СБП. Дни Мошиаха! 18 Нисана 5784 г., шестой день недели Ахарэй | 2024-04-25 20:08

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы займа и хранения имущества. Гл. 6

1. Следующие правила применяются, когда неоплачиваемый сторож говорит: «Я хочу заплатить, а не давать клятву». Если доверенный предмет однотипен и можно купить такие предметы на рынке, например, продукты, стопы из шерсти и льна, которые совершенно однородны, бревна, на которых не вырезаны изображения, или тому подобное, — он может уплатить стоимость предмета и быть освобожденным от принятия клятвы. Если, однако, взятый на храненение предмет был животным, украшенной одеждой, починенной утварью или предметом, который нелегко купить на рынке, мы подозреваем, что сторож позарился на это для себя. Поэтому мы требуем, чтобы он принес клятву, установленную нашими мудрецами, держа в руках священный предмет, что имущество больше не находится в его владении. После этого он должен заплатить. Тот же закон относится и к другим сторожам, например, к заемщику, который говорит, что доверенное животное умерло или было украдено, или к наемному сторожу, или к арендатору, который говорит, что доверенная вещь была украдена или потеряна. Несмотря на то, что они обязаны заплатить, они должны принести клятву, что предмет больше не находится в их владении. После этого они должны произвести финансовую компенсацию за доверенное животное или предмет. Причина в том, что мы подозреваем, что сторож позарился на это для себя. Если хозяин утверждает, что доверенная вещь стоила больше, чем признает сторож, он должен еще включить в свою клятву, что она стоила только такую-то сумму. Таким образом, каждый сторож, приносящий клятву, требуемую от сторожей, должен включить в клятву три пункта: 1) что он ухаживал за вещью как подобает сторожу; 2) что то случилось с вещью и она больше не принадлежит ему; а также 3) что он не использовал предмет в своих целях до наступления события, освобождающего его от ответственности. Если он желает заплатить, он должен принести клятву, что предмет больше не находится в его ведении, и включить в свою клятву, что он стоит столько-то. א. שׁוֹמֵר חִנָּם שֶׁאָמַר הֲרֵינִי מְשַׁלֵּם וְאֵינִי נִשְׁבָּע אִם הַפִּקָּדוֹן דָּבָר שֶׁכָּל מִינוֹ שָׁוֶה וּמָצוּי בַּשּׁוּק לִקְנוֹת כְּמוֹתוֹ כְּגוֹן פֵּרוֹת אוֹ יְרִיעוֹת שֶׁל צֶמֶר וְשֶׁל פִּשְׁתָּן הַשָּׁווֹת בְּכָל עִנְיָנָם אוֹ קוֹרוֹת שֶׁאֵינָן מְצֻיָּרוֹת וְכָל כַּיּוֹצֵא בָּהֶן הֲרֵי זֶה מְשַׁלֵּם וְאֵינוֹ נִשְׁבָּע. אֲבָל אִם הָיָה פִּקְדוֹן בְּהֵמָה אוֹ בֶּגֶד מְצֻיָּר אוֹ כְּלִי מְתֻקָּן אוֹ דָּבָר שֶׁאֵינוֹ מוֹצֵא לִקְנוֹת כְּמוֹתוֹ בַּשּׁוּק חוֹשְׁשִׁין שֶׁמָּא עֵינָיו נָתַן בּוֹ וּמַשְׁבִּיעִין אוֹתוֹ בְּתַקָּנַת חֲכָמִים שְׁבוּעָה בִּנְקִיטַת חֵפֶץ שֶׁאֵינוֹ בִּרְשׁוּתוֹ וְאַחַר כָּךְ מְשַׁלֵּם. וְהוּא הַדִּין לִשְׁאָר הַשּׁוֹמְרִין כְּגוֹן הַשּׁוֹאֵל שֶׁאָמַר מֵתָה אוֹ נִגְנְבָה וְשׁוֹמֵר שָׂכָר וְהַשּׂוֹכֵר שֶׁאָמַר נִגְנְבָה אוֹ שֶׁאָבְדָה אַף עַל פִּי שֶׁהֵן חַיָּבִין לְשַׁלֵּם מַשְׁבִּיעִין אוֹתָן שְׁבוּעָה שֶׁאֵינָהּ בִּרְשׁוּתָן וְאַחַר כָּךְ מְשַׁלְּמִין דְּמֵי הַבְּהֵמָה אוֹ הַחֵפֶץ שֶׁאָנוּ חוֹשְׁשִׁין לוֹ שֶׁמָּא עֵינָיו נָתַן בָּהּ. וְאִם אָמְרוּ הַבְּעָלִים יֶתֶר עַל זֶה הָיָה שָׁוֶה כּוֹלֵל בִּשְׁבוּעָתוֹ שֶׁאֵינָהּ שָׁוָה אֶלָּא כָּךְ וְכָךְ. נִמְצָא כָּל שׁוֹמֵר שֶׁנִּשְׁבַּע שְׁבוּעַת הַשּׁוֹמְרִין כּוֹלֵל בִּשְׁבוּעָתוֹ שְׁלֹשָׁה דְּבָרִים. שֶׁשָּׁמַר כְּדֶרֶךְ הַשּׁוֹמְרִין. וְשֶׁאֵרְעוֹ כָּךְ וְכָךְ וְאֵינוֹ בִּרְשׁוּתוֹ. וְשֶׁלֹּא שָׁלַח בּוֹ יָד קֹדֶם שֶׁאֵרְעוֹ הַמְאֹרָע הַפּוֹטֵר אוֹתוֹ. וְאִם רָצָה לְשַׁלֵּם נִשְׁבָּע שֶׁאֵינוֹ בִּרְשׁוּתוֹ וְכוֹלֵל בִּשְׁבוּעָתוֹ שֶׁכָּךְ וְכָךְ הָיָה שָׁוֶה:
2. Принимая вещь на хранение, сторож может оговорить, что он не будет охранять вещи подобающим сторожу образом: «Деньги, которые мне доверены, я буду хранить в углу своего дома» или тому подобное. Следующее правило применяется, если сторож утверждает, что он сделал такую оговорку, и владелец согласился, а владелец утверждает, что такой оговорки никогда не было. Претензия сторожа принята. Это применимо даже в том случае, если владелец доверил ему это в присутствии свидетелей. Обоснование состоит в том, что, поскольку он мог заявить: «Я охранял его так, как подобает сторожу, но он был разрушен силами, не зависящими от меня», мы принимаем его заявление о том, что он сделал такую оговорку. Поэтому он должен дать клятву, что не использовал предмет в своих целях, что он не находится в его распоряжении и что он сделал такую оговорку. ב. יֵשׁ לַשּׁוֹמֵר לְהַתְנוֹת שֶׁאֵינוֹ שׁוֹמֵר כְּדֶרֶךְ הַשּׁוֹמְרִין אֶלָּא מָעוֹת אֵלּוּ שֶׁהִפְקִיד אֶצְלִי בְּזָוִית בֵּיתִי אֲנִי מַנִּיחַ אוֹתָן וְכַיּוֹצֵא בָּזֶה. טָעַן הַשּׁוֹמֵר שֶׁתְּנַאי הָיָה בֵּינֵינוּ וּבַעַל הַפִּקָּדוֹן אוֹמֵר לֹא הָיָה שָׁם תְּנַאי אַף עַל פִּי שֶׁהִפְקִיד אֶצְלוֹ בְּעֵדִים מִתּוֹךְ שֶׁיָּכוֹל לוֹמַר שָׁמַרְתִּי כְּדֶרֶךְ הַשּׁוֹמְרִין וְנֶאֱנַסְתִּי נֶאֱמָן לוֹמַר שֶׁהָיָה בֵּינֵיהֶן תְּנַאי לְפִיכָךְ יִשָּׁבַע שֶׁלֹּא שָׁלַח יָד בּוֹ וְשֶׁאֵינוֹ בִּרְשׁוּתוֹ וְשֶׁהָיָה בֵּינֵיהֶן תְּנַאי:
3. Когда бесплатный сторож приносит доказательства того, что он не проявлял небрежности, от него не требуется приносить клятву. Мы не подозреваем, что он использовал вещь в своих целях до того, как она была утеряна. Если владелец вверенной вещи представит доказательства небрежности сторожа, сторож должен возместить ущерб. Если он утверждает, что владелец согласился с его условием, что он не обязан охранять вещь так, как того требуют свидетели, его требование не принимается. Причина в том, что есть свидетели, свидетельствующие о его халатности. ג. שׁוֹמֵר חִנָּם שֶׁהֵבִיא רְאָיָה שֶׁלֹּא פָּשַׁע בָּהּ פָּטוּר מִשְּׁבוּעָה וְאֵין אוֹמְרִים שֶׁמָּא שָׁלַח בּוֹ יָד קֹדֶם שֶׁיֹּאבַד. וּבַעַל הַפִּקָּדוֹן שֶׁהֵבִיא רְאָיָה שֶׁפָּשַׁע הַשּׁוֹמֵר מְשַׁלֵּם. וְאִם טָעַן וְאָמַר תְּנַאי הָיָה בֵּינֵינוּ אֵינוֹ נֶאֱמָן שֶׁהֲרֵי יֵשׁ עֵדִים שֶׁפָּשַׁע:
4. Когда человек вручает предмет товарищу в присутствии свидетелей, между хозяином и сторожем возникает разногласие, и свидетели свидетельствуют, что предмет, который мы видим, и есть тот предмет, который был вверен в их присутствии, сторож не может претендовать: «Впоследствии я купил это у него» или «он подарил мне это». Поэтому, если сторож умрет, доверенная вещь может быть изъята у сирот без клятвы. Более того, если придет человек и скажет наследнику: «Я поручил твоему отцу вот эту-то вещь», и подаст очень явные знаки для опознания вещи, если доверенная вещь найдется такой, как он ее описал, и судья знает, что умерший, вероятно, не имел такого предмета, судья может присудить предмет лицу, идентифицировавшему его с признаками. Этот закон применяется при условии, что лицо, утверждающее, что эта вещь принадлежит ему, не будет часто посещать умершего. Однако, если он будет часто навещать его, мы не дадим ему эту вещь. Мы подозреваем, что, возможно, она принадлежит другому лицу, а заявитель просто ознакомился с ее идентифицирующими характеристиками. Если придут свидетели и засвидетельствуют, что вещь вряд ли принадлежала умершему, мы не экспроприируем вещь у сирот из-за их показаний. Для их оценки финансовых возможностей умершего не обязательно оценка судьи, и судья должен следовать только той информации, на которую, по его мнению, он может полагаться, как будет объяснено в «Законах о Санедрине». Произошел инцидент с человеком, который в присутствии свидетелей доверил семена кунжута товарищу, а потом пришел за ними. Сторож ответил: «Я их вернул». Хозяин ответил: «Они были такой-то меры и теперь находятся в твоем кувшине». Сторож ответил: «Ваши я вернул, а это другие». Мудрецы постановили, что семена кунжута не должны быть взяты из его владения, поскольку, возможно, эти семена кунжута принадлежали сторожу. Вместо этого сторож должен дать клятву, держа в руках священный предмет, что он вернул имущество, как мы объяснили. ד. הִפְקִיד אֵצֶל חֲבֵרוֹ בְּעֵדִים וּבָאוּ עֵדִים שֶׁזֶּה הַחֵפֶץ בְּפָנֵינוּ הִפְקִידוֹ אֶצְלוֹ אֵין הַשּׁוֹמֵר יָכוֹל לִטְעֹן וְלוֹמַר חָזַרְתִּי וּלְקַחְתִּיו מִמֶּנּוּ אוֹ נְתָנוֹ לִי בְּמַתָּנָה. לְפִיכָךְ אִם מֵת הַשּׁוֹמֵר מוֹצִיאִין הַפִּקָּדוֹן עַצְמוֹ מִן הַיְתוֹמִים בְּלֹא שְׁבוּעָה. וְלֹא עוֹד אֶלָּא מִי שֶׁבָּא וְאָמַר כָּךְ וְכָךְ הִפְקַדְתִּי אֵצֶל אֲבִיכֶם וְנָתַן סִימָנִין מֻבְהָקִין וְנִמְצָא הַפִּקָּדוֹן כְּמוֹ שֶׁאָמַר וְהָיָה יוֹדֵעַ הַדַּיָּן שֶׁלֹּא הָיָה הַמֵּת אָמוּד שֶׁזֶּה הַפִּקָּדוֹן שֶׁלּוֹ. יֵשׁ לוֹ לַדַּיָּן הַזֶּה לָתֵת הַפִּקָּדוֹן לְזֶה שֶׁנָּתַן סִימָנָיו. וְהוּא שֶׁלֹּא יִהְיֶה הַמַּפְקִיד רָגִיל לְהִכָּנֵס אֵצֶל זֶה שֶׁמֵּת אֲבָל אִם הָיָה רָגִיל לִכָּנֵס אֶצְלוֹ שֶׁמָּא שֶׁל אַחֵר הוּא וְהִכִּיר הַסִּימָנִין שֶׁלּוֹ. בָּאוּ עֵדִים וְהֵעִידוּ לַדַּיָּן שֶׁאֵין זֶה אָמוּד אֵין מוֹצִיאִין מִיַּד הַיְתוֹמִים בְּעֵדוּתָן שֶׁאֵין זֶה רְאָיָה בְּרוּרָה וְאֻמְדַּן דַּעְתָּן אֵינוֹ אֹמֶד דַּעְתּוֹ וְאֵין לוֹ לַדַּיָּן אֶלָּא מַה שֶּׁדַּעְתּוֹ סוֹמֶכֶת עָלָיו כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּהִלְכוֹת סַנְהֶדְרִין. מַעֲשֶׂה בְּאֶחָד שֶׁהִפְקִיד שֻׁמְשְׁמִין אֵצֶל חֲבֵרוֹ בְּעֵדִים וּבָא לְתָבְעוֹ וְאָמַר לוֹ הֶחְזַרְתִּים. אָמַר לוֹ הַמַּפְקִיד וַהֲלֹא כָּךְ וְכָךְ הִיא מִדָּתָם וַהֲרֵי הֵם מֻנָּחִים אֶצְלְךָ בְּחָבִיתְךָ. אָמַר לוֹ שֶׁלְּךָ הֶחְזַרְתִּי לְךָ וְאֵלּוּ אֲחֵרִים הֵן. וְאָמְרוּ חֲכָמִים אֵין מוֹצִיאִין מִיָּדוֹ שֶׁמָּא אֵלּוּ הַשֻּׁמְשְׁמִין שֶׁל שׁוֹמֵר הֵן אֶלָּא יִשָּׁבַע הַשּׁוֹמֵר בִּנְקִיטַת חֵפֶץ שֶׁהֶחְזִיר כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
5. Следующие правила применяются, когда владелец доверенного предмета просит вернуть этот предмет, и сторож отдает его ему, но между ними возникает разногласие. Например, владелец заявляет: «Это не та вещь, которую я доверил, а другая», «Моя вещь была целой, а вы ее сломали», «Она была новой, а вы ей пользовались», или «Я доверил 100, а здесь всего 50». Сторож отвечает на эти претензии, говоря: «Это предмет, который вы лично сдали на хранение. Вы возьмете то, что дали мне». Во всех таких случаях от сторожа требуется просто произнести клятву, как это требуется от других, которые должны принести клятву в ответ на такие заявления. Ибо сторож не обязан приносить клятву, требуемую от сторожей, упомянутых в Торе, если только он не признает, что берет на себя ответственность за ту самую вещь, на которую претендует владелец, но утверждает, что она была украдена, умерла или была захвачена. Общий принцип таков: когда сторож предъявляет требование, освобождающее его от оплаты, он должен принести клятву, требуемую от сторожей. Если, однако, он говорит: «Это вещь, которую вы мне одолжили», «…наняли меня» или «…заплатили мне за просмотр», а владелец утверждает, что вещь, которую он хочет вернуть, не та, которая была дана или что она была изменена по сравнению с его первоначальным состоянием, арендатор должен дать просто клятву или клятву по Торе, если он признает часть претензии истца. Что подразумевается? Если хозяин заявляет: «Я доверил тебе 100 сэа», а сторож заявляет: «Ты доверил только 50», то он обязан принести клятву по Торе, потому что он признал часть требования, а не потому, что это присяга, требуемая от сторожа. Если хозяин заявляет: «Я доверил тебе 100 сэа пшеницы», а сторож говорит: «Ты доверил только 100 сэа ячменя», то от него просто требуется дать клятву, как и от других, которые должны были принести клятву в отношении этого требования. ה. בַּעַל הַפִּקָּדוֹן שֶׁתָּבַע פִּקְדּוֹנוֹ וְנָתַן לוֹ הַשּׁוֹמֵר וְאָמַר הַמַּפְקִיד אֵין זֶה פִּקְדוֹנִי אֶלָּא אַחֵר הוּא אוֹ שָׁלֵם הָיָה וְאַתָּה שְׁבַרְתּוֹ אוֹ חָדָשׁ הָיָה וְנִשְׁתַּמַּשְׁתָּ בּוֹ. מֵאָה סְאִין הִפְקַדְתִּי אֶצְלְךָ וְאֵין אֵלּוּ אֶלָּא חֲמִשִּׁים וּבַעַל הַבַּיִת אוֹמֵר זֶהוּ שֶׁהִפְקַדְתָּ בְּעַצְמְךָ וּמַה שֶּׁנָּתַתָּ אַתָּה נוֹטֵל. הֲרֵי הַשּׁוֹמֵר נִשְׁבָּע הֶסֵּת כִּשְׁאָר כָּל הַנִּשְׁבָּעִין שֶׁאֵין כָּל שׁוֹמֵר נִשְׁבָּע שְׁבוּעַת הַשּׁוֹמְרִין הָאֲמוּרָה בַּתּוֹרָה אֶלָּא בִּזְמַן שֶׁמּוֹדֶה בְּעַצְמוֹ שֶׁל פִּקָּדוֹן כְּמוֹ שֶׁהַמַּפְקִיד אוֹמֵר וְטוֹעֵן שֶׁנִּגְנַב אוֹ מֵת אוֹ נִשְׁבָּה. כְּלָלוֹ שֶׁל דָּבָר טוֹעֵן לִפְטֹר עַצְמוֹ מִן הַתַּשְׁלוּמִין [נִשְׁבָּע שְׁבוּעַת שׁוֹמְרִין]. אֲבָל אִם אָמַר זֶהוּ שֶׁהִשְׁאַלְתַּנִי אוֹ שֶׁהִשְׂכַּרְתָּ לִי אוֹ שֶׁנָּטַלְתִּי שָׂכָר עַל שְׁמִירָתִי וְהַבְּעָלִים אוֹמְרִים אֵינוֹ זֶה אֶלָּא אַחֵר אוֹ נִשְׁתַּנָּה מִכְּמוֹת שֶׁהָיָה הַשּׂוֹכֵר נִשְׁבָּע הֶסֵּת אוֹ שְׁבוּעַת הַתּוֹרָה אִם הוֹדָה בְּמִקְצָת. כֵּיצַד. מֵאָה סְאָה הִפְקַדְתִּי אֶצְלְךָ וְהַשּׁוֹמֵר אוֹמֵר לֹא הִפְקַדְתָּ אֶצְלִי אֶלָּא חֲמִשִּׁים נִשְׁבָּע שְׁבוּעַת הַתּוֹרָה מִפְּנֵי שֶׁהוֹדָה בְּמִקְצָת לֹא מִשּׁוּם שְׁבוּעַת הַשּׁוֹמְרִין. מֵאָה כּוֹר שֶׁל חִטִּים הִפְקַדְתִּי אֶצְלְךָ וְהוּא אוֹמֵר לֹא הִפְקַדְתָּ אֶצְלִי אֶלָּא מֵאָה שֶׁל שְׂעוֹרִים נִשְׁבָּע הֶסֵּת כִּשְׁאָר כָּל הַנִּשְׁבָּעִין בְּטַעֲנָה כָּזוֹ:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter