть возвращены их [владельцу], а он должен принести их в Иерусалим и съесть их там. В противном случае, если деньги не могут быть возвращены, он должен [купить еду] на ту сумму, которую потратил, и съесть ее в Иерусалиме. |
הָאוֹכֵל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בְּתוֹרַת חֻלִּין אֲפִלּוּ בְּמֵזִיד אִם פֵּרוֹת הַמַּעֲשֵׂר עַצְמָן אָכַל יָצָא יְדֵי שָׁמַיִם. וְאִם כֶּסֶף מַעֲשֵׂר אָכַל יַחְזְרוּ דָּמִים לִמְקוֹמָם וְיַעֲלוּ וְיֵאָכְלוּ בִּירוּשָׁלַיִם. אוֹ יֹאכַל כְּנֶגְדָּן בִּירוּשָׁלַיִם אִם אֵין יָכוֹל לְהַחֲזִיר אֶת הַדָּמִים: |
| 1. Если кто-либо [использовал деньги из второй десятины для] покупки одомашненного животного для мирного приношения или неодомашненного животного для обычного мяса у человека, который не является торговцем и не является скрупулезным, то шкура считается обычным имуществом. Это верно, даже если стоимость шкуры больше стоимости мяса. В отличие от этого, когда человек покупает животное у торговца, шкура не считается обычным имуществом. |
הַלוֹקֵחַ בְּהֵמָה לְזִבְחֵי שְׁלָמִים וְחַיָּה לִבְשַׂר תַּאֲוָה מִמִּי שֶׁאֵינוֹ תַּגָּר וְאֵינוֹ מְדַקְדֵּק יָצָא הָעוֹר לְחֻלִּין. אֲפִלּוּ הָיוּ דְּמֵי הָעוֹר מְרֻבִּין עַל דְּמֵי הַבָּשָׂר. אֲבָל הַלּוֹקֵחַ מִן הַתַּגָּר לֹא יָצָא הָעוֹר לְחֻלִּין: |
| 2. Аналогичные законы действуют, когда человек покупает запечатанные кувшины с вином. В месте, где принято продавать такие кувшины запечатанными у человека, не являющегося торговцем, кувшины считаются обычной собственностью. Поэтому продавец должен открыть крышки кувшинов, чтобы они не стали обычной собственностью. Если продавец хочет быть строгим к себе и продать вино точной мерой, то емкость считается обычной собственностью. |
וְכֵן הַלּוֹקֵחַ כַּדֵּי יַיִן סְתוּמוֹת מִמָּקוֹם שֶׁדַּרְכָּם לְהִמָּכֵר סְתוּמוֹת מִמִּי שֶׁאֵינוֹ תַּגָּר יָצָא הַקַּנְקַן לְחֻלִּין. לְפִיכָךְ צָרִיךְ הַמּוֹכֵר לִפְתֹּחַ רָאשֵׁי הַכַּדִּים כְּדֵי שֶׁלֹּא יֵצֵא הַקַּנְקַן לְחֻלִּין. וְאִם רָצָה לְהַחֲמִיר עַל עַצְמוֹ וְלִמְכֹּר בְּמִדָּה יָצָא הַקַּנְקַן לְחֻלִּין: |
| 3. Если он приобрел [кувшины вина] в открытом или запечатанном виде в месте, где принято продавать их открытыми, или купил их у торговца, который точен в своей продаже, то кувшины не считаются обычной собственностью. Если человек покупает корзины инжира и винограда вместе с тарой, то тара не считается обычной собственностью. |
לְקָחָן פְּתוּחוֹת אוֹ סְתוּמוֹת בְּמָקוֹם שֶׁדַּרְכָּן לְהִמָּכֵר פְּתוּחוֹת. אוֹ שֶׁלָּקַח מִן הַתַּגָּר שֶׁמְּדַקְדֵּק בִּמְכִירָתוֹ לֹא יָצָא הַקַּנְקַן לְחֻלִּין. לָקַח סַלֵּי תְּאֵנִים וַעֲנָבִים עִם הַכְּלִי לֹא יָצְאוּ דְּמֵי הַכְּלִי לְחֻלִּין: |
| 4. Если человек покупает орехи, миндаль и т.п., скорлупа рассматривается как обычное имущество. Если человек покупает плод финика, плод считается обычным имуществом.
[Следующие правила применяются, если человек покупает сосуды с финиками. Если они спрессованы, то емкости считаются обычным имуществом. Если нет, то они не считаются обычным имуществом. |
לָקַח אֱגוֹזִים וּשְׁקֵדִים וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן יָצְאוּ קְלִפָּתָן לְחֻלִּין. לָקַח חוֹתָל שֶׁל תְּמָרִים יָצָא הַחוֹתָל לְחֻלִּין. קֻפָּה שֶׁל תְּמָרִים אִם דְּרוּסוֹת יָצְאוּ הַקֻּפּוֹת לְחֻלִּין. וְאִם לָאו לֹא יָצְאוּ לְחֻלִּין: |
| 5. Если имеется вино из второй десятины, и он одалживает свои кувшины для этого [вина из] второй десятины, то вторая десятина не «приобретает» кувшинов, хотя он и запечатывает их.
[Следующие законы применяются, если] он хранил в них вино, не делая никакого заявления: если он обозначил [некоторые кувшины] как вторую десятину до того, как запечатал их горловины, то вторая десятина не «приобретает» эти кувшины. Если он обозначил [кувшины] как вторую десятину после того, как запечатал их отверстия, то вторая десятина «приобретает» кувшины. Если [хозяин] хранил в кувшине четверть лога обычного вина или положил масло, уксус, рассол или мед из второй десятины, не сделав никакого заявления — до или после того, как он запечатал [кувшины], — вторая десятина не приобретает кувшины. |
מִי שֶׁהָיָה לוֹ יַיִן שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְהִשְׁאִיל קַנְקַנָּיו לְאוֹתוֹ מַעֲשֵׂר. אַף עַל פִּי שֶׁסָּתַם אֶת פִּיהֶם לֹא קָנָה מַעֲשֵׂר אֶת הַקַּנְקַנִּים. כִּנֵּס הַיַּיִן לְתוֹכוֹ סְתָם אִם קָרָא שֵׁם וְעָשָׂהוּ מַעֲשֵׂר עַד שֶׁלֹּא סָתַם אֶת פִּיהֶם לֹא קָנָה מַעֲשֵׂר אֶת הַקַּנְקַנִּים. וְאִם מִשֶּׁסָּתַם פִּיהֶן קָרָא שֵׁם וְעָשָׂהוּ מַעֲשֵׂר קָנָה מַעֲשֵׂר אֶת הַקַּנְקַן. הִפְקִיד לְתוֹךְ הַקַּנְקַן רְבִיעִית חֻלִּין אוֹ שֶׁכָּנַס לְתוֹכָן שֶׁמֶן אוֹ חֹמֶץ אוֹ צִיר אוֹ דְּבַשׁ שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי סְתָם בֵּין מִשֶּׁסָּתַם בֵּין עַד שֶׁלֹּא סָתַם לֹא קָנָה מַעֲשֵׂר אֶת הַקַּנְקַנִּים: |
| 6. Если умирает олень, купленный на деньги от второй десятины, его следует похоронить вместе со шкурой. Если он был куплен живым и был забит, а затем осквернился, то его следует выкупить, как и другие продукты, ставшие нечистыми.
[Следующие законы применяются, когда человек] откладывает динар денег второй десятины для покупки еды, пока не исчерпает его стоимость и он не превратится в обычные средства, [а затем стоимость монет изменится. Например,] курс обмена динара составлял 20 монет «маа». Человек израсходовал на еду десять маа, после чего стоимость последней монеты уменьшилась. После этого курс обмена динара составил 40 маа. Человек должен потратить еще 20 маа на еду, прежде чем [динар] будет считаться обычными деньгами.
Если стоимость маа увеличилась и курс обмена динара составил десять маа, он должен потратить еще пять маа на еду. После этого [динар] считается обычными деньгами. |
צְבִי שֶׁלְּקָחוֹ בְּכֶסֶף מַעֲשֵׂר וּמֵת יִקָּבֵר בְּעוֹרוֹ. לְקָחוֹ חַי וּשְׁחָטוֹ וְנִטְמָא הֲרֵי זֶה יִפָּדֶה כִּשְׁאָר פֵּרוֹת שֶׁנִּטְמְאוּ. הַמַּנִּיחַ דִּינַר מַעֲשֵׂר שֵׁנִי לִהְיוֹת אוֹכֵל כְּנֶגְדּוֹ עַד שֶׁיֵּצֵא לְחֻלִּין וְהָיָה הַדִּינָר יוֹצֵא בְּעֶשְׂרִים מָעָה. אָכַל עָלָיו בְּעֶשֶׂר מָעָה וְהֻזְּלוּ הַמָּעוֹת לְאַחַר זְמַן וַהֲרֵי הַדִּינָר יוֹצֵא בְּאַרְבָּעִים מָעָה צָרִיךְ לֶאֱכל עָלָיו בְּעֶשְׂרִים מָעָה וְאַחַר כָּךְ יֵצֵא לְחֻלִּין. הוּקְרוּ הַמָּעוֹת וַהֲרֵי הַדִּינָר יוֹצֵא בְּעֶשֶׂר מָעִין אוֹכֵל עָלָיו בְּחָמֵשׁ מָעִין וְאַחַר כָּךְ יֵצֵא לְחֻלִּין: |
| 7. Если кто-либо покупает продукты за серебряную монету «сэла» из второй десятины и вносит эти продукты в свой удел, но не заплатил за них до того, как стоимость продуктов увеличилась, и они стали стоить два сэла, то он обязан заплатить за них только сэла. [Это следует из фразы]: «И он заплатил деньги, и она была приобретена им». [Подразумевается, что продукция] приобретается посредством уплаты денег. Прибыль считается второй десятиной. |
הַלּוֹקֵחַ פֵּרוֹת בְּסֶלַע שֶׁל כֶּסֶף מַעֲשֵׂר וּמָשַׁךְ הַפֵּרוֹת וְלֹא הִסְפִּיק לִתֵּן הַסֶּלַע עַד שֶׁהוּקְרוּ הַפֵּרוֹת וְעָמְדוּ בִּשְׁתַּיִם. הֲרֵי זֶה מַפְרִישׁ עֲלֵיהֶן סֶלַע בִּלְבַד שֶׁנֶּאֱמַר וְנָתַן (אֶת) הַכֶּסֶף וְקָם לוֹ. בִּנְתִינַת הַכֶּסֶף קוֹנֶה. וְהַשָּׂכָר לַמַעֲשֵׂר: |
| 8. Если он внес продукты в свое владение, когда они стоили две сэлы, но не заплатил за них, пока стоимость продуктов не снизилась, и они стали стоить только сэла, он должен заплатить за них только одну монету сэла из денег второй десятины. Еще одну монету он должен добавить из обычных средств и отдать продавцу. Если продавец был неучем, ему разрешается дать ему вторую монету из денег второй десятины от плодов с неопределенным статусом.
Если [покупатель] дал продавцу монету из денег второй десятины, но не получил продукты в свое владение, пока они не стали стоить две монеты [сэла], то тот факт, что он выкупил, выкупается, и между ними состоится разбирательство. |
מָשַׁךְ פֵּרוֹת בִּשְׁתֵּי סְלָעִים וְלֹא הִסְפִּיק לִתֵּן הַמָּעוֹת עַד שֶׁהוּזְלוּ הַפֵּרוֹת וְעָמְדוּ בְּסֶלַע אֵינוֹ מַפְרִישׁ עֲלֵיהֶן מִמְּעוֹת מַעֲשֵׂר שֵׁנִי אֶלָּא סֶלַע אַחַת. וּמוֹסִיף עָלֶיהָ סֶלַע שְׁנִיָּה מִן הַחֻלִּין וְנוֹתֵן לַמּוֹכֵר. וְאִם הָיָה הַמּוֹכֵר עַם הָאָרֶץ הֲרֵי זֶה מֻתָּר לִתֵּן סֶלַע שְׁנִיָּה מִמְּעוֹת מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁל דְּמַאי. נָתַן לוֹ סֶלַע שֶׁל מַעֲשֵׂר וְלֹא הִסְפִּיק לִמְשֹׁךְ הַפֵּרוֹת עַד שֶׁעָמְדוּ בִּשְׁתַּיִם. מַה שֶּׁפָּדָה פָּדָה וְהַדִּין בֵּינֵיהֶן: |
| 9. Если [покупатель] дал продавцу две монеты деньгами из второй десятины, но не взял продукты в свое владение, пока их стоимость не снизилась до сэла, то выкупленное ими — выкуплено, и судебное разбирательство должно быть осуществлено между ними. [Обоснование этих законов состоит в том, что] выкуп второй десятины подобен привнесению ее во владение. |
נָתַן לוֹ סְלָעִים שְׁתַּיִם שֶׁל מַעֲשֵׂר וְלֹא הִסְפִּיק לִמְשֹׁךְ הַפֵּרוֹת עַד שֶׁחָזְרוּ לִהְיוֹת בְּסֶלַע מַה שֶּׁפָּדָה פָּדָה. וּמִדַּת הַדִּין בֵּינֵיהֶם שֶׁהַמַּעֲשֵׂר שֵׁנִי פְּדִיָּתוֹ הִיא מְשִׁיכָתוֹ: |
| 10. Если кто-либо обладает обычными продуктами в Иерусалиме и деньгами от второй десятины за пределами Иерусалима, он может сказать: «Святость этих денег переносится на эти продукты», и принять их там в состоянии ритуальной чистоты. После этого деньги становятся обычными деньгами в том месте, где они находятся. |
מִי שֶׁהָיוּ לוֹ פֵּרוֹת חֻלִּין בִּירוּשָׁלַיִם וְהָיוּ לוֹ מְעוֹת מַעֲשֵׂר שֵׁנִי חוּץ לִירוּשָׁלַיִם אוֹמֵר הֲרֵי הַמָּעוֹת הָהֵם מְחֻלָּלִין עַל הַפֵּרוֹת הָאֵלּוּ וְיֹאכְלֵם שָׁם בְּטָהֳרָה וְיֵצְאוּ אוֹתָן הַמָּעוֹת לְחֻלִּין בִּמְקוֹמָן: |
| 11. Если же у кого-то есть деньги от второй десятины в Иерусалиме и продукты за пределами Иерусалима, он может сказать: «Святость этих денег переносится на эти продукты». Тогда деньги становятся обычными деньгами, а продукты должны быть принесены в Иерусалим и съедены там. Ибо не обязательно, чтобы деньги и продукты находились в одном месте, когда святость одного переносится на другое. |
הָיוּ לוֹ מְעוֹת מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בִּירוּשָׁלַיִם וְיֵשׁ לוֹ פֵּרוֹת חוּץ לִירוּשָׁלַיִם אוֹמֵר הֲרֵי הַמָּעוֹת הָאֵלּוּ מְחֻלָּלִין עַל פֵּרוֹת הָהֵם וְיֵצְאוּ הַמָּעוֹת לְחֻלִּין וְיַעֲלוּ הַפֵּרוֹת וְיֵאָכְלוּ בִּירוּשָׁלַיִם. שֶׁאֵינוֹ צָרִיךְ לִהְיוֹת הַמָּעוֹת וְהַפֵּרוֹת בְּמָקוֹם אֶחָד בִּשְׁעַת הַחִלּוּל: |
| 12. Если кто-то обладает деньгами от второй десятины в Иерусалиме, которые ему нужны [для других целей], а его собрат владеет обычными продуктами, которые он желает съесть, он должен сказать своему собрату: «Святость этих денег переносится на твои продукты». Таким образом, эти продукты считаются купленными на деньги второй десятины. Затем собрат должен съесть их в состоянии ритуальной чистоты. Таким образом, он ничего не теряет, и [его] деньги становятся как обычные деньги. |
מִי שֶׁהָיוּ לוֹ מְעוֹת מַעֲשֵׂר בִּירוּשָׁלַיִם וְצָרִיךְ לָהֶם. וְיֵשׁ לַחֲבֵרוֹ פֵּרוֹת חֻלִּין שֶׁרוֹצֶה לְאָכְלָן. אוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ הֲרֵי הַמָּעוֹת הָאֵלּוּ מְחֻלָּלִין עַל פֵּרוֹתֶיךָ וְנִמְצְאוּ אוֹתָם הַפֵּרוֹת לְקוּחוֹת בְּכֶסֶף מַעֲשֵׂר וְיֹאכַל אוֹתָם חֲבֵרוֹ בְּטָהֳרָה. וְלֹא הִפְסִיד כְּלוּם. וְיָצְאוּ הַמָּעוֹת לְחֻלִּין: |
| 13. В каких обстоятельствах применяется вышеизложенное? Если его друг, владеющий продуктами, является скрупулезно соблюдающим человеком. Ибо продукты, которые определенно являются второй десятиной, могут быть отданы только скрупулезно соблюдающему. Поэтому, если продукты были [второй десятиной] от плодов неопределенного статуса, он должен оговорить такое условие и с обычным человеком.
Разрешается перенести святость продукции со второй десятины на продукцию или деньги, принадлежащие обычному человеку. Нас не беспокоит, что, возможно, они из второй десятины. |
בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּשֶׁהָיָה חֲבֵרוֹ בַּעַל הַפֵּרוֹת חָבֵר. שֶׁאֵין מוֹסְרִין פֵּרוֹת שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁל וַדַּאי אֶלָּא לְחָבֵר. לְפִיכָךְ אִם הָיוּ הַמָּעוֹת שֶׁל דְּמַאי אוֹמֵר כֵּן אַף לְעַם הָאָרֶץ. וּמֻתָּר לְחַלֵּל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי עַל פֵּרוֹת עַם הָאָרֶץ וְעַל מְעוֹתָיו וְאֵין חוֹשְׁשִׁין לָהֶם שֶׁמָּא שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי הֵם: |
| 14. [Следующие законы действуют, если кто-либо] откладывает динар из второй десятины, чтобы перенести на него святость пищи, которую он постоянно ест. Если он сделал это до такой степени, что осталось [освященным] менее пруты, то монета считается обычными деньгами.
Когда применяется вышесказанное? В отношении [второй десятины] от плодов неопределенного статуса. В отношении продуктов, которые определенно являются второй десятиной, [монета] не считается обычными деньгами, пока после добавления к ней пятой части не останется [освященной] меньше, чем пятая часть монеты прута, например, останется меньше, чем четыре пятых пруты. |
הַמַּנִּיחַ דִּינָר שֶׁל מַעֲשֵׂר לִהְיוֹת אוֹכֵל כְּנֶגְדּוֹ וְהוֹלֵךְ כֵּיוָן שֶׁאָכַל עָלָיו עַד שֶׁלֹּא נִשְׁאַר מִמֶּנּוּ (אֶלָּא) פָּחוֹת מִפְּרוּטָה יָצָא לְחֻלִּין. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּשֶׁל דְּמַאי אֲבָל בְּשֶׁל וַדַּאי לֹא יֵצֵא לְחֻלִּין עַד שֶׁיִּשָּׁאֵר מִמֶּנּוּ פָּחוֹת מִשְּׁוֵה פְּרוּטָה אַחַר שֶׁמּוֹסִיפִין אֶת הַחֹמֶשׁ. כְּגוֹן שֶׁנִּשְׁאַר מִמֶּנּוּ פָּחוֹת מֵאַרְבָּעָה חֻמְשֵׁי שְׁוֵה פְּרוּטָה: |
| 15. [Следующие законы действуют, если люди] ритуально нечистые и другие ритуально чистые ели вместе в Иерусалиме и те, кто ритуально чист, захотели [использовать свои деньги из] второй десятины для еды. Они должны положить сэла из второй десятины в сторону и сказать: «Святость этой сэлы переносится на все, что едят ритуально чистые». После этого сэла считается обычным имуществом, поскольку они едят и пьют его стоимость в состоянии ритуальной чистоты. [Это действует] при условии, что нечистые люди не прикасаются к пище и тем самым не вызывают ее нечистоту. |
טְמֵאִין וּטְהוֹרִין שֶׁהָיוּ אוֹכְלִין אוֹ שׁוֹתִין כְּאֶחָד בִּירוּשָׁלַיִם. וְרָצוּ הַטְּהוֹרִין לִהְיוֹת אוֹכְלִין מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁלָּהֶם. מַנִּיחִין סֶלַע שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְאוֹמֵר. כָּל שֶׁהַטְּהוֹרִים אוֹכְלִים וְשׁוֹתִין סֶלַע זוֹ מְחֻלָּל עָלָיו. וְתֵצֵא הַסֶּלַע לְחֻלִּין שֶׁהֲרֵי אָכְלוּ וְשָׁתוּ בְּשָׁוְיָהּ בְּטָהֳרָה. וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יִגְּעוּ הַטְּמֵאִים בַּמַאֲכָל שֶׁלֹּא יְטַמְּאוּהוּ: |