СБП. Дни Мошиаха! 18 Нисана 5784 г., шестой день недели Ахарэй | 2024-04-26 14:44

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы об образе жизни. Гл. 5

1. Так же, как узнают мудреца по мудрости его и по образу его поведения, которым он отличается от остальных людей — так же должен быть узнаваем и в повседневных делах, еде, питье, интимной жизни, отправлении надобностей, разговоре, походке, манере одеваться, ведении хозяйства, торговле. Все в его деятельности должно выглядеть идеально. Каким образом? Нельзя ученику мудрецов быть лакомкой, но нужно кушать такую пищу, которая полезна для здоровья, и даже ею не наедаться. Нельзя стараться набить желудок, как те, кто наполняют себя едой и питьем до того, что надувается живот, и о ком говорит Писание: «...и брошу кал вам в лицо, кал ваших праздничных жертв» (Малахи 2:3) — сказали наши мудрецы, что здесь говорится о людях, напивающихся и наедающихся, делающих все дни своей жизни праздниками. Те же люди, [как правило], говорят: «Ешь и пей, потому что завтра умрем» (см. Йешаяу 22:13). Такая трапеза называется трапезой злодеев, и об этих отвратительных столах говорит Писание: «Ведь все столы залиты рвотой и калом, нет свободного места» (Иешаяу 28:8). А мудрец кушает не более, чем одно-два блюда, и съедает ровно столько, сколько необходимо ему для поддержания жизни; об этом говорит Шломо: «Праведник ест для насыщения души» (Мишлей 13:25). כְּשֵׁם שֶׁהֶחָכָם נִכָּר בְּחָכְמָתוֹ וּבְדֵעוֹתָיו וְהוּא מֻבְדָּל בָּהֶם מִשְּׁאָר הָעָם. כָּךְ צָרִיךְ שֶׁיִּהְיֶה נִכָּר בְּמַעֲשָׂיו בְּמַאֲכָלוֹ וּבְמַשְׁקֵהוּ וּבִבְעִילָתוֹ וּבַעֲשִׂיַּת צְרָכָיו וּבְדִבּוּרוֹ וּבְהִלּוּכוֹ וּבְמַלְבּוּשׁוֹ וּבְכִלְכּוּל דְּבָרָיו וּבְמַשָּׂאוֹ וּבְמַתָּנוֹ. וְיִהְיוּ כָּל הַמַּעֲשִׂים הָאֵלּוּ נָאִים וּמְתֻקָּנִים בְּיוֹתֵר. כֵּיצַד. תַּלְמִיד חָכָם לֹא יִהְיֶה גַּרְגְּרָן אֶלָּא אוֹכֵל מַאֲכָל הָרָאוּי לְהַבְרוֹת גּוּפוֹ. וְלֹא יֹאכַל מִמֶּנּוּ אֲכִילָה גַּסָּה. וְלֹא יְהֵא רוֹדֵף לְמַלְּאֹת בִּטְנוֹ כְּאֵלּוּ שֶׁמִּתְמַלְּאִין מִמַּאֲכָל וּמִשְׁתֶּה עַד שֶׁתִּפַּח כְּרֵסָם. וַעֲלֵיהֶם מְפֹרָשׁ בַּקַּבָּלָה (מלאכי ב ג) "וְזֵרִיתִי פֶרֶשׁ עַל פְּנֵיכֶם". אָמְרוּ חֲכָמִים אֵלּוּ בְּנֵי אָדָם שֶׁאוֹכְלִין וְשׁוֹתִין וְעוֹשִׂין כָּל יְמֵיהֶם כְּחַגִּים. וְהֵם הָאוֹמְרִים (ישעיה כב יג) "אָכוֹל וְשָׁתֹה כִּי מָחָר נָמוּת". וְזֶהוּ מַאֲכַל הָרְשָׁעִים. וְשֻׁלְחָנוֹת אֵלּוּ הֵם שֶׁגִּנָּה הַכָּתוּב וְאָמַר (ישעיה כח ח) "כִּי כָּל שֻׁלְחָנוֹת מָלְאוּ קִיא צֹאָה בְּלִי מָקוֹם". אֲבָל הֶחָכָם אֵינוֹ אוֹכֵל אֶלָּא תַּבְשִׁיל אֶחָד אוֹ שְׁנַיִם וְאוֹכֵל מִמֶּנּוּ כְּדֵי חַיָּיו וְדַּיּוֹ. הוּא שֶׁאָמַר שְׁלֹמֹה (משלי יג כה) "צַדִּיק אֹכֵל לְשֹׂבַע נַפְשׁוֹ":
2. Когда мудрец кушает то немногое, что ему необходимо, он должен делать это у себя дома, за своим столом. Нельзя есть ни в лавке, ни на рынке — разве что по большой необходимости, чтобы не презрело его простонародье. Нельзя кушать у невежд и за теми самыми столами, которые «залиты рвотой и калом». И нельзя принимать участие в совместных трапезах слишком часто, даже с мудрецами. Нельзя участвовать в трапезах с большим скоплением народа, и не стоит вообще кушать публично, кроме как в трапезе по случаю выполнения заповеди — например, на помолвке или свадьбе, да и то только тогда, когда ученик мудрецов женится на дочери другого ученика мудрецов. А праведники и благочестивые люди прежних поколений вообще никогда не участвовали в чужой трапезе. כְּשֶׁהֶחָכָם אוֹכֵל מְעַט זֶה הָרָאוּי לוֹ לֹא יֹאכְלֶנּוּ אֶלָּא בְּבֵיתוֹ עַל שֻׁלְחָנוֹ. וְלֹא יֹאכַל בַּחֲנוּת וְלֹא בַּשּׁוּק אֶלָּא מִפְּנֵי צֹרֶךְ גָּדוֹל. כְּדֵי שֶׁלֹּא יִתְגַּנֶּה בִּפְנֵי הַבְּרִיּוֹת. וְלֹא יֹאכַל אֵצֶל עַמֵּי הָאָרֶץ וְלֹא עַל אוֹתָן הַשֻּׁלְחָנוֹת הַמְּלֵאִים קִיא צוֹאָה. וְלֹא יַרְבֶּה סְעֻדּוֹתָיו בְּכָל מָקוֹם וַאֲפִלּוּ עִם הַחֲכָמִים. וְלֹא יֹאכַל בִּסְעֻדּוֹת שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן קִבּוּץ הַרְבֵּה. וְאֵין רָאוּי לוֹ לֶאֱכל אֶלָּא בִּסְעֵדָּה שֶׁל מִצְוָה בִּלְבַד כְּגוֹן סְעֵדַּת אֵרוּסִין וְנִשּׂוּאִין. וְהוּא שֶׁיִּהְיֶה תַּלְמִיד חָכָם שֶׁנָּשָׂא בַּת תַּלְמִיד חָכָם. וְהַצַּדִּיקִים וְהַחֲסִידִים הָרִאשׁוֹנִים לֹא אָכְלוּ מִסְּעֻדָּה שֶׁאֵינָהּ שֶׁלָּהֶן:
3. Если мудрец пьет вино, то делает это только для того, чтобы размягчить пищу в желудке. И каждый, кто напивается допьяна — грешит и ведет себя отвратительно, и теряет свою мудрость; а если напивается на виду у невежд, то оскверняет Имя Б-га. Также нельзя пить в обед, даже немного — кроме того, что выпивают в процессе еды, так как вино, выпитое в процессе еды, не опьяняет, и остерегаться нужно только вина, выпитого после еды. כְּשֶׁהֶחָכָם שׁוֹתֶה יַיִן אֵינוֹ שׁוֹתֶה אֶלָּא כְּדֵי לִשְׁרוֹת אֲכִילָה שֶׁבְּמֵעָיו. וְכָל הַמִּשְׁתַּכֵּר הֲרֵי זֶה חוֹטֵא וּמְגֻנֶּה וּמַפְסִיד חָכְמָתוֹ. וְאִם נִשְׁתַּכֵּר בִּפְנֵי עַמֵּי הָאָרֶץ הֲרֵי זֶה חִלֵּל אֶת הַשֵּׁם. וְאָסוּר לִשְׁתּוֹת יַיִן בַּצָּהֳרַיִם וַאֲפִלּוּ מְעַט אֶלָּא אִם הָיָה בִּכְלַל הָאֲכִילָה. שֶׁהַשְּׁתִיָּה שֶׁהִיא בִּכְלַל הָאֲכִילָה אֵינָהּ מְשַׁכֶּרֶת. וְאֵין נִזְהָרִין אֶלָּא מִיַּיִן שֶׁלְּאַחַר הַמָּזוֹן:
4. Несмотря на то, что нет ограничений на интимную связь с собственной женой, ученику мудрецов желательно держать себя в святости: не находиться все время у жены, как петух, но только в ночь субботы, если он может. И не вечером, когда он сыт и желудок его полон, и не под утро, когда он голоден, — но в середине ночи, когда усвоится съеденная пища. Нельзя вести себя слишком легкомысленно или осквернять свой рот пустословием, даже в разговоре с женой. Сказано в Писании: «...припоминает человеку содержание его разговора» (Амос 4:13) — говорили мудрецы, что даже за легкомысленный разговор между мужем и женой придется в будущем отвечать [перед Всевышним]. Ни оба участника интимной жизни, ни один из них не должен быть пьяным, или апатичным, или раздраженным. Нельзя иметь отношения со спящей женой, и не принуждать, если она не хочет — но только с обоюдного желания и к радости обоих. Нужно немного пообщаться с ней, чтобы успокоиться; процесс совокупления должен быть скромным и не жестоким, и после этого мужчина должен сразу отстраниться. אַף עַל פִּי שֶׁאִשְׁתּוֹ שֶׁל אָדָם מֻתֶּרֶת לוֹ תָּמִיד. רָאוּי לוֹ לְתַלְמִיד חָכָם שֶׁיַּנְהִיג עַצְמוֹ בִּקְדֻשָּׁה וְלֹא יְהֵא מָצוּי אֵצֶל אִשְׁתּוֹ כְּתַרְנְגוֹל אֶלָּא מִלֵּילֵי שַׁבָּת לְלֵילֵי שַׁבָּת אִם יֵשׁ בּוֹ כֹּחַ. וּכְשֶׁהוּא מְסַפֵּר עִמָּהּ לֹא יְסַפֵּר בִּתְחִלַּת הַלַּיְלָה כְּשֶׁהוּא שָׂבֵעַ וּבִטְנוֹ מָלֵא. וְלֹא בְּסוֹף הַלַּיְלָה כְּשֶׁהוּא רָעֵב. אֶלָּא בְּאֶמְצַע הַלַּיְלָה כְּשֶׁיִּתְעַכֵּל הַמָּזוֹן שֶׁבְּמֵעָיו. וְלֹא יָקֵל בְּרֹאשׁוֹ בְּיוֹתֵר וְלֹא יְנַבֵּל אֶת פִּיו בְּדִבְרֵי הֲבַאי וַאֲפִלּוּ בֵּינוֹ לְבֵינָהּ. הֲרֵי הוּא אוֹמֵר בְּקַבָּלָה מַגִּיד לְאָדָם מַה שֵּׂחוֹ. אָמְרוּ חֲכָמִים אֲפִלּוּ שִׂיחָה קַלָּה שֶׁבֵּין אָדָם לְאִשְׁתּוֹ עָתִיד לִתֵּן עָלֶיהָ אֶת הַדִּין. וְלֹא יִהְיוּ שְׁנֵיהֶם לֹא שִׁכּוֹרִים וְלֹא עַצְלָנִים וְלֹא עַצְבָּנִים, וְלֹא אֶחָד מֵהֶן. וְלֹא תִּהְיֶה יְשֵׁנָה. וְלֹא יֶאֱנֹס אוֹתָהּ וְהִיא אֵינָהּ רוֹצָה אֶלָּא בִּרְצוֹן שְׁנֵיהֶם וּבְשִׂמְחָתָם. יְסַפֵּר וְיִשְׂחַק מְעַט עִמָּהּ כְּדֵי שֶׁתִּתְיַשֵּׁב נַפְשָׁהּ וְיִבְעל בְּבוּשָׁה וְלֹא בְּעַזּוּת וְיִפְרשׁ מִיָּד:
5. Тот, кто ведет себя таким образом, не только освящает душу свою и очищает себя, и исправляет свои качества; но также, если родятся у него дети — будут воспитанными и скромными, достойными мудрости и благочестия. А у тех, кто ведет себя как большинство людей, блуждающих в темноте — рождаются дети, подобные этим людям. כָּל הַנּוֹהֵג מִנְהָג זֶה לֹא דַּי לוֹ שֶׁקִּדֵּשׁ נַפְשׁוֹ וְטִהֵר עַצְמוֹ וְתִקֵּן דֵּעוֹתָיו אֶלָּא שֶׁאִם הָיוּ לוֹ בָּנִים יִהְיוּ נָאִים וּבַיְשָׁנִים רְאוּיִין לְחָכְמָה וְלַחֲסִידוּת. וְכָל הַנּוֹהֵג בְּמִנְהֲגוֹת שְׁאָר הָעָם הַהוֹלְכִים בַּחשֶׁךְ יִהְיוּ לוֹ בָּנִים כְּמוֹ אוֹתָם הָעָם:
6. Очень скромно должны вести себя ученики мудрецов в личной жизни: не позорить себя, не ходить с непокрытой головой и не оголять тела. Даже во время посещения туалета нужно быть скромным, не поднимать одежду, пока не присядешь, и не вытираться правой рукой [которой обычно кушают]. Если же нет специального помещения, должен отдалиться от всех людей и зайти вглубь какой-нибудь пещеры, и облегчиться там; если отправляет надобности за забором — должен отдалиться от людей, чтобы никто не мог услышать даже звук его чихания; а если в овраге — отдалиться до такого расстояния, чтобы никто не увидел оголенных частей его тела. Нельзя разговаривать во время отправления надобностей, даже по большой необходимости. Вести себя скромно в туалете нужно не только днем, но и ночью. Нужно приучить себя иметь стул только утром и вечером, чтобы не пришлось искать уединения посреди дня. צְנִיעוּת גְּדוֹלָה נוֹהֲגִים תַּלְמִידֵי חֲכָמִים בְּעַצְמָן. לֹא יִתְבַּזּוּ וְלֹא יִתְגַּלּוּ רֹאשָׁן וְלֹא גּוּפָן. וַאֲפִלּוּ בְּשָׁעָה שֶׁיִּכָּנֵס לְבֵית הַכִּסֵּא יְהֵא צָנוּעַ וְלֹא יְגַלֶּה בְּגָדָיו עַד שֶׁיֵּשֵׁב. וְלֹא יְקַנֵּחַ בְּיָמִין. וְיִתְרַחֵק מִכָּל אָדָם. וְיִכָּנֵס חֶדֶר לִפְנִים מֵחֶדֶר מְעָרָה לִפְנִים מִן הַמְּעָרָה וְנִפְנֶה. וְאִם נִפְנֶה אֲחוֹרֵי הַגָּדֵר יִתְרַחֵק כְּדֵי שֶׁלֹּא יִשְׁמַע חֲבֵרוֹ קוֹלוֹ אִם נִתְעַטֵּשׁ. וְאִם נִפְנֶה בְּבִקְעָה יַרְחִיק כְּדֵי שֶׁלֹּא יִרְאֶה חֲבֵרוֹ פֵּרוּעוֹ. וְלֹא יְדַבֵּר כְּשֶׁהוּא נִפְנֶה אֲפִלּוּ לְצֹרֶךְ גָּדוֹל. וּכְדֶרֶךְ שֶׁנּוֹהֵג צְנִיעוּת בַּיּוֹם בְּבֵית הַכִּסֵּא כָּךְ נוֹהֵג בַּלַּיְלָה. וּלְעוֹלָם יְלַמֵּד אָדָם עַצְמוֹ לְהִפָּנוֹת שַׁחֲרִית וְעַרְבִית בִּלְבַד כְּדֵי שֶׁלֹּא יִתְרַחֵק:
7. Ученик мудрецов не должен кричать и горланить во время беседы, как скотина и звери, и даже не повышать голос, но спокойно говорить со всеми людьми. А так как говорит негромко, должен остерегаться отдалиться от собеседника, чтобы не показалась его речь речью гордеца. Должен первым приветствовать любого человека, чтобы все его любили, и судить людей с лучшей стороны — говорить о человеке только то, что достойно похвалы, и никогда не рассказывать о том, что достойно порицания; любить мир и стремиться к миру. Если человек видит, что его слова могут быть услышаны, должен говорить; если нет — должен молчать. Каким образом? Не нужно уговаривать приятеля успокоиться, пока тот в гневе, и не нужно предлагать человеку отменить обет, который тот только что дал, пока не остынет и не успокоится; нельзя утешать скорбящего до похорон, так как мысли его спутаны, и так далее. Нельзя показывать человеку, что видел его в неприятной ситуации, но нужно сделать вид, что ничего не заметил. Нельзя говорить то, что не вполне соответствует истине, и нельзя ни добавлять, ни прибавлять в своих словах к тому, что на самом деле, кроме как чтобы не создавать конфликтной ситуации, или по другой причине, подобной этой. Общее правило — нельзя говорить иначе, чем слова милосердия или мудрости, и тому подобное. И нельзя болтать с женщиной публично, даже если это его жена, или сестра, или дочь. תַּלְמִיד חָכָם לֹא יְהֵא צוֹעֵק וְצוֹוֵחַ בִּשְׁעַת דִּבּוּרוֹ כִּבְהֵמוֹת וְחַיּוֹת. וְלֹא יַגְבִּיהַּ קוֹלוֹ בְּיוֹתֵר אֶלָּא דִּבּוּרוֹ בְּנַחַת עִם כָּל הַבְּרִיּוֹת. וּכְשֶׁיְּדַבֵּר בְּנַחַת יִזָּהֵר שֶׁלֹּא יִתְרַחֵק עַד שֶׁיֵּרָאֶה כְּדִבְרֵי גַּסֵּי הָרוּחַ. וּמַקְדִּים שָׁלוֹם לְכָל הָאָדָם כְּדֵי שֶׁתְּהֵא רוּחָן נוֹחָה הֵימֶנּוּ. וְדָן אֶת כָּל הָאָדָם לְכַף זְכוּת. מְסַפֵּר בְּשֶׁבַח חֲבֵרוֹ וְלֹא בִּגְנוּתוֹ כְּלָל. אוֹהֵב שָׁלוֹם וְרוֹדֵף שָׁלוֹם. אִם רוֹאֶה שֶׁדְּבָרָיו מוֹעִילִים וְנִשְׁמָעִים אוֹמֵר וְאִם לָאו שׁוֹתֵק. כֵּיצַד. לֹא יְרַצֶּה חֲבֵרוֹ בִּשְׁעַת כַּעֲסוֹ. וְלֹא יִשְׁאַל לוֹ עַל נִדְרוֹ בְּשָׁעָה שֶׁנָּדַר עַד שֶׁתִּתְקָרֵר דַּעְתּוֹ וְיָנוּחַ. וְלֹא יְנַחֲמֶנּוּ בְּשָׁעָה שֶׁמֵּתוֹ מֻטָּל לְפָנָיו מִפְּנֵי שֶׁהוּא בָּהוּל עַד שֶׁיִּקְבְּרֵהוּ. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בְּאֵלּוּ. וְלֹא יִרְאֶה לַחֲבֵרוֹ בִּשְׁעַת קַלְקָלָתוֹ אֶלָּא יַעֲלִים עֵינָיו מִמֶּנּוּ. וְלֹא יְשַׁנֶּה בְּדִבּוּרוֹ. וְלֹא יוֹסִיף וְלֹא יִגְרַע אֶלָּא בְּדִבְרֵי שָׁלוֹם וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן. כְּלָלוֹ שֶׁל דָּבָר אֵינוֹ מְדַבֵּר אֶלָּא בְּדִבְרֵי חָכְמָה אוֹ בִּגְמִילוּת חֲסָדִים וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן. וְלֹא יְסַפֵּר עִם אִשָּׁה בַּשּׁוּק וַאֲפִלּוּ הִיא אִשְׁתּוֹ אוֹ אֲחוֹתוֹ אוֹ בִּתּוֹ:
8. Не должен ученик мудрецов ходить, слишком выпрямившись, с высоко поднятой головой, как сказано: «Ходите, задрав голову и делая знаки глазами» (Йешаяу 3:16); и не должен ходить, плавно выступая, как женщины или пижоны, о чем сказано: «Идете плывущей походкой, бренча браслетами на ногах» (там же). И не должен бежать по улице и вести себя, как сумасшедший; и не сутулиться, как горбатый; но смотреть вниз, как будто он стоит во время молитвы, и идти равномерно, как человек, занятый своими мыслями. Даже по походке человека заметно, мудрец он или безответственный глупец. Об этом сказал Шломо в мудрости своей: «Даже когда глупец в дороге, сердце его выдает и говорит всем: это глупец!» (Коэлет 10:3) — то есть, дурак свидетельствует всем на себя, что он дурак. לֹא יֵלֵךְ תַּלְמִיד חָכָם בְּקוֹמָה זְקוּפָה וְגָרוֹן נָטוּי כָּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה ג טז) "וַתֵּלַכְנָה נְטוּיוֹת גָּרוֹן וּמְשַׂקְּרוֹת עֵינָיִם". וְלֹא יְהַלֵּךְ עָקֵב בְּצַד גּוּדָל בְּנַחַת כְּמוֹ הַנָּשִׁים וְגַסֵּי הָרוּחַ כָּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה ג טז) "הָלוֹךְ וְטָפֹף תֵּלַכְנָה וּבְרַגְלֵיהֶם תְּעַכַּסְנָה". וְלֹא יָרוּץ בִּרְשׁוּת הָרַבִּים כְּמִנְהַג מְשֻׁגָּעִים. וְלֹא יִכְפֹּף קוֹמָתוֹ כְּבַעֲלֵי חֲטוֹטֶרֶת. אֶלָּא מִסְתַּכֵּל לְמַטָּה כְּמוֹ שֶׁהוּא עוֹמֵד בִּתְפִלָּה. וּמְהַלֵּךְ בַּשּׁוּק כְּאָדָם שֶׁהוּא טָרוּד בַּעֲסָקָיו. גַּם מִמַּהֲלָכוֹ שֶׁל אָדָם נִכָּר אִם חָכָם וּבַעַל דֵּעָה הוּא אוֹ שׁוֹטֶה וְסָכָל. וְכֵן אָמַר שְׁלֹמֹה בְּחָכְמָתוֹ (קהלת י ג) "וְגַם בַּדֶּרֶךְ כְּשֶׁסָּכָל הלֵךְ לִבּוֹ חָסֵר וְאָמַר לַכּל סָכָל הוּא". הוּא מוֹדִיעַ לַכּל עַל עַצְמוֹ שֶׁהוּא סָכָל:
9. Одежда ученика мудрецов должна быть приятной на вид и чистой, нельзя, чтобы на ней была грязь или жирное пятно, и тому подобное. Нельзя надевать ни царскую одежду, расшитую золотом и пурпуром, на которую все глазеют, ни нищенскую одежду, унижающую того, кто ее носит, а обычную удобную одежду. Нельзя носить одежду, из-под которой видно тело, как совершенно легкая льняная одежда, которую шьют в Египте; также нельзя носить одежду, волочащуюся по земле, как наряды пижонов, — но до каблука, а рукав ее — до кончиков пальцев. Нельзя спускать «талит», чтобы не выглядеть, как пижон, — разве что в субботу, если нет особой нарядной одежды [чтобы отличить субботу от будней]. Нельзя носить латаную обувь летом, но зимой, если человек беден — можно. Нельзя выходить на рынок надушенным или в надушенной одежде, и также нельзя ароматизировать волосы; но использовать духи для устранения дурного запаха можно. Также нельзя выходить из дому одному ночью, если только это не постоянное время, когда этот человек выходит учить Тору. Обе эти вещи — чтобы не давать повода подозрениям. מַלְבּוּשׁ תַּלְמִיד חָכָם מַלְבּוּשׁ נָאֶה וְנָקִי. וְאָסוּר לוֹ שֶׁיִּמָּצֵא בְּבִגְדוֹ כֶּתֶם אוֹ שַׁמְנוּנִית וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן. וְלֹא יִלְבַּשׁ לֹא מַלְבּוּשׁ מְלָכִים כְּגוֹן בִּגְדֵי זָהָב וְאַרְגָּמָן שֶׁהַכּל מִסְתַּכְּלִין בָּהֶן. וְלֹא מַלְבּוּשׁ עֲנִיִּים שֶׁהוּא מְבַזֶּה אֶת לוֹבְשָׁיו אֶלָּא בְּגָדִים בֵּינוֹנִים נָאִים. וְלֹא יְהֵא בְּשָׂרוֹ נִרְאֶה מִתַּחַת מַדָּיו כְּמוֹ בִּגְדֵי הַפִּשְׁתָּן הַקַּלִּים בְּיוֹתֵר שֶׁעוֹשִׂים בְּמִצְרַיִם. וְלֹא יִהְיוּ בְּגָדָיו סְחוּבִין עַל הָאָרֶץ כְּמוֹ בִּגְדֵי גַּסֵּי הָרוּחַ אֶלָּא עַד עֲקֵבוֹ וּבֵית יָד שֶׁלּוֹ עַד רָאשֵׁי אֶצְבְּעוֹתָיו. וְלֹא יְשַׁלְשֵׁל טַלִּיתוֹ מִפְּנֵי שֶׁנִּרְאֶה כְּגַסּוּת הָרוּחַ אֶלָּא בְּשַׁבָּת בִּלְבַד אִם אֵין לוֹ לְהַחֲלִיף. וְלֹא יִנְעַל מִנְעָלִים מְטֻלָּאִים טְלַאי עַל גַּבֵּי טְלַאי בִּימוֹת הַחַמָּה. אֲבָל בִּימוֹת הַגְּשָׁמִים מֻתָּר אִם הָיָה עָנִי. לֹא יֵצֵא מְבֻשָּׂם לַשּׁוּק וְלֹא בִּבְגָדִים מְבֻשָּׂמִים וְלֹא יָשִׂים בּשֶֹׁם בִּשְׂעָרוֹ. אֲבָל אִם מָשַׁח בְּשָׂרוֹ בְּבשֶֹׁם כְּדֵי לְהַעֲבִיר אֶת הַזֻּהֲמָא מֻתָּר. וְכֵן לֹא יֵצֵא יְחִידִי בַּלַּיְלָה. אֶלָּא אִם כֵּן הָיָה לוֹ זְמַן קָבוּעַ לָצֵאת בּוֹ לְתַלְמוּדוֹ. כָּל אֵלּוּ מִפְּנֵי הַחֲשָׁד:
10. Ученик мудрецов ведет свое хозяйство разумно, кушает, пьет и содержит свою семью по средствам и не старается заработать больше, чем нужно. Говоря о правильном образе жизни, мудрецы указывали, что не нужно есть мясо иначе, чем чувствуя в нем потребность, как сказано: «...потому что захотелось душе твоей покушать мяса» (Дварим 12:20). Здоровому человеку достаточно кушать его раз в неделю — на первую трапезу в субботу; но если это богач, который может себе позволить есть мясо ежедневно — пусть кушает. Сказали наши мудрецы: человек должен тратить на питание меньше, чем позволяют ему средства, на одежду — столько, сколько позволяют ему средства, а на содержание жены и детей — больше, чем позволяют ему средства. תַּלְמִיד חָכָם מְכַלְכֵּל דְּבָרָיו בְּמִשְׁפָּט. אוֹכֵל וְשׁוֹתֶה וְזָן אֶת אַנְשֵׁי בֵּיתוֹ כְּפִי מָמוֹנוֹ וְהַצְלָחָתוֹ. וְלֹא יַטְרִיחַ עַל עַצְמוֹ יוֹתֵר מִדַּאי. צִוּוּ חֲכָמִים בְּדֶרֶךְ אֶרֶץ שֶׁלֹּא יֹאכַל אָדָם בָּשָׂר אֶלָּא לְתֵאָבוֹן. שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יב כ) "כִּי תְאַוֶּה נַפְשְׁךָ לֶאֱכל בָּשָׂר". דַּיּוֹ לַבָּרִיא לֶאֱכל בָּשָׂר מֵעֶרֶב שַׁבָּת לְעֶרֶב שַׁבָּת. וְאִם הָיָה עָשִׁיר כְּדֵי לֶאֱכל בָּשָׂר בְּכָל יוֹם אוֹכֵל. צִוּוּ חֲכָמִים וְאָמְרוּ לְעוֹלָם יֹאכַל אָדָם פָּחוֹת מִן הָרָאוּי לוֹ לְפִי מָמוֹנוֹ וְיִלְבַּשׁ כָּרָאוּי לוֹ וִיכַבֵּד אִשְׁתּוֹ וּבָנָיו יוֹתֵר מִן הָרָאוּי לוֹ:
11. Умный человек сначала обзаводится профессией, которая дает доход, затем приобретает жилье, и только затем женится, как сказано: «Тот, кто посадил виноградник и не насладился плодами первого урожая... кто построил новый дом и не начал в нем жить... кто обручился с женщиной...» (см. Дварим 20:5-7). А глупцы сначала женятся, затем, если есть у них возможность, приобретают жилье, а потом, на склоне дней, бросаются изучать профессию или живут на милостыню; также сказано в Писании, в перечислении проклятий: «Обручишься с женщиной... Построишь дом... Посадишь виноградник...» (см. Дварим 28:30) — то есть, твои поступки будут совершаться в обратном порядке, чтобы не было им успеха. А благословляя, Писание говорит: «И действовал Давид всегда обдуманно, и Г-сподь был с ним» (Шмуэль I 18:14). דֶּרֶךְ בַּעֲלֵי דֵּעָה שֶׁיִּקְבַּע לוֹ אָדָם מְלָאכָה הַמְפַרְנֶסֶת אוֹתוֹ תְּחִלָּה. וְאַחַר כָּךְ יִקְנֶה בֵּית דִּירָה. וְאַחַר כָּךְ יִשָּׂא אִשָּׁה. שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כ ו) "מִי הָאִישׁ אֲשֶׁר נָטַע כֶּרֶם וְלֹא חִלְּלוֹ". (דברים כ ה) "מִי הָאִישׁ אֲשֶׁר בָּנָה בַיִת חָדָשׁ וְלֹא חֲנָכוֹ". (דברים כ ז) "מִי הָאִישׁ אֲשֶׁר אֵרַשׂ אִשָּׁה וְלֹא לְקָחָהּ". אֲבָל הַטִּפְּשִׁין מַתְחִילִין לִשָּׂא אִשָּׁה וְאַחַר כָּךְ אִם תִּמְצָא יָדוֹ יִקְנֶה בַּיִת וְאַחַר כָּךְ בְּסוֹף יָמָיו יְחַזֵּר לְבַקֵּשׁ אֻמָּנוּת אוֹ יִתְפַּרְנֵס מִן הַצְּדָקָה. וְכֵן הוּא אוֹמֵר בַּקְּלָלוֹת (דברים כח ל) "אִשָּׁה תְאָרֵשׂ" (דברים כח ל) "בַּיִת תִּבְנֶה" (דברים כח ל) "כֶּרֶם תִּטַּע". כְּלוֹמַר יִהְיוּ מַעֲשֶׂיךָ הֲפוּכִין כְּדֵי שֶׁלֹּא תַּצְלִיחַ אֶת דְּרָכֶיךָ. וּבַבְּרָכָה הוּא אוֹמֵר (שמואל א יח יד) "וַיְהִי דָוִד לְכָל דְּרָכָו מַשְׂכִּיל וַה' עִמּוֹ":
12. Запрещено человеку отчуждать или посвящать Храму все свое имущество, взваливая содержание своей семьи на плечи других. Нельзя продавать поле, чтобы купить дом, или продавать дом, чтобы купить движимое имущество или товар на продажу; но рекомендуется продавать движимое имущество, чтобы купить поле. Общее правило — нужно прилагать усилия к увеличению доходности имущества, и не стремиться получить сиюминутную выгоду за счет большого ущерба в будущем. וְאָסוּר לוֹ לָאָדָם לְהַפְקִיר אוֹ לְהַקְדִּישׁ כָּל נְכָסָיו וְיַטְרִיחַ עַל הַבְּרִיּוֹת. וְלֹא יִמְכֹּר שָׂדֶה וְיִקְנֶה בַּיִת וְלֹא בַּיִת וְיִקְנֶה מִטַּלְטְלִין אוֹ יַעֲשֶׂה סְחוֹרָה בִּדְמֵי בֵּיתוֹ. אֲבָל מוֹכֵר הוּא מִטַּלְטְלִין וְקוֹנֶה שָׂדֶה. כְּלָלוֹ שֶׁל דָּבָר יָשִׂים מְגַמָּתוֹ לְהַצְלִיחַ נְכָסָיו וּלְהַחֲלִיף הַכָּלֶה בְּקַיָּם. וְלֹא תִּהְיֶה כַּוָּנָתוֹ לֵהָנוֹת מְעַט לְפִי שָׁעָה אוֹ לֵהָנוֹת מְעַט וְיַפְסִיד הַרְבֵּה:
13. В своих деловых контактах ученики мудрецов честны и надежны: говорят на «нет» — «нет», а на «да» — «да». Точны в счете со своей стороны и прощают другим, покупая у них, не требуют скурпулезности. Платят за покупку немедленно. Стараются не брать на себя гарантийных обязательств и подрядов, не занимаются взиманием чужих долгов. В торговых операциях выполняют обязательства, невыгодные для себя, даже когда буква закона [Торы] их к этому не обязывает, чтобы не подвести других и не изменить своего слова. И если кто-то остался должен мудрецу по закону — прощает он задержку выплаты; дает в долг и проявляет милосердие. Не выбирает себе ремесло, которым уже занимается его сосед, и никому не причиняет неудобства в жизни. Общее правило — должен быть среди преследуемых, но не среди преследователей; среди обижаемых, но не среди обижающих. И о том, кто выполняет все эти рекомендации, Писание говорит: «И сказал мне [Г-сподь]: раб ты Мой, Израиль, которым Я горжусь» (Йешаяу 49:3). מַשָּׂאוֹ וּמַתָּנוֹ שֶׁל תַּלְמִיד חָכָם בֶּאֱמֶת וּבֶאֱמוּנָה. אוֹמֵר עַל לָאו לָאו וְעַל הֵן הֵן. מְדַקְדֵּק עַל עַצְמוֹ בְּחֶשְׁבּוֹן וְנוֹתֵן וּמְוַתֵּר לַאֲחֵרִים כְּשֶׁיִּקַּח מֵהֶן וְלֹא יְדַקְדֵּק עֲלֵיהֶן. וְנוֹתֵן דְּמֵי הַמִּקָּח לְאַלְתַּר וְאֵינוֹ נַעֲשֶׂה לֹא עָרֵב וְלֹא קַבְּלָן וְלֹא יָבוֹא בְּהַרְשָׁאָה. (אֵינוֹ) מְחַיֵּב עַצְמוֹ בְּדִבְרֵי מִקָּח וּמִמְכָּר בְּמָקוֹם שֶׁלֹּא חִיְּבָה אוֹתוֹ תּוֹרָה. כְּדֵי שֶׁיַּעֲמֹד בְּדִבּוּרוֹ וְלֹא יְשַׁנֵּהוּ. וְאִם נִתְחַיְּבוּ לוֹ אֲחֵרִים בַּדִּין מַאֲרִיךְ וּמוֹחֵל לָהֶן וּמַלְוֶה וְחוֹנֵן. וְלֹא יֵרֵד לְתוֹךְ אֻמָּנוּת חֲבֵרוֹ. וְלֹא יָצֵר לְאָדָם לְעוֹלָם בְּחַיָּיו. כְּלָלוֹ שֶׁל דָּבָר יִהְיֶה מִן הַנִּרְדָּפִים וְלֹא מִן הָרוֹדְפִים מִן הַנֶּעֱלָבִים וְלֹא מִן הָעוֹלְבִים. וְאָדָם שֶׁעוֹשֶׂה כָּל הַמַּעֲשִׂים הָאֵלּוּ וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן עָלָיו הַכָּתוּב אוֹמֵר וַיֹּאמֶר לִי עַבְדִּי אָתָּה יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר בְּךָ אֶתְפָּאָר:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter