СБП. Дни Мошиаха! 18 Нисана 5784 г., шестой день недели Ахарэй | 2024-04-25 20:43

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы запрещенных половых связей. Гл. 9

1. В соответствии с законом Торы, женщина не становится нечистой отлученной или истекающей до тех пор, пока не испытает физические ощущения, не начнется менструация и не обнаружится кровь, которая появится в ее плоти, как мы уже объясняли. Она становится нечистой только с момента наступления менструации и далее. Если она не испытывает физических ощущений, но проводит внутренний осмотр и обнаруживает кровотечение в канале женского органа, мы исходим из предположения, что оно сопровождалось физическими ощущениями, как объяснялось ранее. אֵין הָאִשָּׁה מִתְטַמְּאָה מִן הַתּוֹרָה בְּנִדָּה אוֹ בְּזִיבָה עַד שֶׁתַּרְגִּישׁ וְתִרְאֶה דָּם וְיֵצֵא בִּבְשָׂרָהּ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ וְתִהְיֶה טְמֵאָה מֵעֵת שֶׁתִּרְאֶה וּלְהַבָּא בִּלְבַד. וְאִם לֹא הִרְגִּישָׁה וּבָדְקָה וּמָצְאָה הַדָּם לְפָנִים בַּפְּרוֹזְדוֹר הֲרֵי זֶה בְּחֶזְקַת שֶׁבָּא בְּהַרְגָּשָׁה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
2. В соответствии с предписанием мудрецов, если женщина обнаруживает пятно крови на своей плоти или на своей одежде, она становится нечистой, как если бы она обнаружила кровотечение внутри [канала женского органа] в своей плоти. [Это справедливо] даже если она не испытывает физических ощущений [и] даже если она провела внутренний осмотр и не обнаружила кровотечения. Эта нечистота возникает [из-за нашего] сомнения; возможно, пятно появилось в результате маточного кровотечения. וּמִדִּבְרֵי סוֹפְרִים שֶׁכָּל הָרוֹאָה כֶּתֶם דָּם עַל בְּשָׂרָהּ אוֹ עַל בְּגָדֶיהָ אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הִרְגִּישָׁה אַף עַל פִּי שֶׁבָּדְקָה עַצְמָהּ וְלֹא מָצְאָה דָּם הֲרֵי זוֹ טְמֵאָה וּכְאִלּוּ מָצְאָה דָּם לְפָנִים בִּבְשָׂרָהּ. וְטֻמְאָה זוֹ בְּסָפֵק שֶׁמָּא כֶּתֶם זֶה מִדַּם הַחֶדֶר בָּא:
3. Аналогичным образом, согласно предписанию мудрецов, если женщина обнаруживает кровотечение не во время цикла, и, если она обнаруживает пятно крови, она становится нечистой задним числом на 24 часа. Если в течение этого времени она провела внутреннее обследование и обнаружила, что она чиста, она становится нечистой задним числом до момента обследования. Хотя она нечиста задним числом, но это не делает мужчину, вступающего с ней в близость нечистым, как мы уже объясняли. Она также не может начать отсчитывать свои «дни отлучения» или отсчет из-за пятна, кроме как с того момента, когда она обнаружила кровотечение или пятно. Когда женщина обнаруживает пятно, ее подсчет [ее цикла] сбивается. Ведь возможно, что кровотечение произошло из матки, и ее цикл должен быть пересчитан. וְכֵן מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים שֶׁכָּל הָרוֹאָה דָּם בְּלֹא עֵת וֶסְתָּהּ וְכָל הָרוֹאָה כֶּתֶם טְמֵאָה לְמַפְרֵעַ עַד כ''ד שָׁעוֹת. וְאִם בָּדְקָה בְּתוֹךְ זְמַן זֶה וּמָצְאָה טָהוֹר טְמֵאָה לְמַפְרֵעַ עַד זְמַן בְּדִיקָה. וְאַף עַל פִּי שֶׁהִיא טְמֵאָה לְמַפְרֵעַ מִדִּבְרֵיהֶם אֵינָהּ מְטַמְּאָה אֶת בּוֹעֲלָהּ לְמַפְרֵעַ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וְאֵינָהּ מוֹנָה לְנִדָּתָהּ אוֹ לְכִתְמָהּ אֶלָּא מֵעֵת שֶׁתִּרְאֶה הַדָּם אוֹ שֶׁמָּצְאָה הַכֶּתֶם. וְכָל הָרוֹאָה כֶּתֶם הֲרֵי זוֹ מְקֻלְקֶלֶת (לְמִנְיָנָהּ) שֶׁמָּא מִן הַחֶדֶר בָּא וְנִתְקַלְקְלָה וֶסְתָּהּ:
4. Если во время цикла у женщины обнаруживается кровотечение, она не становится нечистой задним числом. Наоборот, [нечистота начинается] с момента [обнаружения]. Точно так же беременная, кормящая, девственница или пожилая женщина не становится нечистой задним числом. Что подразумевается под беременной женщиной? Женщина, чья беременность стала очевидной, т.е. она находится на третьем месяце беременности. Что подразумевается под кормящей женщиной? Женщина в течение 24 месяцев после родов, даже если ее ребенок умер, она отлучила его от груди или отдала кормилице. הָרוֹאָה דָּם בִּשְׁעַת וֶסְתָּהּ אֵינָהּ מְטַמְּאָה לְמַפְרֵעַ אֶלָּא בִּשְׁעָתָהּ בִּלְבַד. וְכֵן מְעֻבֶּרֶת וּמֵינִיקָה בְּתוּלָה וּזְקֵנָה דַּיָּן שְׁעָתָן וְאֵינָן מְטַמְּאוֹת לְמַפְרֵעַ. אֵיזוֹ הִיא מְעֻבֶּרֶת. מִשֶּׁיֻּכַּר עֻבָּרָהּ. וְהוּא שְׁלֹשָׁה חֳדָשִׁים. מֵינִיקָה כָּל כ''ד חֹדֶשׁ אֲפִלּוּ מֵת בְּנָהּ אוֹ גְּמָלַתּוּ אוֹ נְתָנַתּוּ לְמֵינִיקָה:
5. [Термин] «девственница» означает девушку, у которой никогда не было менструации, даже если у нее было маточное кровотечение в связи с замужеством или рождением ребенка. Термин «пожилая женщина» относится к женщине, у которой не было менструации в течение 90 дней до старости. Когда она считается пожилой? Когда ее называют пожилой женщиной [другие], и она не протестует. [Законы, которые действуют, когда] беременная, кормящая или пожилая женщина [обнаруживает] пятно, такие же, как при обнаружении кровотечения. Она не становится нечистой задним числом. Что касается девственницы, у которой никогда не было менструации и которая еще несовершеннолетняя, то обнаруженное пятно является чистым, пока у нее не будет менструации в течение трех последующих месяцев. בְּתוּלָה כָּל שֶׁלֹּא רָאֲתָה דָּם מִיָּמֶיהָ אַף עַל פִּי שֶׁרָאֲתָה מֵחֲמַת נִשּׂוּאִין אוֹ מֵחֲמַת לֵדָה. זְקֵנָה כָּל שֶׁעָבְרוּ עָלֶיהָ תִּשְׁעִים יוֹם סָמוּךְ לְזִקְנָתָהּ. וְאֵי זוֹ הִיא זְקֵנָה כָּל שֶׁקּוֹרְאִין לָהּ זְקֵנָה וְאֵינָהּ מַקְפֶּדֶת. מְעֻבֶּרֶת וּמֵינִיקָה וּזְקֵנָה כִּתְמָן כִּרְאִיָּתָן וְאֵינוֹ מְטַמֵּא לְמַפְרֵעַ. בְּתוּלָה שֶׁלֹּא רָאֲתָה דָּם מִיָּמֶיהָ וַעֲדַיִן הִיא קְטַנָּה כִּתְמָהּ טָהוֹר עַד שֶׁתִּרְאֶה דָּם שָׁלֹשׁ וְסָתוֹת:
6. В чем разница между пятном на плоти женщины и пятном на ее одежде? Не существует минимальной меры для пятна, обнаруженного на плоти женщины. Пятно на одежде, напротив, делает женщину нечистой, если оно размером больше половины бобового зерна, что эквивалентно квадрату, достаточно большому, чтобы вместить девять чечевиц, то есть три ряда по три. Если оно меньше этого, то она чиста. Если [пятно] состоит из маленьких пятен, они не считаются единым целым. Если оно вытянутое, оно считается единым целым. מַה בֵּין כֶּתֶם הַנִּמְצָא עַל בְּשָׂרָהּ לְכֶתֶם הַנִּמְצָא עַל בִּגְדָהּ. שֶׁהַכֶּתֶם הַנִּמְצָא עַל בְּשָׂרָהּ אֵין לוֹ שִׁעוּר. וְהַנִּמְצָא עַל הַבֶּגֶד אֵינוֹ מְטַמֵּא עַד שֶׁיִּהְיֶה כִּגְרִיס הַקִּלְקִי שֶׁהוּא מְרֻבָּע שֶׁיֵּשׁ בּוֹ כְּדֵי תֵּשַׁע עֲדָשׁוֹת שָׁלֹשׁ עַל שָׁלֹשׁ. הָיָה פָּחוֹת מִשִּׁעוּר זֶה טָהוֹר. נִמְצָא טִפִּין טִפִּין אֵין מִצְטָרְפוֹת. הָיָה אָרֹךְ הֲרֵי זֶה מִצְטָרֵף:
7. [Если] пятно обнаружено на постороннем предмете, не подверженном ритуальной нечистоте, женщина чиста, и ей не нужно беспокоиться об этом. Что подразумевается? Если женщина села на утварь из камня, земли, навоза животных, на рыбью кожу, на внешнюю сторону глиняной посуды или на ткань размером менее трех пальцев на три пальца и на ней обнаружилась кровь, она чиста. Даже если она осмотрела землю, затем села на нее, а когда встала, обнаружила пятно, она чиста. Ибо наши мудрецы не постановляли, что женщина будет нечистой, если обнаружится пятно на объекте, не подверженном ритуальной нечистоте. Они также не постановляли, [что пятно, обнаруженное на предмете, подверженном ритуальной нечистоте, делает женщину] нечистой, если только этот предмет не белый. Если же предмет цветной, то пятно нас не касается. По этой причине наши мудрецы предписали женщине носить цветную одежду, чтобы она была защищена от проблем, возникающих из-за пятен. כֶּתֶם שֶׁנִּמְצָא עַל דָּבָר שֶׁאֵינוֹ מְקַבֵּל טֻמְאָה טָהוֹר וְאֵינָהּ חוֹשֶׁשֶׁת לוֹ. כֵּיצַד. יָשְׁבָה עַל כְּלֵי אֲבָנִים כְּלֵי אֲדָמָה וּכְלֵי גְּלָלִים אוֹ עַל עוֹר הַדָּג אוֹ עַל כְּלִי חֶרֶשׂ מִגַּבּוֹ אוֹ עַל בֶּגֶד שֶׁאֵין בּוֹ שָׁלֹשׁ אֶצְבָּעוֹת עַל שָׁלֹשׁ אֶצְבָּעוֹת וְנִמְצָא עֲלֵיהֶן דָּם טְהוֹרָה. אֲפִלּוּ בָּדְקָה הַקַּרְקַע וְיָשְׁבָה עָלֶיהָ וְנִמְצָא כֶּתֶם עַל הַקַּרְקַע כְּשֶׁעָמְדָה הֲרֵי זוֹ טְהוֹרָה. שֶׁכָּל שֶׁאֵינוֹ מְקַבֵּל טֻמְאָה לֹא גָּזְרוּ עַל כֶּתֶם שֶׁיִּמָּצֵא בּוֹ. וְלֹא בִּמְקַבֵּל טֻמְאָה אֶלָּא אִם כֵּן הָיָה לָבָן. אֲבָל כְּלֵי צִבְעוֹנִין אֵין חוֹשְׁשִׁין לְכֶתֶם הַנִּמְצָא בָּהֶן. לְפִיכָךְ תִּקְּנוּ חֲכָמִים שֶׁתִּלְבַּשׁ הָאִשָּׁה בִּגְדֵי צִבְעוֹנִין כְּדֵי לְהַצִּילָהּ מִדִּין הַכְּתָמִים:
8. [Женщина] не становится нечистой из-за пятен крови на всех местах ее тела, а только из-за тех, которые находятся напротив ее женских органов. Что имеется в виду? Если пятно обнаружено на ее пятке, она нечиста. Потому что, возможно, она коснулась своего источника истечения, когда сидела. Точно так же она нечиста, если пятно обнаружено на ее икрах или на внутренней стороне лодыжек, [частей ног], которые будут касаться друг друга, когда она стоит со ступнями и икрами вместе. Если пятно обнаружено на кончике пальца ноги, то она нечиста. Возможно, [кровь] просочилась из матки на ногу, когда она шла. Аналогично, если кровь обнаружена в любом месте, куда могла попасть менструальная кровь, когда она шла, то она нечиста. Точно так же, если кровь найдена на ее руках, даже на тыльной стороне пальцев, она нечиста. Ибо руки активны. Если же кровь найдена на внешних или боковых частях ее икр и, не нужно говорить, если она найдена от бедер вверх, она чиста. Ибо это, конечно, кровь, которая была пролита на нее из другого места. לֹא בְּכָל מָקוֹם שֶׁנִּמְצָא הַדָּם עַל בְּשָׂרָהּ תִּטְמָא מִשּׁוּם כֶּתֶם עַד שֶׁיִּמָּצֵא כְּנֶגֶד בֵּית הַתֻּרְפָּה. כֵּיצַד. נִמְצָא עַל עֲקֵבָהּ טְמֵאָה שֶׁמָּא נָגַע בְּבֵית תֻּרְפָּה בְּעֵת יְשִׁיבָתָהּ. וְכֵן אִם נִמְצָא עַל שׁוֹקָהּ אוֹ עַל פַּרְסוֹתֶיהָ מִבִּפְנִים וְהֵם הַמְּקוֹמוֹת הַנִּדְבָּקוֹת זוֹ בְּזוֹ בְּעֵת שֶׁתַּעֲמֹד וְתִדְבֹּק רֶגֶל לְרֶגֶל וְשׁוֹק לְשׁוֹק הֲרֵי זוֹ טְמֵאָה. נִמְצָא עַל רֹאשׁ גּוּדַל רַגְלָהּ טְמֵאָה שֶׁמָּא נָטַף מִן הַחֶדֶר עַל רַגְלָהּ בְּעֵת שֶׁהָלְכָה. וְכֵן כָּל מָקוֹם שֶׁאֶפְשָׁר שֶׁיִּנָּתֵז עָלָיו דַּם נִדָּתָהּ כְּשֶׁתְּהַלֵּךְ וְנִמְצָא שָׁם דָּם טְמֵאָה. וְכֵן אִם נִמְצָא הַדָּם עַל יָדֶיהָ אֲפִלּוּ עַל קִשְׁרֵי אֶצְבְּעוֹת יָדֶיהָ טְמֵאָה שֶׁהַיָּדַיִם עַסְקָנִיּוֹת הֵן. אֲבָל אִם נִמְצָא הַדָּם עַל שׁוֹקָהּ וְעַל פַּרְסוֹתֶיהָ מִבַּחוּץ אוֹ מִן הַצְּדָדִין וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר אִם נִמְצָא מִן הַיְרֵכַיִם וּלְמַעְלָה הֲרֵי זוֹ טְהוֹרָה שֶׁאֵין זֶה אֶלָּא דָּם שֶׁנִּתַּז עָלֶיהָ מִמָּקוֹם אַחֵר:
9. Если пятно крови, обнаруженное на теле женщины, длинное, как прядь, или круглое, или состоит из мелких капель, длина пятна — по ширине бедра, оно выглядит так, как будто появилось снизу-вверх, поскольку находится напротив ее женских органов, то она нечиста. Мы не говорим, что, если бы она капала с ее тела, оно не было бы обнаружено в таком виде. Наоборот, мы строги по отношению ко всей крови, обнаруженной в этих местах, даже если есть сомнения относительно нее. הַכֶּתֶם הַנִּמְצָא עַל בְּשָׂרָהּ שֶׁהוּא אָרֹךְ כִּרְצוּעָה אוֹ עָגל. אוֹ שֶׁהָיוּ טִפִּין טִפִּין. אוֹ שֶׁהָיָה אֹרֶךְ הַכֶּתֶם עַל רֹחַב יְרֵכָהּ. אוֹ שֶׁהָיָה נִרְאֶה כְּאִלּוּ הוּא מִמַּטָּה לְמַעְלָה. הוֹאִיל וְהוּא כְּנֶגֶד בֵּית תֻּרְפָּה הֲרֵי זוֹ טְמֵאָה. וְאֵין אוֹמְרִים אִלּוּ נָטַף מִן הַגּוּף לֹא הָיָה כָּזֶה. שֶׁכָּל דָּם הַנִּמְצָא בִּמְקוֹמוֹת אֵלּוּ מַחֲמִירִין בּוֹ אַף עַל פִּי שֶׁהוּא סָפֵק:
10. Пятно, обнаруженное ниже пояса на одежде женщины, делает ее нечистой. Если оно находится выше пояса, она чиста. Если оно находится на рукаве, если оно может достичь области гениталий, то она нечиста. Если нет, то она чиста. הַכֶּתֶם הַנִּמְצָא עַל הֶחָלוּק שֶׁלָּהּ מֵחֲגוֹרָהּ וּלְמַטָּה טְמֵאָה מֵחֲגוֹרָהּ וּלְמַעְלָה טְהוֹרָה. נִמְצָא עַל בֵּית יָד שֶׁלָּהּ אִם מַגִּיעַ כְּנֶגֶד בֵּית תֻּרְפָּה טְמֵאָה וְאִם לָאו טְהוֹרָה:
11. Если она снимет свою одежду и покроется ею ночью, то она нечиста, где бы ни была найдена кровь. Точно так же, если кровь найдена где-либо на ее поясе, то она нечиста. הָיְתָה פּוֹשַׁטְתוֹ וּמִתְכַּסָּה בּוֹ בַּלַּיְלָה כָּל מָקוֹם שֶׁיִּמָּצֵא בּוֹ דָּם טְמֵאָה. וְכֵן הָאֵזוֹר שֶׁלָּהּ כָּל מָקוֹם שֶׁיִּמָּצֵא בּוֹ הַדָּם טְמֵאָה:
12. Если женщина носила одну тунику три дня или более в течение времени, которое не входит в «дни отлучения», и, осмотрев ее, обнаружила три пятна или одно пятно, содержащее меру трех пятен, есть сомнение, является ли она [большой] истекающей. Ведь возможно, что каждый день она пачкала одежду. Подобным образом, если она надела три одежды, которые осматривала в течение трех дней в «дни истечения», и обнаружила на каждой из них пятно, есть сомнение, является ли она [большой] истекающей. [Это верно] даже если пятна находятся одно напротив другого. הָיְתָה לוֹבֶשֶׁת חָלוּק אֶחָד וְשָׁהָה עָלֶיהָ שְׁלֹשָׁה יָמִים אוֹ יֶתֶר בְּלֹא עֵת נִדָּתָהּ וּבָדְקָה וּמָצְאָה עָלָיו שְׁלֹשָׁה כְּתָמִים אוֹ כֶּתֶם אֶחָד גָּדוֹל שֶׁיֵּשׁ בּוֹ שִׁעוּר שְׁלֹשָׁה כְּתָמִים הֲרֵי זוֹ סְפֵק זָבָה שֶׁמָּא כֶּתֶם נָטַף מִמֶּנָּה בְּכָל יוֹם. וְכֵן אִם לָבְשָׁה שְׁלֹשָׁה בְּגָדִים בְּדוּקִים וְשָׁהוּ עָלֶיהָ שְׁלֹשָׁה יָמִים בִּימֵי זִיבָתָהּ וּמָצְאָה כֶּתֶם בְּכָל אֶחָד מֵהֶן אַף עַל פִּי שֶׁזֶּה כְּנֶגֶד זֶה הֲרֵי זוֹ סְפֵק זָבָה:
13. Если она обнаружила одно пятно, которое не содержит меру трех пятен; если она осматривала себя во время сумерек первого дня и обнаружила, что она чиста, но не осматривала свою одежду, а на третий день обнаружила это пятно, которое не является мерой трех пятен, ей не нужно беспокоиться о том, что она истекающая. Если же она не осматривала себя на протяжении всех сумерек, она должна подозревать, что она — истекающая. [Объясняется это тем, что] она не осмотрела свою одежду и продолжала носить ее в течение трех дней во время «дней истечения». מָצְאָה כֶּתֶם אֶחָד שֶׁאֵין בּוֹ כְּדֵי שְׁלֹשָׁה כְּתָמִים אִם בָּדְקָה עַצְמָהּ כָּל בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת שֶׁל יוֹם רִאשׁוֹן וּמָצְאָה טָהוֹר וְלֹא בָּדְקָה חֲלוּקָהּ וּבַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי מָצְאָה זֶה הַכֶּתֶם שֶׁאֵינוֹ כִּשְׁלֹשָׁה כְּתָמִים אֵינָהּ חוֹשֶׁשֶׁת לְזִיבוּת. וְאִם לֹא בָּדְקָה עַצְמָהּ כָּל בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת הוֹאִיל וְלֹא בָּדְקָה חֲלוּקָהּ וְשָׁהָה עָלֶיהָ שְׁלֹשָׁה יָמִים בִּימֵי זִיבָתָהּ חוֹשֶׁשֶׁת לְזִיבוּת וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵין הַכֶּתֶם כְּדֵי שְׁלֹשָׁה כְּתָמִים:
14. Если она обнаружила пятно на своей одежде в один день, а затем два дня подряд у нее было кровотечение или два дня подряд у нее было кровотечение, а на третий день она обнаружила пятно, есть сомнение, является ли она [большой] истекающей. מָצְאָה כֶּתֶם עַל חֲלוּקָהּ הַיּוֹם וְרָאֲתָה דָּם אַחַר כָּךְ שְׁנֵי יָמִים זֶה אַחַר זֶה. אוֹ שֶׁרָאֲתָה שְׁנֵי יָמִים וּבַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי רָאֲתָה כֶּתֶם. הֲרֵי זוֹ סְפֵק זָבָה:
15. Если женщина обнаруживает пятно, а затем обнаруживает кровотечение, она связывает пятно с кровотечением в течение 24 часов. [Это относится к тому], осмотрела ли она себя в момент обнаружения пятна и обнаружила, что чиста, или не осматривала себя. Если же она обнаружит одно пятно за другим в течение 24 часов, то она не связывает одно пятно с другим, если только она не провела осмотр в промежутке. Если же между [обнаружением первого] пятна и второго она провела осмотр и убедилась в своей чистоте, их не следует связывать в отношении подсчета истечения. הָרוֹאָה כֶּתֶם וְאַחַר כָּךְ רָאֲתָה דָּם תּוֹלָה כִּתְמָהּ בִּרְאִיָּתָהּ כָּל מֵעֵת לְעֵת. בֵּין שֶׁבָּדְקָה עַצְמָהּ בְּעֵת שֶׁמָּצְאָה הַכֶּתֶם וּמְצָאתָהּ טָהוֹר. בֵּין שֶׁלֹּא בָּדְקָה. אֲבָל הָרוֹאָה כֶּתֶם אַחַר כֶּתֶם בְּתוֹךְ עֶשְׂרִים וְאַרְבַּע שָׁעוֹת אֵינָהּ תּוֹלָה כֶּתֶם בַּכֶּתֶם אֶלָּא אִם כֵּן בָּדְקָה בֵּינֵיהֶם. שֶׁאִם הִפְסִיקָה טָהֳרָה בֵּין הַכְּתָמִים אֵין מִצְטָרְפִין לְמִנְיַן זִיבוּת:
16. Что имеется в виду? Если она обнаружила пятно в пятницу в первый час дня, а затем обнаружила менструальное кровотечение в любое время до первого часа дня в субботу, она не считает [свою нечистоту] с [того времени, когда она обнаружила] пятно. Вместо этого она связывает пятно с кровотечением. [Это относится даже к тому случаю, если она не осматривала себя [после обнаружения пятна] и не знала, нечиста она или нет. Таким образом, если она обнаружила кровотечение в воскресенье и в понедельник, она — [большая] истекающая. Если же она обнаружила кровотечение во второй час субботы, то считается, что она была нечиста два дня: пятница из-за пятна, которое она обнаружила, и суббота из-за кровотечения, поскольку между ними прошло более 24 часов. Следовательно, если она обнаружит кровотечение в воскресенье, она должна подозревать, что является истекающей. כֵּיצַד. רָאֲתָה כֶּתֶם עֶרֶב שַׁבָּת בְּשָׁעָה רִאשׁוֹנָה מִן הַיּוֹם אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא בָּדְקָה עַצְמָהּ וְלֹא יָדְעָה אִם טְהוֹרָה הִיא אִם טְמֵאָה וְרָאֲתָה דָּם אַחַר כָּךְ עַד שָׁעָה רִאשׁוֹנָה מִיּוֹם הַשַּׁבָּת אֵינָהּ מוֹנָה לַכֶּתֶם. אֶלָּא תּוֹלָה הַכֶּתֶם בִּרְאִיָּה. וְאִם רָאֲתָה בְּאֶחָד בְּשַׁבָּת וּבְשֵׁנִי בְּשַׁבָּת תִּהְיֶה זָבָה. רָאֲתָה דָּם בְּיוֹם שַׁבָּת בְּשָׁעָה שְׁנִיָּה הֲרֵי זוֹ טְמֵאָה שְׁנֵי יָמִים עֶרֶב שַׁבָּת שֶׁמָּצְאָה בּוֹ הַכֶּתֶם וּבְשַׁבָּת שֶׁרָאֲתָה הַדָּם שֶׁהֲרֵי אֵין שְׁנֵיהֶם בְּתוֹךְ מֵעֵת לְעֵת. וְאִם רָאֲתָה הַדָּם בְּאֶחָד בְּשַׁבָּת חוֹשְׁשִׁין לְזִיבוּת:
17. [Следующие правила применяются, если] у нее не было кровотечения в субботу, но вместо этого она обнаружила пятно в течение первого часа субботы. Если она осмотрела себя в пятницу и обнаружила, что чиста, то отсчет ведется только от [времени] более позднего пятна, [обнаруженного] в субботу, поскольку оба они были обнаружены в течение одного 24-часового периода. Если же она не осматривала себя и не знала, была ли она на самом деле чиста между этими двумя событиями, она начинает отсчет с пятницы. Таким образом, если она обнаружит кровотечение в воскресенье, она должна заподозрить, что является истекающей. לֹא רָאֲתָה דָּם בְּשַׁבָּת אֲבָל רָאֲתָה כֶּתֶם אַחֵר בְּשָׁעָה רִאשׁוֹנָה מִיּוֹם הַשַּׁבָּת. אִם בָּדְקָה עַצְמָהּ בְּעֶרֶב שַׁבָּת וּמָצְאָה טָהוֹר אֵינָהּ מוֹנָה אֶלָּא לְכֶתֶם אֶחָד שֶׁהוּא בְּיוֹם הַשַּׁבָּת הוֹאִיל וּשְׁנֵיהֶם בְּתוֹךְ מֵעֵת לְעֵת. וְאִם לֹא בָּדְקָה וְלֹא יָדְעָה אִם הִפְסִיקָה טָהֳרָה בֵּינֵיהֶן אִם לֹא הִפְסִיקָה הֲרֵי זוֹ מוֹנָה לְעֶרֶב שַׁבָּת וְאִם רָאֲתָה בְּאֶחָד בְּשַׁבָּת חוֹשֶׁשֶׁת לְזִיבוּת:
18. Если она обнаружит второе пятно во второй час субботнего дня, то она считается нечистой в течение двух дней, так как эти два дня не находятся в пределах одного 24-часового периода. [Это справедливо] независимо от того, осматривала ли она себя или не осматривала. [В такой ситуации,] если она обнаружит кровотечение в воскресенье после того, как прошли 24 часа, она должна заподозрить, что является истекающей. [Следующие законы применяются, если] она обнаружила третье пятно в течение первого часа в воскресенье. Если она осмотрела себя и обнаружила, что чиста, то они не считаются идущими подряд, и ей не нужно подозревать, что она — истекающая. Если же она не провела такой осмотр, она должна подозревать, что является истекающей. רָאֲתָה הַכֶּתֶם הַשֵּׁנִי בְּשָׁעָה שְׁנִיָּה מִיּוֹם שַׁבָּת בֵּין בָּדְקָה בֵּין לֹא בָּדְקָה הֲרֵי זוֹ טְמֵאָה שְׁנֵי יָמִים שֶׁהֲרֵי אֵין שְׁנֵיהֶם בְּתוֹךְ מֵעֵת לְעֵת. וְאִם רָאֲתָה בְּאֶחָד בְּשַׁבָּת אַחַר מֵעֵת לְעֵת חוֹשֶׁשֶׁת לְזִיבוּת. רָאֲתָה בְּשָׁעָה רִאשׁוֹנָה מִיּוֹם אֶחָד בְּשַׁבָּת כֶּתֶם שְׁלִישִׁי אִם הִפְסִיקָה טָהֳרָה בֵּינֵיהֶן אֵין מִצְטָרְפִין וְאֵינָהּ חוֹשֶׁשֶׁת לְזִיבוּת. וְאִם לֹא בָּדְקָה חוֹשֶׁשֶׁת לְזִיבוּת:
19. [Следующие правила применяются] во всех случаях, когда есть пятно, из-за которого женщина считается нечистой, и есть фактор, которому она может приписать это пятно, сказав: «Пятно появилось из-за этого фактора». Если [пятно] обнаружено на одежде, она чиста. Ибо наши мудрецы не говорили, что в этих вопросах нужно править строго, а только снисходительно. Если пятно обнаружено на ее плоти, она нечиста из-за сомнения и не может приписать это пятно внешнему фактору. Если у нее есть больше оснований приписать пятно на ее плоти [внешнему фактору], чем пятно на ее одежде, она может приписать даже пятно на своей плоти [этому фактору], и она чиста, несмотря на сомнение. כָּל כֶּתֶם שֶׁאָמַרְנוּ שֶׁהִיא טְמֵאָה בִּגְלָלוֹ אִם יֵשׁ לָהּ דָּבָר לִתְלוֹת בּוֹ וְלוֹמַר שֶׁמָּא כֶּתֶם זֶה מִדָּבָר פְּלוֹנִי הוּא אִם נִמְצָא עַל הַבֶּגֶד הֲרֵי זוֹ טְהוֹרָה. שֶׁלֹּא אָמְרוּ חֲכָמִים בַּדָּבָר לְהַחֲמִיר אֶלָּא לְהָקֵל. וְאִם נִמְצָא עַל בְּשָׂרָהּ סְפֵקוֹ טָמֵא וְאֵינָהּ תּוֹלָה בּוֹ. וְאִם הָיָה לָהּ לִתְלוֹת בִּבְשָׂרָהּ יֶתֶר מֵחֲלוּקָהּ אַף עַל בְּשָׂרָהּ תּוֹלָה וּסְפֵקוֹ טָהוֹר:
20. Что под этим подразумевается? Если она зарезала животное, зверя или птицу, покрылась пятнами, сидела рядом с людьми, которые занимались этим, или проходила через рынок мясников, и на ее верхней одежде была обнаружена кровь, она чиста. Она может приписать пятно этим факторам, поскольку оно [скорее всего] произошло от них. כֵּיצַד. שָׁחֲטָה בְּהֵמָה אוֹ חַיָּה אוֹ עוֹף אוֹ שֶׁנִּתְעַסְּקָה בִּכְתָמִים אוֹ שֶׁיָּשְׁבָה בְּצַד הָעוֹסְקִין בָּהֶן אוֹ שֶׁעָבְרָה בְּשׁוּק שֶׁל טַבָּחִים וְנִמְצָא דָּם עַל חֲלוּקָהּ טְהוֹרָה וְתוֹלָה בִּדְבָרִים אֵלּוּ שֶׁמֵּהֶן בָּא הַכֶּתֶם:
21. [Следующие правила применяются, если] пятно было обнаружено только на ее плоти. Если пятно находится на поясе или ниже, она нечиста. Если она перевернулась вверх ногами и перевернулась, то даже [пятно] от пояса и выше делает ее нечистой. Ведь если бы кровь была от забоя или с рынка, она была бы обнаружена и на ее одежде. Поскольку она была обнаружена на ее плоти, а не на одежде, она нечиста. נִמְצָא הַכֶּתֶם עַל בְּשָׂרָהּ בִּלְבַד אִם הַכֶּתֶם מֵחֲגוֹר וּלְמַטָּה טְמֵאָה. וְאִם נִתְהַפְּכָה וְקָפְצָה אֲפִלּוּ מֵחֲגוֹר וּלְמַעְלָה טְמֵאָה שֶׁאִלּוּ הָיָה דָּם זֶה מִן הַשְּׁחִיטָה אוֹ מִן הַשּׁוּק הָיָה לָהּ שֶׁיִּמָּצֵא גַּם עַל בְּגָדֶיהָ וְהוֹאִיל וְנִמְצָא עַל בְּשָׂרָהּ וְלֹא בְּבִגְדָּהּ טְמֵאָה
22. Если у нее есть рана, даже если она покрыта струпьями, если ее можно открыть и пустить кровь, и кровь была обнаружена на ее плоти, она может приписать это пятно своей ране. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. הָיְתָה בָּהּ מַכָּה אַף עַל פִּי שֶׁחָיְתָה אִם יְכוֹלָה לְהִתְגַּלַּע וּלְהוֹצִיא דָּם וְנִמְצָא דָּם עַל בְּשָׂרָהּ תּוֹלָה בַּמַּכָּה. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
23. Если пятно обнаружено как на ее одежде, так и на ее плоти, она может объяснить его всеми возможными внешними факторами. И она может объяснить, что [пятно вызвано] вошью, ибо, возможно, когда она села, вошь была убита, и эта кровь произошла от вши. До каких пор [применяется вышеизложенное]? [Если пятно не больше] половинки боба. Если же пятно больше этого, то это не может быть пятном от вши. [Это применимо], даже если на пятне находится раздавленная вошь. Поскольку пятно больше боба, она не может приписать его вши. נִמְצָא הַכֶּתֶם עַל בְּגָדֶיהָ וּבְשָׂרָהּ כְּאֶחָד תּוֹלָה בְּכָל שֶׁיֵּשׁ לָהּ לִתְלוֹת. וְתוֹלָה בְּמַאֲכלֶת שֶׁמָּא בְּעֵת שֶׁיָּשְׁבָה נֶהֶרְגָה מַאֲכלֶת וְדָם זֶה דַּם מַאֲכלֶת הוּא. וְעַד כַּמָּה עַד כִּגְרִיס. אֲבָל אִם מָצְאָה הַכֶּתֶם יֶתֶר מִכִּגְרִיס אֵינָהּ תּוֹלָה בְּמַאֲכלֶת וַאֲפִלּוּ הָיְתָה מַאֲכלֶת רְצוּצָה בַּכֶּתֶם הוֹאִיל וְהוּא יֶתֶר מִכִּגְרִיס אֵינָהּ תּוֹלָה בְּמַאֲכלֶת:
24. Аналогичным образом, она может приписать пятно своему сыну или мужу. Если они были в крови, их руки были испачканы или у них была рана, она может приписать пятно им, сказав, что они прикоснулись к ней без ее ведома, и кровь пошла от них. וְכֵן תּוֹלָה בִּבְנָהּ וּבְבַעְלָהּ אִם הָיוּ עֲסוּקִין בְּדָם אוֹ שֶׁהָיוּ יְדֵיהֶן מְלֻכְלָכוֹת אוֹ שֶׁהָיְתָה בָּהֶן מַכָּה תּוֹלָה בָּהֶן וְאוֹמֶרֶת הֵן נָגְעוּ בָּהּ וְהִיא לֹא יָדְעָה וְדָם זֶה מֵחֲמָתָן הוּא:
25. Мы не рассматриваем возможность того, что кровь была [перенесена] с одного места на другое, чтобы приписать ей пятно. Что подразумевается? Если у женщины была рана на плече, а пятно было обнаружено на ее икре, мы не говорим: Может быть, она прикоснулась рукой к ране, а затем прикоснулась к другой части тела. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. Мы не приписываем ни пятна на ее теле, ни пятна на ее одежде [таким ранам]. אֵין מַחֲזִיקִין דָּם מִמָּקוֹם לְמָקוֹם לִתְלוֹת בּוֹ. כֵּיצַד. הָיְתָה לָהּ מַכָּה בִּכְתֵפָהּ וְנִמְצָא כֶּתֶם עַל שׁוֹקָהּ. אֵין אוֹמְרִין שֶׁמָּא בְּיָדֶיהָ נָגְעָה בַּמַּכָּה וְנָגְעָה בְּמָקוֹם זֶה. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה אֵין תּוֹלִין בּוֹ בֵּין בְּגוּפָהּ בֵּין בַּחֲלוּקָהּ:
26. [Следующие законы применяются, если] две женщины были заняты [забоем] одной птицы, и на ней было только количество крови размером с селу. Если на обеих найдено пятно размером с селу, то они обе нечисты. Если женщина работала с кровью, которая могла дать пятно размером не больше половинки бобового зерна, и на ней нашли пятно размером с зерно, она может приписать половину пятна той крови, с которой она работала, а половину — вше. Если же пятно было больше двух бобовых зерен, она нечиста. שְׁתֵּי נָשִׁים שֶׁנִּתְעַסְּקוּ בְּצִפּוֹר אֶחָד וְאֵין בּוֹ אֶלָּא כְּסֶלַע דָּם וְנִמְצָא עַל כָּל אַחַת מִשְּׁתֵּיהֶן כֶּתֶם כְּסֶלַע שְׁתֵּיהֶן טְמֵאוֹת. נִתְעַסְּקָה בְּדָם שֶׁאִי אֶפְשָׁר שֶׁיִּהְיֶה מִמֶּנּוּ כֶּתֶם אֶלָּא כִּגְרִיס וְנִמְצָא עָלֶיהָ כֶּתֶם כִּשְׁנֵי גְּרִיסִין הֲרֵי זוֹ תּוֹלָה כִּגְרִיס בַּדָּם שֶׁנִּתְעַסְּקָה בּוֹ וְכִגְרִיס בְּמַאֲכלֶת. נִמְצָא הַכֶּתֶם יֶתֶר מִכִּשְׁנֵי גְּרִיסִין טְמֵאָה:
27. Если на ней была красная [кровь], она не может приписать ей черное [пятно]. Если она была занята птицей, у которой было много разных цветов крови, и один из них был найден на ней, она может приписать [пятно] [птице]. Если на ней было три верхние одежды, если есть внешний фактор, которому она могла бы приписать [пятно], она может приписать ему даже [пятно] на нижней одежде. Если она не знает внешнего фактора, которому могла бы его приписать, она не может приписать его никакому фактору, даже если оно обнаружено только на верхней одежде. Что имеется в виду? Если она проходила через мясной рынок, даже если пятно обнаружено только на нижней одежде, она может приписать его к крови от мясника. Если она не проходила через мясной рынок или т.п., даже если пятно находится только на верхней одежде, она нечиста. Если она сомневается, проходила ли она через [такое место] или нет, или была ли она занята [предметом, который мог произвести пятно], она не может приписать его [внешнему фактору]. נִתְעַסְּקָה בְּאָדֹם אֵין תּוֹלָה בּוֹ שָׁחוֹר. נִתְעַסְּקָה בְּעוֹף שֶׁיֵּשׁ בּוֹ מִינֵי דָּם הַרְבֵּה וְנִמְצָא עָלֶיהָ מַרְאֶה אֶחָד מֵהֶן תּוֹלָה בּוֹ. הָיְתָה לוֹבֶשֶׁת שְׁלֹשָׁה חֲלוּקוֹת אִם יְכוֹלָה לִתְלוֹת תּוֹלָה אַף בַּתַּחְתּוֹן. וְאִם אֵינָהּ יְכוֹלָה לִתְלוֹת אֵינָהּ תּוֹלָה אַף בָּעֶלְיוֹן. כֵּיצַד. עָבְרָה בְּשׁוּק שֶׁל טַבָּחִים אַף עַל פִּי שֶׁנִּמְצָא הַכֶּתֶם עַל הַתַּחְתּוֹן לְבַדּוֹ תּוֹלָה בְּדַם הַטַּבָּחִים. לֹא עָבְרָה בְּשׁוּק הַטַּבָּחִים וְכַיּוֹצֵא בּוֹ אַף עַל פִּי שֶׁנִּמְצָא הַכֶּתֶם בָּעֶלְיוֹן לְבַדּוֹ הֲרֵי זוֹ טְמֵאָה סָפֵק עָבְרָה סָפֵק לֹא עָבְרָה סָפֵק נִתְעַסְּקָה סָפֵק לֹא נִתְעַסְּקָה אֵינָהּ תּוֹלָה:
28. Если в городе есть свиньи, которые свободно бродят или постоянно заходят в него, [женщине] не нужно беспокоиться о пятнах на верхней одежде. [Ибо свиньи едят мелких ползающих животных и брызгают их кровью на прохожих. Излишне говорить, что в большинстве современных городов этот закон не действует]. עִיר שֶׁיֵּשׁ בָּהּ חֲזִירִים אוֹ שֶׁהֵם בָּאִין לָהּ תָּמִיד אֵין חוֹשְׁשִׁין לִכְתָמֶיהָ הַנִּמְצָאִין בַּחֲלוּקָהּ:
29. Если женщина одолжила свою одежду отлученной, будь то еврейка или нееврейка, а затем надела ее, не проверив ее, она может приписать пятно, которое найдет на ней, отлученной, которая носила ее. [Аналогично], если она одолжила [одежду] несовершеннолетней истекающей в день, когда она нечиста, той, у которой [после рождения] идет кровь чистоты, или [женщине, которая была] девственницей и у которой [гимениальное] кровотечение [является] чистым, она может приписать пятно им. Однако [действует иное постановление], если она одолжила [одежду] малой истекающей в день наблюдения или большой истекающей в течение семи «чистых» дней, надела ее до проверки, а затем обнаружила пятно. [В таком случае] нарушается законный статус обоих — и владельца одежды, и заемщика. Ибо, возможно, пятно появилось по вине одного, а возможно, и по вине другого. Если она одолжила [одежду] женщине, которая следит за собой, из-за обнаружения пятна, она не может приписать пятно ей. [Это объясняется тем, что мы не приписываем одно пятно другому. הָאִשָּׁה שֶׁהִשְׁאִילָה חֲלוּקָהּ לְנִדָּה בֵּין עַכּוּ''ם בֵּין יִשְׂרְאֵלִית וְחָזְרָה וְלָבְשָׁה אוֹתוֹ קֹדֶם בְּדִיקָה וּמָצְאָה עָלָיו כֶּתֶם הֲרֵי זוֹ תּוֹלָה בַּנִּדָּה שֶׁלָּבְשָׁה אוֹתוֹ. הִשְׁאִילָה אוֹתוֹ לְזָבָה קְטַנָּה בַּיּוֹם הַטָּמֵא שֶׁלָּהּ אוֹ לַיּוֹשֶׁבֶת עַל דַּם טֹהַר אוֹ לִבְתוּלָה שֶׁדָּמֶיהָ טְהוֹרִין הֲרֵי זוֹ תּוֹלָה בָּהּ. אֲבָל אִם הִשְׁאִילָה אוֹתוֹ לְזָבָה קְטַנָּה בַּיּוֹם הַשָּׁמוּר אוֹ לְזָבָה גְּדוֹלָה בְּשִׁבְעָה יָמִים נְקִיִּים וְחָזְרָה וְלָבְשָׁה אוֹתוֹ קֹדֶם בְּדִיקָה וְנִמְצָא עָלָיו כֶּתֶם שְׁתֵּיהֶן מְקֻלְקָלוֹת הַשּׁוֹאֶלֶת וְהַמַּשְׁאֶלֶת אוֹתָהּ שֶׁמָּא מִזּוֹ שֶׁמָּא מִזּוֹ. הִשְׁאִילָה אוֹתוֹ לְיוֹשֶׁבֶת עַל הַכֶּתֶם אֵינָהּ תּוֹלָה בָּהּ שֶׁאֵין תּוֹלִין כֶּתֶם בְּכֶתֶם:
30. [Следующий закон применяется, если женщина] осмотрела свою верхнюю одежду, затем осмотрела себя и обнаружила, что она чиста, после чего одолжила эту одежду товарке. Если одолжившая носила одежду, а потом, когда вернула ее, обнаружила на ней пятно, то одолжившая нечиста. Она не может приписать это пятно владельцу, потому что владелец проверил одежду перед тем, как одолжить ее ей. בָּדְקָה חֲלוּקָהּ וּבָדְקָה עַצְמָהּ וּמָצְאָה טָהוֹר וְהִשְׁאִילָה הֶחָלוּק לַחֲבֵרְתָהּ וּלְבָשַׁתּוּ וְנִמְצָא עָלָיו כֶּתֶם כְּשֶׁהֶחֱזִירָתוֹ לָהּ הַשּׁוֹאֶלֶת טְמֵאָה. וְאֵינָהּ תּוֹלָה בְּבַעֲלַת הֶחָלוּק שֶׁהֲרֵי בָּדְקָה אוֹתוֹ קֹדֶם שֶׁתַּשְׁאִילֵהוּ לָהּ:
31. [Если высокая женщина надевает верхнюю одежду, принадлежащую невысокой женщине, и на ней обнаруживается пятно, то действуют следующие законы. Если [место, где находится пятно] достигает ее гениталий, то она нечиста. Если же нет, то она чиста, потому что [вероятно], что пятно появилось от невысокой женщины. אֲרֻכָּה שֶׁלָּבְשָׁה חֲלוּקָהּ שֶׁל קְצָרָה וְנִמְצָא בּוֹ כֶּתֶם אִם מַגִּיעַ כְּנֶגֶד בֵּית הַתֻּרְפָּה טְמֵאָה וְאִם לָאו טְהוֹרָה. שֶׁכֶּתֶם זֶה שֶׁל קְצָרָה הוּא:
32. Если три женщины последовательно надели одну одежду, а потом на ней обнаружилось пятно, то все они нечисты. Точно так же, если они спали в одной постели и под одной из них обнаружилось пятно крови, то все они нечисты. Если одна из них немедленно осмотрела себя и обнаружила, что она нечиста, то две другие чисты. שָׁלֹשׁ נָשִׁים שֶׁלָּבְשׁוּ חָלוּק אֶחָד זוֹ אַחַר זוֹ וְאַחַר כָּךְ נִמְצָא עָלָיו כֶּתֶם. וְכֵן אִם יְשֵׁנוֹת בְּמִטָּה אַחַת כְּאַחַת וְנִמְצָא דָּם תַּחַת אַחַת מֵהֶן כֻּלָּן טְמֵאוֹת. וְאִם בָּדְקָה אַחַת מֵהֶן עַצְמָהּ מִיָּד וּמָצְאָה עַצְמָהּ טְמֵאָה הֲרֵי הַשְּׁתַּיִם טְהוֹרוֹת:
33. [Следующий принцип применяется, если в описанной выше ситуации женщины] все осмотрели себя и обнаружили, что они чисты. Женщина, которая вряд ли обнаружит кровотечение, может приписать пятно той, которая, скорее всего, обнаружит кровотечение. Таким образом, та, которая вряд ли обнаружит кровотечение, окажется чистой, а та, которая скорее всего обнаружит, окажется нечистой. Что подразумевается? Если одна из женщин беременна, а другая не беременна, то беременная женщина чиста, а небеременная — нечиста. Если одна кормила грудью, а другая не кормила, та, которая кормила, чиста. Если одна из женщин пожилая, а другая не пожилая, пожилая женщина чиста. Если одна не испытывала менструального кровотечения, а другая испытывала, та, которая не испытывала, чиста. Если все они беременны, все пожилые, все кормящие или все не испытывали менструального кровотечения, все они нечисты. בָּדְקוּ כֻּלָּן וּמָצְאוּ עַצְמָן טְהוֹרוֹת תּוֹלָה מִי שֶׁאֵינָהּ רְאוּיָה לִרְאוֹת דָּם בְּמִי שֶׁהִיא רְאוּיָה. וְתִהְיֶה שֶׁאֵינָהּ רְאוּיָה טְהוֹרָה וְהָרְאוּיָה טְמֵאָה. כֵּיצַד. הָיְתָה אַחַת מְעֻבֶּרֶת וְאַחַת אֵינָהּ מְעֻבֶּרֶת הַמְעֻבֶּרֶת טְהוֹרָה וְשֶׁאֵינָהּ מְעֻבֶּרֶת טְמֵאָה. מֵינִיקָה וְשֶׁאֵינָהּ מֵינִיקָה הַמֵּינִיקָה טְהוֹרָה. זְקֵנָה וְשֶׁאֵינָהּ זְקֵנָה הַזְּקֵנָה טְהוֹרָה. בְּתוּלָה וְשֶׁאֵינָהּ בְּתוּלָה הַבְּתוּלָה טְהוֹרָה. הָיוּ כֻּלָּן מְעֻבָּרוֹת כֻּלָּן זְקֵנוֹת כֻּלָּן מֵינִיקוֹת כֻּלָּן בְּתוּלוֹת הֲרֵי כֻּלָּן טְמֵאוֹת:
34. Если три женщины поднялись от изножья кровати и легли спать, то [действуют следующие законы]. Если под средней из них обнаружено пятно крови, то все три нечисты. Если [пятно] обнаружено под самой ближней, то она и женщина, находящаяся рядом с ней, нечисты, а самая дальняя чиста. Если [пятно] было под самой ближней, то она и женщина, находящаяся рядом с ней, нечисты, а самая ближняя чиста. Если же они не поднимались от изножья кровати, и поэтому у них нет порядка, то если под любой из них обнаружится пятно крови, то все они нечисты. שָׁלֹשׁ נָשִׁים שֶׁעָלוּ דֶּרֶךְ מַרְגְּלוֹת הַמִּטָּה וְיָשְׁנוּ כֻּלָּן וְנִמְצָא דָּם תַּחַת הָאֶמְצָעִית שְׁלָשְׁתָּן טְמֵאוֹת. תַּחַת הַפְּנִימִית הִיא וְשֶׁבְּצִדָּהּ טְמֵאוֹת וְהַחִיצוֹנָה טְהוֹרָה. תַּחַת הַחִיצוֹנָה הִיא וְשֶׁבְּצִדָּהּ טְמֵאוֹת וְהַפְּנִימִית טְהוֹרָה. וְאִם לֹא עָלוּ דֶּרֶךְ מַרְגְּלוֹת הַמִּטָּה שֶׁהֲרֵי אֵין לָהֶם סֵדֶר וְנִמְצָא דָּם תַּחַת אַחַת מֵהֶן כֻּלָּן טְמֵאוֹת:
35. В каких случаях применяется вышесказанное? Если все женщины осмотрели себя и обнаружили, что они чисты. Таким образом, ни одна из них не могла приписать [пятно] другой, как мы объяснили. Если же одна из них проверила себя и обнаружила, что она чиста, то женщина, которая чиста, может приписать пятно той, которая не проверила, и та женщина будет нечистой. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים שֶׁבָּדְקוּ כֻּלָּן וּמָצְאוּ טָהוֹר וְלֹא תּוּכַל אַחַת מֵהֶן לִתְלוֹת בַּחֲבֵרְתָהּ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. אֲבָל אִם בָּדְקָה אַחַת וּמָצְאָה עַצְמָהּ טְהוֹרָה וַחֲבֵרְתָהּ לֹא בָּדְקָה תּוֹלָה הַטְּהוֹרָה בְּזוֹ שֶׁלֹּא בָּדְקָה וַהֲרֵי זוֹ שֶׁלֹּא בָּדְקָה טְמֵאָה:
36. Если на одежде обнаружено пятно и нет внешнего источника, которому его можно было бы приписать, оно [тем не менее] не является причиной того, что женщина считается нечистой, пока не будет доказано, что это кровь. Если у [экспертов] возникает сомнение, было ли [пятно] кровью или [просто] красным красителем, они [промывают пятно] следующими семью чистящими средствами по порядку. Если оно смывается или его цвет становится слабее, то это пятно крови, и [женщина] считается нечистой. Если пятно остается того же цвета, то это краситель, и [женщина] чиста. כָּל כֶּתֶם שֶׁנִּמְצָא עַל הַבֶּגֶד שֶׁאֵין לָהּ בְּמַה יִּתְלֶה אֵינוֹ מְטַמֵּא עַד שֶׁיִּוָּדַע שֶׁהוּא דָּם. וְאִם נִסְתַּפֵּק לָהֶם שֶׁמָּא הוּא דָּם אוֹ צֶבַע אָדֹם מַעֲבִירִין עָלָיו שִׁבְעָה סַמָּנִין אֵלּוּ עַל הַסֵּדֶר. אִם עָבַר אוֹ כֵּהָה עֵינוֹ הֲרֵי זֶה כֶּתֶם דָּם וּטְמֵאָה וְאִם עָמַד כְּמוֹת שֶׁהוּא הֲרֵי זֶה צֶבַע וּטְהוֹרָה:
37. Вот семь чистящих средств в том порядке, в котором их следует использовать: слюна человека, который не ел, пережёванные бобы, моча, которая стала кислой, щелок, сода, порошок тмина и отбеливатель. [Одежду] следует натереть три раза каждым чистящим средством, и при натирании ее следует протягивать взад и вперед. Если человек не использовал эти очищающие средства в указанном порядке или использовал их все сразу, его поступок не имеет никакого значения. Если же он использовал последние вещества перед первыми, важен сам факт использования последних, т.е. первых в правильном порядке. Тогда он может использовать [только] последние — те, которые он использовал первыми, — и тогда он использует все семь по порядку. וְאֵלּוּ הֵן הַשִּׁבְעָה סַמָּנִים עַל סִדְרָן. רֹק תָּפֵל. וּלְעִיסַת גְּרִיסִין שֶׁל פּוֹל. וּמֵי רַגְלַיִם שֶׁהֶחֱמִיצוּ. וּבֹרִית. וְנֶתֶר. וְקִימוֹנְיָא. וְאַשְׁלָג. וְצָרִיךְ לְכַסְכֵּס שָׁלֹשׁ פְּעָמִים עַל כָּל סַם וְסַם וּמוֹלִיךְ וּמֵבִיא בְּכָל כִּסְכּוּס. הֶעֱבִירָן שֶׁלֹּא עַל הַסֵּדֶר אוֹ שֶׁהֶעֱבִירָן כְּאֶחָד לֹא עָשָׂה כְּלוּם. הִקְדִּים הָאַחֲרוֹנִים לָרִאשׁוֹנִים אֵלּוּ שֶׁהֶעֱבִיר בָּאַחֲרוֹנָה שֶׁהֵן הָרִאשׁוֹנִים עָלוּ לוֹ וְחוֹזֵר וּמַעֲבִיר אַחֲרֵיהֶם אַחֲרוֹנִים שֶׁהִקְדִּים עַד שֶׁיַּעַבְרוּ הַשִּׁבְעָה עַל הַסֵּדֶר:
38. Что подразумевается под «слюной человека, который не ел»? [Слюна, взятая у человека, который не ел с начала ночи, спал вторую половину ночи и дал эту слюну перед едой на следующее утро. [Кроме того, он не должен был много говорить в течение первых трех часов дня. Если же человек встал и повторил свои занятия до истечения трех часов дня, то его слюна не относится к этой категории. Ибо говорение сводит на нет силу слюны и делает ее подобной воде. Что подразумевается под пережеванными бобами? Бобы, которые тщательно пережевываются, пока к ним не примешивается большое количество слюны. Что означает моча, которая закисла? Моча, которой три дня или больше. אֵי זֶהוּ רֹק תָּפֵל שֶׁלֹּא טָעַם כְּלוּם מִתְּחִלַּת הַלַּיְלָה וְהָיָה יָשֵׁן מֵחֲצִי הַלַּיְלָה הָאַחֲרוֹן לְמָחָר קֹדֶם שֶׁיֹּאכַל נִקְרָא רֹק תָּפֵל. וְהוּא שֶׁלֹּא יָצָא רֹב דִּבּוּרוֹ עַד שָׁלֹשׁ שָׁעוֹת בַּיּוֹם. וְאִם הִשְׁכִּים וְשָׁנָה פִּרְקוֹ קֹדֶם שָׁלֹשׁ שָׁעוֹת אֵין זֶה רֹק תָּפֵל שֶׁהַדִּבּוּר מְבַטֵּל חֹזֶק הָרֹק וּמַחֲזִירוֹ כְּמַיִם. וְאֵי זוֹ הִיא לְעִיסַת גְּרִיסִין הוּא שֶׁיִּלְעֹס הַגְּרִיסִין עַד שֶׁיִּתְעָרֵב עִם הַפּוֹל רֹק הַרְבֵּה מִפִּיו. וְאֵי זֶהוּ מֵי רַגְלַיִם שֶׁהֶחֱמִיצוּ אַחַר שְׁלֹשָׁה יָמִים אוֹ יֶתֶר:
39. [Приведенные ниже законы относятся к] любой женщине, которая становится нечистой из-за пятна. Если она обнаружит пятно во время «дней отлучения», она должна считать себя отлученной из-за сомнения. Она должна оставаться [нечистой] в течение семи дней и погрузиться в воду на восьмую ночь. После этого она разрешается своему мужу. Если она обнаружила [пятно] во время «дней истечения», то из-за сомнения она должна считать себя малой или большой истекающей, как разъясняется в этой главе. Она должна оставаться [нечистой] один день, если она малая истекающая, или чистых дней семь, если есть сомнение, является ли она большой истекающей. Все это вытекает из предписания мудрецов, как мы уже объясняли. Поэтому, если мужчина вступает в близость с такой женщиной сознательно, то ему дается наказание за бунт, и он не обязан приносить жертву. כָּל אִשָּׁה שֶׁהִיא טְמֵאָה מִשּׁוּם כֶּתֶם אִם מָצְאָה הַכֶּתֶם בִּימֵי נִדָּתָהּ הֲרֵי זוֹ סְפֵק נִדָּה וְיוֹשֶׁבֶת עָלָיו שִׁבְעָה יָמִים וְטוֹבֶלֶת בְּלֵיל שְׁמִינִי וְאַחַר כָּךְ תִּהְיֶה מֻתֶּרֶת לְבַעְלָהּ. וְאִם מָצְאָה אוֹתוֹ בִּימֵי זִיבָתָהּ הֲרֵי זוֹ סְפֵק זָבָה גְּדוֹלָה אוֹ קְטַנָּה כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּפֶרֶק זֶה. וְיוֹשֶׁבֶת יוֹם אֶחָד אִם הָיְתָה קְטַנָּה אוֹ שִׁבְעַת יָמִים נְקִיִּים אִם הָיְתָה גְּדוֹלָה מִסָּפֵק. וְהַכּל מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. לְפִיכָךְ הַבָּא עָלֶיהָ בְּזָדוֹן מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת וּפְטוּרִין מִקָּרְבָּן:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter