РАМБАМ, Мишне Тора

Урок по трем главам в день

26/6/2026 — 11 Тамуза 5786 года

Законы субботнего и юбилейного годов. Гл. 3

1. Согласно закону, полученному Моше на горе Синай, запрещено обрабатывать землю в последние 30 дней шестого года, непосредственно перед наступлением субботнего года, поскольку человек готовится к субботнему году. Эта концепция — то есть запрет [обрабатывать землю], установленный традицией, — действует только в эпоху Храма. Наши мудрецы [расширили этот запрет], постановив, что нельзя пахать фруктовый сад в год, предшествующий субботнему году в эпоху Храма, после Шавуота, а также поле зерновых после Песаха. В эпоху, когда Храм не стоит, нам разрешено выполнять сельскохозяйственные работы до Рош а-Шана, как [разрешено] законом Торы. עֲבוֹדַת הָאָרֶץ בְּשָׁנָה שִׁשִּׁית שְׁלֹשִׁים יוֹם סָמוּךְ לַשְּׁבִיעִית אֲסוּרָה הֲלָכָה לְמשֶׁה מִסִּינַי. מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְתַקְּנָהּ לַשְּׁבִיעִית. וְדָבָר זֶה בִּזְמַן שֶׁבֵּית הַמִּקְדָּשׁ קַיָּם הוּא שֶׁנֶּאֱסַר מִפִּי הַשְּׁמוּעָה. וְגָזְרוּ חֲכָמִים שֶׁלֹּא יִהְיוּ חוֹרְשִׁים שְׂדֵה הָאִילָן עֶרֶב שְׁבִיעִית בִּזְמַן הַמִּקְדָּשׁ אֶלָּא עַד הָעֲצֶרֶת. וּשְׂדֵה הַלָּבָן עַד הַפָּסַח. וּבַזְּמַן שֶׁאֵין מִקְדָּשׁ מֻתָּרִין בַּעֲבוֹדַת הָאָרֶץ עַד רֹאשׁ הַשָּׁנָה כְּדִין תּוֹרָה:
2. Что подразумевается под фруктовым садом? Любое место, где есть три дерева на площади, достаточной для посева сэа зерна. Независимо от того, плодоносящие это деревья или нет, и даже если они принадлежат трем разным людям, мы рассматриваем их как инжирные деревья. Если они способны дать массу сушеного инжира весом в 60 мане, то мы можем вспахать из-за них все поле. [Это относится к ним при условии, что между ними есть достаточное расстояние, чтобы скот мог пройти вместе со своим инвентарем. אֵי זוֹ הִיא שְׂדֵה הָאִילָן. כָּל שְׁלֹשָׁה אִילָנוֹת לְבֵית סְאָה. אֶחָד אִילַן סְרָק וְאַחַד אִילַן מַאֲכָל וַאֲפִלּוּ הֵן שֶׁל שְׁלֹשָׁה אֲנָשִׁים רוֹאִין אוֹתָן כְּאִלּוּ הֵם תְּאֵנִים. אִם רְאוּיִין לַעֲשׂוֹת כִּכַּר דְּבֵלָה שֶׁל שִׁשִּׁים מָנֶה חוֹרְשִׁין כָּל בֵּית סְאָה בִּשְׁבִילָם. וְהוּא שֶׁיִּהְיֶה רָחוֹק בֵּין כָּל אֶחָד וְאֶחָד כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה הַבָּקָר יָכוֹל לַעֲבֹר בְּכֵלָיו:
3. [Действуют иные законы], если на участке, пригодном для посева сэа, было менее трех деревьев, или их было три, но [только] одно из них было пригодно для производства 60 мане или более, а два других не были пригодны для производства [значительного количества], или было два, пригодных для производства даже 100 мане, а одно не было пригодно для производства [значительного количества]. Мы можем вспахать только ту часть поля, которая необходима для [этих деревьев], то есть [участок, радиус которого равен пространству, на котором может стоять] человек, собирающий инжир вместе со своей корзиной. הָיוּ פָּחוֹת מִשְּׁלֹשָׁה לְבֵית סְאָה. אוֹ שֶׁהָיוּ שְׁלֹשָׁה וְאֶחָד רָאוּי לַעֲשׂוֹת שִׁשִּׁים מָנֶה אוֹ יֶתֶר וְהַשְּׁנַיִם אֵינָן רְאוּיִין לַעֲשׂוֹת. אוֹ שְׁנַיִם רְאוּיִין לַעֲשׂוֹת אֲפִלּוּ מֵאָה מָנֶה וְאֶחָד אֵינוֹ עוֹשֶׂה. אֵין חוֹרְשִׁין לָהֶן אֶלָּא לְצָרְכָּם וְהוּא מְלֹא הָאוֹרֶה וְסַלּוֹ חוּצָה לוֹ:
4. Если имеется от трех до девяти деревьев, и они пригодны для производства 60 мане, мы можем вспахать все поле ради них, даже если есть деревья, которые не пригодны для производства [значительного количества] плодов. הָיוּ מִשְׁלֹשָׁה וְעַד תִּשְׁעָה וּרְאוּיִין לַעֲשׂוֹת שִׁשִּׁים מָנֶה חוֹרְשִׁין כָּל בֵּית סְאָה בִּשְׁבִילָן וְאַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם מִי שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לַעֲשׂוֹת:
5. Если на участке, пригодном для посева сэа, растут десять или более деревьев, независимо от того, пригодны они для производства [указанного количества плодов] или нет, можно вспахать весь участок ради них [до Шавуота]. Если на участке, пригодном для посева сэа, разбросаны десять растений, можно вспахать весь участок ради них до Рош а-Шана. Это закон, данный Моше на Синае. הָיוּ עֲשָׂרָה אִילָנוֹת לְתוֹךְ בֵּית סְאָה אוֹ יֶתֶר בֵּין עוֹשִׂין בֵּין אֵינָם עוֹשִׂין חוֹרְשִׁין כָּל בֵּית סְאָה בִּשְׁבִילָן. עֶשֶׂר נְטִיעוֹת מְפֻזָּרוֹת לְתוֹךְ בֵּית סְאָה חוֹרְשִׁין כָּל בֵּית סְאָה בִּשְׁבִילָן עַד רֹאשׁ הַשָּׁנָה וְדָבָר זֶה הֲלָכָה לְמשֶׁה מִסִּינַי:
6. Если [посадки] были высажены в ряд или полукругом, то можно вспахать только то, что необходимо для каждого из них. Если вместе с посадками есть кабачки, то их можно считать в сумме десяти [посадок]. הָיוּ עֲשׂוּיוֹת שׁוּרָה אַחַת (אוֹ) מֻקָּפוֹת עֲטָרָה אֵין חוֹרְשִׁין לָהֶן אֶלָּא צָרְכָּן לְכָל אֶחָד וְאֶחָד. וְהַדִּלּוּעִין עִם הַנְּטִיעוֹת מִצְטָרְפוֹת לַעֲשָׂרָה:
7. Что подразумевается под саженцем? Росток до тех пор, пока он мал, называется саженцем. אֵי זוֹ הִיא נְטִיעָה זֶה הָאִילָן הַקָּטָן כָּל זְמַן שֶׁקּוֹרְאִין לוֹ נְטִיעָה:
8. [Если дерево было срублено, и из его пня выросло новое дерево, действуют следующие правила. Если оно было срублено на расстоянии вытянутой руки или более над землей, оно считается деревом. Если оно было срезано ниже, чем на одну пядь, то оно считается саженцем. אִילָן שֶׁנִּקְצַץ וְהוֹצִיא חֲלִיפִין אִם נִקְצַץ מִטֶּפַח וּלְמַעְלָה הֲרֵי הוּא כְּאִילָן. מִטֶּפַח וּלְמַטָּה הֲרֵי הוּא כִּנְטִיעָה:
9. Все вышесказанное относится к эпохе Храма, как мы уже говорили. В нынешнюю эпоху, напротив, нам разрешено обрабатывать землю до Рош а-Шана. [Более того, даже в эпоху Храма разрешается убирать камни с полей и удобрять их, а также мотыжить в огородах кабачков и сквошей и в пересохшей земле до Рош а-Шана. Точно так же можно удобрять саженцы, удалять с них сухие листья и ветки, посыпать их пылью, курить под ними, обрывать стебли, обрезать их далеко раскинувшиеся ветви и наносить на них дурно пахнущие вещества. Можно обвивать их ветви, подрезать их, делать вокруг них укрытия, ставить на них воду, смазывать маслом недозрелые плоды и прокалывать их. Все эти работы разрешены в год, предшествующий субботнему году, до Рош а-Шана субботнего года даже в эпоху Храма. וְכָל הַדְּבָרִים הָאֵלּוּ בִּזְמַן הַמִּקְדָּשׁ כְּמוֹ שֶׁאָמַרְנוּ. אֲבָל בַּזְּמַן הַזֶּה מֻתָּרִין בַּעֲבוֹדַת הָאָרֶץ עַד רֹאשׁ הַשָּׁנָה. אַף בִּזְמַן הַמִּקְדָּשׁ מֻתָּר לְסַקֵּל וּלְזַבֵּל הַשָּׂדוֹת וְלַעֲדֹר הַמִּקְשָׁאוֹת וְהַמִּדְלָעוֹת וּבֵית הַשְּׁלָחִין עַד רֹאשׁ הַשָּׁנָה. וּמְזַבְּלִין וּמְפָרְקִין וּמְאַבְּקִין וּמְעַשְּׁנִין וּמְקַרְסְמִין וּמְזָרְדִין וּמְפַסְּלִין וּמְזַהֲמִין אֶת הַנְּטִיעוֹת וְכוֹרְכִין וְקוֹטְמִין אוֹתָן. וְעוֹשִׂין לָהֶם בָּתִּים וּמַשְׁקִין אוֹתָם. וְסָכִין אֶת הַפַּגִּין. וּמְנַקְּבִין אוֹתָן. כָּל עֲבוֹדוֹת אֵלּוּ מֻתָּרוֹת בְּעֶרֶב שְׁבִיעִית עַד רֹאשׁ הַשָּׁנָה שֶׁל שְׁבִיעִית וַאֲפִלּוּ בִּזְמַן הַמִּקְדָּשׁ:
10. Когда недозрелые плоды шестого года переходят в субботний год или такие плоды субботнего года переходят в восьмой год, нельзя мазать их маслом или прокалывать их. В эпоху Храма нельзя строить ступени у входа в долины в шестой год после прекращения дождей, потому что он готовится к седьмому году. פַּגֵּי עֶרֶב שְׁבִיעִית שֶׁנִּכְנְסוּ לִשְׁבִיעִית וְשֶׁל שְׁבִיעִית שֶׁיָּצְאוּ לְמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית לֹא סָכִין וְלֹא מְנַקְּבִין. וּבִזְמַן הַמִּקְדָּשׁ אֵין בּוֹנִין מַדְרֵגוֹת עַל פִּי הַגֵּאָיוֹת עֶרֶב שְׁבִיעִית מִשֶּׁיִּפָּסְקוּ הַגְּשָׁמִים. מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְתַקְּנָן לַשְּׁבִיעִית:
11. Даже в наше время нельзя сажать деревья, прививать деревья или разводить виноградную лозу на шестой год, если нет времени, чтобы саженец укоренился и остался после укоренения за тридцать дней до Рош а-Шана субботнего года. Обычно растению требуется две недели [для укоренения]. Это запрещено в любое время из-за впечатления, которое может создаться, чтобы наблюдатель не подумал, что они были посажены в субботний год. Таким образом, если человек посадил, привил или продлил [дерево или лозу] в шестой год, за 44 дня до Рош а-Шана, ему разрешается сохранить его. Если он делал это в течение меньшего времени, он должен выкорчевать его. Если же он не выкорчевал ее, то плоды, которые она приносит, разрешены. Если он умер до того, как выкорчевал его, мы обязываем наследника выкорчевать его. אַף בַּזְּמַן הַזֶּה אֵין נוֹטְעִין אִילָנוֹת וְאֵין מַרְכִּיבִין וְאֵין מַבְרִיכִין עֶרֶב שְׁבִיעִית אֶלָּא כְּדֵי שֶׁתִּקְלֹט הַנְּטִיעָה וְתִשְׁהֶה אַחַר הַקְּלִיטָה שְׁלֹשִׁים יוֹם קֹדֶם רֹאשׁ הַשָּׁנָה שֶׁל שְׁבִיעִית. וּסְתָם קְלִיטָה שְׁתֵּי שַׁבָּתוֹת. וְדָבָר זֶה אָסוּר לְעוֹלָם מִפְּנֵי מַרְאִית הָעַיִן שֶׁמָּא יֹאמַר הָרוֹאֶה בַּשְּׁבִיעִית נִטְּעוּ. נִמְצֵאתָ אוֹמֵר שֶׁהַנּוֹטֵעַ אוֹ הַמַּבְרִיךְ אוֹ הַמַּרְכִּיב עֶרֶב שְׁבִיעִית קֹדֶם רֹאשׁ הַשָּׁנָה בְּמ''ד יוֹם יְקַיֵּם. פָּחוֹת מִכֵּן יַעֲקֹר. וְאִם לֹא עָקַר הַפֵּרוֹת מֻתָּרִין. וְאִם מֵת קֹדֶם שֶׁיַּעֲקֹר מְחַיְּבִין אֶת הַיּוֹרֵשׁ לַעֲקֹר:

Законы субботнего и юбилейного годов. Гл. 4

1. Все плоды, произрастающие из земли в субботний год, будь то плоды из семян, упавших в землю до наступления субботнего года, плоды из корней, растения которых были собраны ранее, но, тем не менее, выросли вновь — в обоих случаях [такие плоды] обозначаются термином «сафиах» — или травы и овощи, выросшие сами по себе [в субботний год], разрешается есть по закону Торы, как сказано [Ваикра 25:6]: «И будет суббота земли вам в пищу». Даже если поле было тщательно вспахано в субботний год, и на нем выросли плоды, эти плоды разрешено есть. Как сказано [Ваикра 25:5] «Самосева твоей жатвы не жни»; что означает, что не следует жать ее так же, как каждый год. Если человек жнет ее обычным способом, его наказывают плетьми. Например, он убрал все поле, поставил кучу зерна и обмолотил его скотом или убрал его ради обработки земли, как мы объясняли. Вместо этого он должен жать его понемногу, бить его, и есть его. כָּל שֶׁתּוֹצִיא הָאָרֶץ בְּשָׁנָה שְׁבִיעִית. בֵּין מִן הַזֶּרַע שֶׁנָּפַל בָּהּ מִקֹּדֶם שְׁבִיעִית. בֵּין מִן הָעִקָּרִים שֶׁנִּקְצְרוּ מִקֹּדֶם וְחָזְרוּ וְעָשׂוּ וּשְׁנֵיהֶם נִקְרְאוּ סָפִיחַ. בֵּין מִן הָעֲשָׂבִים וְהַיְרָקוֹת שֶׁעָלוּ מֵאֲלֵיהֶן וְאֵין לָהֶן זֶרַע. הַכּל מֻתָּר לְאָכְלוֹ מִן הַתּוֹרָה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כה ו) «וְהָיְתָה שַׁבַּת הָאָרֶץ לָכֶם לְאָכְלָה». וַאֲפִלּוּ שָׂדֶה שֶׁנִּטַּיְבָּה בַּשְּׁבִיעִית וְצָמְחָה פֵּרוֹתֶיהָ מֻתָּרִין בַּאֲכִילָה. וְזֶה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כה ה) «אֵת סְפִיחַ קְצִירְךָ לֹא תִקְצוֹר» שֶׁלֹּא יִקְצֹר כְּדֶרֶךְ שֶׁקּוֹצֵר בְּכָל שָׁנָה. וְאִם קָצַר כְּדֶרֶךְ הַקּוֹצְרִין לוֹקֶה. כְּגוֹן שֶׁקָּצַר כָּל הַשָּׂדֶה וְהֶעֱמִיד כְּרִי וְדָשׁ בַּבָּקָר. אוֹ שֶׁקָּצַר לַעֲבוֹדַת הָאָרֶץ כְּמוֹ שֶּׁבֵּאַרְנוּ. אֶלָּא קוֹצֵר מְעַט מְעַט וְחוֹבֵט וְאוֹכֵל:
2. Согласно постановлению мудрецов, все плоды самосева запрещены к употреблению в пищу. Почему было принято постановление о них? Из-за нарушителей, чтобы они не могли пойти и посеять зерно, бобы и огородные овощи на своем поле незаметно, а когда они вырастут, есть их, говоря, что это самосев. Поэтому мудрецы запретили весь самосев, растущий в субботний год. וּמִדִּבְרֵי סוֹפְרִים שֶׁיִּהְיוּ כָּל הַסְּפִיחִים אֲסוּרִין בַּאֲכִילָה. וְלָמָּה גָּזְרוּ עֲלֵיהֶם מִפְּנֵי עוֹבְרֵי עֲבֵרָה. שֶׁלֹּא יֵלֵךְ וְיִזְרַע תְּבוּאָה וְקִטְנִיּוֹת וְזֵרְעוֹנֵי גִּנָּה בְּתוֹךְ שָׂדֵהוּ בַּסֵּתֶר. וּכְשֶׁיִּצְמַח יֹאכַל מֵהֶם וְיֹאמַר סְפִיחִים הֵן. לְפִיכָךְ אָסְרוּ כָּל הַסְּפִיחִים הַצּוֹמְחִים בַּשְּׁבִיעִית:
3. Таким образом, мы узнали, что единственными плодами субботнего года, которые можно употреблять в пищу, являются плоды деревьев и травы, которые большинство людей не сеют, например, рута, амарант и тому подобное. Что касается овощей, которые большинство людей сеют на своих огородах, а также видов зерновых и бобовых, то, наоборот, все, что вырастает из этих видов, запрещено согласно постановлению мудрецов. Тот, кто собирает их, подлежит наказанию бичеванием. הָא לָמַדְתָּ שֶׁאֵין אוֹכְלִין מִפֵּרוֹת שְׁבִיעִית אֶלָּא פֵּרוֹת הָאִילָנוֹת וְהָעֲשָׂבִים שֶׁאֵין זוֹרְעִין אוֹתָם רֹב הָאָדָם כְּגוֹן הַפֵּיגַם וְהַיַּרְבּוּזִין הַשּׁוֹטִים וְכָל כַּיּוֹצֵא בָּהֶן. אֲבָל הַיְרָקוֹת שֶׁדֶּרֶךְ רֹב הָאָדָם לְזָרְעָם בַּגִּנּוֹת וּמִינֵי תְּבוּאָה וְקִטְנִיּוֹת כָּל הַצּוֹמֵחַ מֵהֶן אָסוּר מִדִּבְרֵיהֶם. וְהַמְלַקְּטָן מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת:
4. Если самосев произрастает на нераспаханном поле, вспаханном поле, винограднике или поле, где посеяли зерновые, его разрешается есть. Почему вышеприведенное постановление не было применено к этим местам? Потому что человек не будет засевать эти поля. [Он не будет засевать необработанное поле, потому что никто не обращает на него внимания. Когда поле вспахано, [владелец] желает, чтобы оно осталось лежать под паром. Что касается виноградника, то ни один человек не сделает так, чтобы его виноградник стал запретным. А когда поле засеяно, то после всходов оно портится. Точно так же солома, выросшая в субботний год, разрешена во всех местах; против ее использования не было издано ни одного постановления. סְפִיחִים הָעוֹלִים בִּשְׂדֵה בּוּר וּבִשְׂדֵה נִיר וּבִשְׂדֵה כֶּרֶם וּבִשְׂדֵה זֶרַע מֻתָּרִין בַּאֲכִילָה. וּמִפְּנֵי מָה לֹא גָּזְרוּ עֲלֵיהֶם לְפִי שֶׁאֵין אָדָם זוֹרֵעַ מְקוֹמוֹת אֵלּוּ. שְׂדֵה בּוּר אֵין אָדָם נִפְנֶה לְשָׁם. וּשְׂדֵה נִיר רוֹצֶה הוּא בְּתִקּוּנָהּ. וּשְׂדֵה כֶּרֶם אֵינוֹ אוֹסֵר כַּרְמוֹ. וּשְׂדֵה זֶרַע הַסְּפִיחִין מַפְסִידִין אוֹתָהּ. וְכֵן הַתֶּבֶן שֶׁל שְׁבִיעִית מֻתָּר בְּכָל מָקוֹם וְלֹא גָּזְרוּ עָלָיו:
5. Если самосев из субботнего года попадает в следующий год, их запрещено есть. Нельзя выкорчевывать их вручную. Вместо этого следует вспахать [землю] обычным способом или [пустить] животное пастись обычным способом. סְפִיחִין שֶׁל שְׁבִיעִית שֶׁיָּצְאוּ לְמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית אֲסוּרִין בַּאֲכִילָה וְאֵין תּוֹלְשִׁין אוֹתָן בַּיָּד אֶלָּא חוֹרֵשׁ כְּדַרְכּוֹ. וּבְהֵמָה רוֹעָה כְּדַרְכָּהּ:
6. До каких пор запрещены плоды самосева субботнего года в восьмой год? С Рош а-Шана до Хануки. С Хануки и далее они разрешены. Если человек засевает семена растений путем самосева субботнего года после субботнего года, то произрастающие из них плоды разрешены. וְעַד מָתַי אֲסוּרִין סְפִיחֵי שְׁבִיעִית בְּמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית מֵרֹאשׁ הַשָּׁנָה וְעַד חֲנֻכָּה וּמֵחֲנֻכָּה וְאֵילָךְ הֵן מֻתָּרִין. וְהַזּוֹרֵעַ סְפִיחֵי שְׁבִיעִית אַחַר שְׁבִיעִית הַגִּדּוּלִין מֻתָּרִין:
7. Если лук субботнего года входит в восьмой год, то он разрешен, если есть достаточно времени, чтобы продукция такого размера выросла [в восьмом году]. В противном случае они запрещены. Аналогичные понятия действуют и в отношении других продуктов. Их не следует покупать в восьмом году, пока продукты такого размера не вырастут в восьмом году. Если на восьмой год быстро растущая продукция достигает размера плодов, в восьмой год разрешается сразу же покупать огородные овощи. בְּצָלִים שֶׁיָּצְאוּ מִשְּׁבִיעִית לְמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית אִם עָשׂוּ כַּיּוֹצֵא בָּהֶן מֻתָּרִין וְאִם לָאו אֲסוּרִין. וְכֵן שְׁאָר הַפֵּרוֹת אֵין לוֹקְחִים אוֹתָם בְּמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית אֶלָּא מִשֶּׁיֵּעָשׂוּ כַּיּוֹצֵא בָּהֶן מִפֵּרוֹת מוֹצָאֵי שְׁבִיעִית. עָשָׂה הַבַּכִּיר הֻתָּר הָאֲפִיל וּמֻתָּר לִקַּח יָרָק בְּמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית מִיָּד:
8. В какой период восьмого года разрешается покупать дикий лук? Когда новый урожай превышает [старый]. מֵאֵימָתַי מוֹתָר אָדָם לִיקַח לוּף בְּמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית מְשֶׁיִּרְבֶּה הֶחָדָשׁ:
9. Первое Тишрея — Рош а-Шана в отношении субботнего и юбилейного годов. [В отношении] плодов шестого года, входящего в субботний год, действуют следующие правила. Разрешается [жать] зерно, бобовые или фрукты, которые достигли стадии, когда требуется отделять десятину, до Рош а-Шана [субботнего года]. Даже если они собраны в субботний год, во всех отношениях они считаются продуктами шестого года. Если они не достигли той стадии, когда десятину нужно отделять, до Рош а-Шана, то они считаются продукцией субботнего года. בְּאֶחָד בְּתִשְׁרֵי רֹאשׁ הַשָּׁנָה לִשְׁמִטִּין וּלְיוֹבְלוֹת. פֵּרוֹת שִׁשִּׁית שֶׁנִּכְנְסוּ לַשְּׁבִיעִית אִם הָיוּ תְּבוּאָה אוֹ קִטְנִיּוֹת אוֹ פֵּרוֹת הָאִילָן וְהִגִּיעוּ לְעוֹנַת הַמַּעַשְׂרוֹת קֹדֶם רֹאשׁ הַשָּׁנָה הֲרֵי אֵלּוּ מֻתָּרִין. וְאַף עַל פִּי שֶׁאוֹסֵף אוֹתָם בַּשְּׁבִיעִית הֲרֵי הֵן כְּפֵרוֹת שִׁשִּׁית לְכָל דָּבָר. וְאִם לֹא בָּאוּ לְעוֹנַת הַמַּעַשְׂרוֹת אֶלָּא אַחַר רֹאשׁ הַשָּׁנָה הֲרֵי הֵן כְּפֵרוֹת שְׁבִיעִית:
10. Зерновые и бобовые запрещено есть как самосев, а плоды деревьев нужно есть с учетом святости субботнего года. הַתְּבוּאָה וְהַקִּטְנִיּוֹת אֲסוּרִין בַּאֲכִילָה מִשּׁוּם סְפִיחִים. וּפֵרוֹת הָאִילָן אוֹכְלִין אוֹתָן בִּקְדֻשַּׁת שְׁבִיעִית:
11. При посеве риса, проса, мака, кунжута и египетских бобов для получения семян [решение зависит от того], когда эти семена закончат свой рост. Если рост завершен до Рош а-Шана, то эти [семена] разрешено [собирать] в субботний год, как урожай шестого года. Если их рост завершился после Рош а-Шана, даже если [растения] пустили корни до Рош а-Шана, они запрещены как самосев. הָאֹרֶז וְהַדֹּחַן וְהַפְּרָגִים וְהַשֻּׁמְשְׁמִין וּפוֹל הַמִּצְרִי שֶׁזְּרָעוֹ לְזֶרַע הוֹלְכִין בָּהֶן אַחַר גְּמַר פְּרִי. אִם נִגְמַר פִּרְיָם קֹדֶם רֹאשׁ הַשָּׁנָה הֲרֵי אֵלּוּ מֻתָּרִין בַּשְּׁבִיעִית כְּפֵרוֹת שִׁשִּׁית. וְאִם נִגְמְרוּ אַחַר רֹאשׁ הַשָּׁנָה אַף עַל פִּי שֶׁהִשְׁרִישׁוּ קֹדֶם רֹאשׁ הַשָּׁנָה הֲרֵי אֵלּוּ אֲסוּרִים מִשּׁוּם סְפִיחִים
12. [Постановление относительно] овощей [зависит] от времени, когда они были собраны. Что касается этрога, то даже если он был размером с фасолину до Рош а-Шана [субботнего года] и вырос до размера буханки хлеба в субботний год, он подлежит десятине, как продукция шестого года. [И наоборот], даже если он достиг размера хлеба в шестой год, поскольку его жали в субботний год, он считается продукцией субботнего года. В качестве строгости, десятину отделяют как плоды шестого года. הַיָּרָק בִּשְׁעַת לְקִיטָתוֹ. וְהָאֶתְרוֹג אֲפִלּוּ הָיָה כְּפוֹל קֹדֶם רֹאשׁ הַשָּׁנָה וְנַעֲשָׂה כְּכִכָּר בַּשְּׁבִיעִית חַיָּב בְּמַעַשְׂרוֹת כְּפֵרוֹת שִׁשִּׁית. וַאֲפִלּוּ הָיָה כְּכִכָּר בַּשִּׁשִּׁית הוֹאִיל וְנִלְקַט בַּשְּׁבִיעִית הֲרֵי הוּא כְּפֵרוֹת שְׁבִיעִית. וּמִתְעַשֵּׂר כְּפֵרוֹת שִׁשִּׁית לְהַחֲמִיר:
13. Подобным образом, урожай субботнего года собирают в восьмой год: что касается зерновых, бобовых и плодов деревьев, то [решение зависит от того, когда плоды достигли] той стадии, когда требуется отделять десятину. Когда рис, просо, мак, кунжут и египетские бобы посеяны для получения семян, [постановление зависит от того], когда продукт завершит свой рост. Постановление относительно овощей зависит от того, когда они были собраны. ושְׁבִיעִית שֶׁיָּצְאוּ לְמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית בִּתְבוּאָה וְקִטְנִיּוֹת וְאִילָנוֹת הוֹלְכִין אַחַר עוֹנַת הַמַּעַשְׂרוֹת. והַפְּרָגִין וְהַשֻּׁמְשְׁמִין וְהָאֹרֶז וְהַדֹּחַן וּפוֹל הַמִּצְרִי שֶׁזְּרָעוֹ לְזֶרַע אַחַר גְּמַר הַפְּרִי. וְהַיָּרָק אַחַר לְקִיטָתוֹ:
14. Если посеяли египетские бобы на семена в шестой год и урожай поспел до Рош а-Шана субботнего года, то и овощи, и семена разрешены в субботнем году. Если же посеял ее для использования в качестве овоща, и она вошла в субботний год, то и овощи, и семена запрещены, как самосев субботнего года. Аналогично, если он посеял его и для семян, и для использования в качестве овоща, то он запрещен. פּוֹל הַמִּצְרִי שֶׁזְּרָעוֹ לְזֶרַע בַּשִּׁשִּׁית וְנִגְמַר פִּרְיוֹ קֹדֶם רֹאשׁ הַשָּׁנָה שֶׁל שְׁבִיעִית. בֵּין יָרָק שֶׁלּוֹ בֵּין זֶרַע שֶׁלּוֹ מֻתָּר בַּשְּׁבִיעִית. וְאִם זָרַע לְיָרָק וְנִכְנְסָה עָלָיו שְׁבִיעִית בֵּין יְרָקוֹ בֵּין זַרְעוֹ אָסוּר כִּסְפִיחֵי שְׁבִיעִית. וְכֵן אִם זְרָעוֹ לְזֶרַע וּלְיָרָק אָסוּר:
15. [Следующие правила применяются, если] человек нарушил и посеял [такие бобы] в субботний год, [их рост завершился в субботний год], но они оставались [в земле] до восьмого года: Если они были посеяны на семена, то и семена, и овощи запрещены в восьмой год, как и другие дикорастущие растения. Если посеял его для использования в качестве овоща, то, поскольку урожай был собран на восьмой год, разрешены и овощи, и семя. Если он посеял его и для семян, и для использования в качестве овоща, то его семена запрещены как самосев, а овощи разрешены. עָבַר וּזְרָעוֹ בַּשְּׁבִיעִית וְיָצָא לַשְּׁמִינִית אִם זְרָעוֹ לְזֶרַע בֵּין זַרְעוֹ בֵּין יְרָקוֹ אָסוּר בְּמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית כִּשְׁאָר הַסְּפִיחִים. וְאִם זְרָעוֹ לְיָרָק הוֹאִיל וְנִלְקַט בַּשְּׁמִינִית בֵּין יְרָקוֹ בֵּין זַרְעוֹ מֻתָּר. זְרָעוֹ לְזֶרַע וּלְיָרָק זַרְעוֹ אָסוּר מִשּׁוּם סְפִיחִים וִירָקוֹ מֻתָּר:
16. Поскольку до завершения роста белого инжира проходит три года, если он достигнет стадии, когда десятину необходимо отделять до Рош а-Шана восьмого года, его следует есть во второй год семилетнего цикла в соответствии с ограничениями, регулирующими статус плодов субботнего года. בְּנוֹת שׁוּחַ הוֹאִיל וְהֵן נִגְמָרוֹת לְאַחַר שָׁלֹשׁ שָׁנִים אִם בָּאוּ לְעוֹנַת הַמַּעַשְׂרוֹת קֹדֶם רֹאשׁ הַשָּׁנָה שֶׁל שְׁמִינִית הֲרֵי הֵן נֶאֱכָלוֹת בְּשָׁנָה שְׁנִיָּה מִן הַשָּׁבוּעַ בְּתוֹרַת שְׁבִיעִית:
17. Не воспроизводящиеся зелень лук и египетские бобы, с которых не брали воду в течение 30 дней до Рош а-Шана, и воспроизводящиеся зелень лук, с которых не брали воду в течение трех периодов орошения до Рош а-Шана, считаются продукцией шестого года. Если вода удерживалась от них в течение более короткого периода, они считаются самосевами субботнего года. הַבְּצָלִים הַסָּרִיסִים וּפוֹל הַמִּצְרִי שֶׁמָּנַע מֵהֶם מַיִם שְׁלֹשִׁים יוֹם קֹדֶם רֹאשׁ הַשָּׁנָה. וְשֶׁל בַּעַל שֶׁמָּנַע מֵהֶם שָׁלֹשׁ עוֹנוֹת לִפְנֵי רֹאשׁ הַשָּׁנָה הֲרֵי אֵלּוּ מִפֵּרוֹת שִׁשִּׁית. פָּחוֹת מִכֵּן הֲרֵי הֵם כִּסְפִיחֵי שְׁבִיעִית:
18. [В отношении тыквы, которую держали [в земле] для получения семян, действуют следующие законы. Если они стали твердыми до Рош а-Шана и тем самым стали непригодными для употребления в пищу, разрешается оставить их в субботнем году, поскольку они являются продуктами шестого года. В противном случае они считаются дикорастущими субботнего года. Аналогичные [законы действуют и в отношении] овощей. Те из них, которые стали твердыми до Рош а-Шана, разрешено хранить в субботний год. Если же они были мягкими, хранить их запрещено, как и [по закону о] самосеве. Мы не требуем от человека выкорчевывать дикий лук. Вместо этого мы разрешаем ему оставить их в земле, как они есть. Если они вырастут на восьмой год, они разрешены. Точно так же мы не требуем, чтобы он выкорчевывал растение артишока. Достаточно оборвать его листья. Если на восьмой год он вырастет снова, то он разрешен. הַדְּלוּעִין שֶׁקִּיְּמָן לְזֶרַע אִם הֻקְשׁוּ לִפְנֵי רֹאשׁ הַשָּׁנָה וְנִפְסְלוּ מִלֶּאֱכל אָדָם מֻתָּר לְקַיְּמָן בַּשְּׁבִיעִית שֶׁהֵן מִפֵּרוֹת שִׁשִּׁית. וְאִם לָאו אֲסוּרִין כִּסְפִיחֵי שְׁבִיעִית. וְכֵן הַיְרָקוֹת כֻּלָּן שֶׁהֻקְשׁוּ לִפְנֵי רֹאשׁ הַשָּׁנָה מֻתָּר לְקַיְּמָן בַּשְּׁבִיעִית וְאִם הָיוּ רַכִּים אָסוּר לְקַיְּמָן מִשּׁוּם סְפִיחִים. אֵין מְחַיְּבִין אוֹתוֹ לְשָׁרֵשׁ אֶת הַלּוּף אֶלָּא מַנִּיחוֹ בָּאָרֶץ כְּמוֹת שֶׁהוּא. אִם צָמַח לְמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית מֻתָּר. וְאֵין מְחַיְּבִין אוֹתוֹ לְשָׁרֵשׁ אֶת הַקֻּנְדָּס אֶלָּא גּוֹזֵז בֶּעָלִין וְאִם צָמַח לְמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית מֻתָּר:
19. Дикий лук, [выросший] в шестой год, летний лук и сурепка, которые закончили свой рост до субботнего года, могут быть выкорчеваны в субботний год металлическими топориками. Это не считается обработкой земли. לוּף שֶׁל עֶרֶב שְׁבִיעִית וְכֵן בְּצָלִים שֶׁל עֶרֶב שְׁבִיעִית הַקִּיצוֹנִים וּפוּאָה שֶׁנִּגְמְרוּ לִפְנֵי שְׁבִיעִית מֻתָּר לְעָקְרָן בַּשְּׁבִיעִית בְּקַרְדֻּמּוֹת שֶׁל מַתֶּכֶת. וְאֵין בָּזֶה מִשּׁוּם עֲבוֹדַת הָאָרֶץ:
20. Если в субботний год на лук сошел дождь, и он пророс листьями, то листья разрешены, пока они светло-зеленые. Если же они потемнели, то считается, что растения были посажены в землю, и эти листья запрещены как самосад. В обеих ситуациях сам лук остается разрешенным. הַבְּצָלִים שֶׁיָּרְדוּ עֲלֵיהֶם גְּשָׁמִים בַּשְּׁבִיעִית וְצָמְחוּ כָּל זְמַן שֶׁהֶעָלִין שֶׁלָּהֶן יְרֻקִּין הֲרֵי אֵלּוּ מֻתָּרִין. וְאִם הִשְׁחִירוּ הֲרֵי הֵן כִּנְטוּעִין בָּאָרֶץ וְאוֹתָן הֶעָלִין אֲסוּרִין מִשּׁוּם סְפִיחִין. וּבֵין כָּךְ וּבֵין כָּךְ הַבְּצָלִים עַצְמָן בְּהֶתֵּרָן עוֹמְדִין:
21. Если лук был выкорчеван в субботний год и пересажен на восьмой год, и его рост превысил первоначальный размер, то дополнительный рост возвышает первоначальную массу, и весь [лук] разрешен. [Обоснование таково:] поскольку запрет субботнего года происходит через землю, его можно снять через землю. בָּצָל שֶׁעֲקָרוֹ בַּשְּׁבִיעִית וּנְטָעוֹ בַּשְּׁמִינִית וְרַבּוּ גִּדּוּלָיו עַל עִקָּרוֹ הֶעֱלוּ גִּדּוּלָיו אֶת עִקָּרוֹ וְהֻתַּר הַכּל הוֹאִיל וּשְׁבִיעִית אֲסוּרָה עַל יְדֵי קַרְקַע כָּךְ נְטִילָתָהּ עַל יְדֵי קַרְקַע:
22. Плоды, произведенные деревом в субботний год, не должны собираться так же, как они собираются каждый год, как сказано [Ваикра 25:5]: «Винограда, хранимого не снимай». Тот, кто собирает виноград для улучшения лозы или обычным способом, подлежит наказанию плетьми. הַפֵּרוֹת שֶׁיּוֹצִיא הָאִילָן בַּשְּׁבִיעִית לֹא יַאַסְפֵם כְּדֶרֶךְ שֶׁאוֹסֵף בְּכָל שָׁנָה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כה ה) «וְאֶת עִנְּבֵי נְזִירֶךָ לֹא תִבְצֹר». וְאִם בָּצַר לַעֲבוֹדַת הָאִילָן אוֹ שֶׁבָּצַר כְּדֶרֶךְ הַבּוֹצְרִים לוֹקֶה:
23. Как следует поступать? Инжир субботнего года не следует выставлять на просушку в том месте, где его обычно выставляют на просушку. Однако их можно оставить сушиться в развалинах. Нельзя раздавливать виноград в чане, но можно раздавить его в корыте для замешивания. Оливки не следует раздавливать в прессе, но их можно отжать и поместить в очень маленький пресс. Можно измельчить их в масличном прессе и поместить в маленький пресс. Точно так же и в отношении других вопросов [основное правило таково]: Следует отклоняться от нормы любым возможным способом. וְכֵיצַד עוֹשֶׂה. תְּאֵנִים שֶׁל שְׁבִיעִית אֵין קוֹצִין אוֹתָן בְּמֻקְצֶה אֲבָל מְיַבְּשָׁן בֶּחָרָבָה. וְלֹא יִדְרֹךְ עֲנָבִים בַּגַּת אֲבָל דּוֹרֵךְ הוּא בַּעֲרֵבָה. וְלֹא יַעֲשֶׂה זֵיתִים בְּבַיִת הַבַּד. אֲבָל כּוֹתֵשׁ הוּא וּמַכְנִיס לְתוֹךְ בַּד קָטָן בְּיוֹתֵר וְטוֹחֵן בְּבֵית הַבַּד וּבַקֹּטֶב וּמַכְנִיס לְבַד קְטַנָּה. וְכֵן בִּשְׁאָר הַדְּבָרִים כָּל שֶׁיָּכוֹל לְשַׁנּוֹת מְשַׁנֶּה:
24. Отказаться от всего, что производит земля в субботний год, — это повелевающая заповедь, как сказано [Шмот 23:11]: «А в седьмом отреши ее и оставь ее». Тот, кто запирает свой виноградник или огораживает свое поле в субботний год, аннулирует повелевающую заповедь. Это также верно, если он собрал все свои продукты в свой дом. Вместо этого он должен оставить все бесхозным. Таким образом, все имеют равные права в любом месте, как сказано [Шмот 23:11]: «Чтобы питались нищие народа твоего». Человек может принести в свой дом небольшое количество, как и из бесхозного имущества, например, пять кувшинов масла, пятнадцать кувшинов вина. Если он берет больше, то это разрешено. מִצְוַת עֲשֵׂה לְהַשְׁמִיט כָּל מַה שֶּׁתּוֹצִיא הָאָרֶץ בַּשְּׁבִיעִית שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כג יא) «וְהַשְּׁבִיעִת תִּשְׁמְטֶנָּה וּנְטַשְׁתָּהּ». וְכָל הַנּוֹעֵל כַּרְמוֹ אוֹ סָג שָׂדֵהוּ בַּשְּׁבִיעִית בִּטֵּל מִצְוַת עֲשֵׂה. וְכֵן אִם אָסַף כָּל פֵּרוֹתָיו לְתוֹךְ בֵּיתוֹ. אֶלָּא יַפְקִיר הַכּל וְיַד הַכּל שָׁוִין בְּכָל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כג יא) «וְאָכְלוּ אֶבְיֹנֵי עַמֶּךָ». וְיֵשׁ לוֹ לְהָבִיא לְתוֹךְ בֵּיתוֹ מְעַט כְּדֶרֶךְ שֶׁמְּבִיאִין מִן הַהֶפְקֵר. חָמֵשׁ כַּדֵּי שֶׁמֶן חֲמִשָּׁה עָשָׂר כַּדֵּי יַיִן. וְאִם הֵבִיא יֶתֶר מִזֶּה מֻתָּר:
25. [Законы] субботнего года соблюдаются только в Земле Израиля, как сказано [Ваикра 25:2]: «Когда придете на землю, которую Я даю вам». Он соблюдается, когда Храм стоит и когда Храм не стоит. אֵין שְׁבִיעִית נוֹהֶגֶת אֶלָּא בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בִּלְבַד שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כה ב) «כִּי תָבֹאוּ אֶל הָאָרֶץ» וְגוֹ'. וְנוֹהֶגֶת בֵּין בִּפְנֵי הַבַּיִת בֵּין שֶׁלֹּא בִּפְנֵי הַבַּיִת:
26. Во всей области, которой владели евреи, вышедшие из Вавилонии, до Кзива, запрещено обрабатывать землю, а растущий там самосад запрещено есть. На всей территории, которой владели только евреи, вышедшие из Египта, т.е. от Кзива до реки [Египта] и до гор Уманум, хотя и запрещено обрабатывать [землю] в субботний год, но самосад, который там растет, разрешено есть. От реки [Египетской] и от гор Уманум [и далее] можно обрабатывать [землю] в субботний год. כָּל שֶׁהֶחְזִיקוּ בּוֹ עוֹלֵי בָּבֶל עַד כְּזִיב אָסוּר בַּעֲבוֹדָה וְכָל הַסְּפִיחִין שֶׁצּוֹמְחִין בּוֹ אֲסוּרִין בַּאֲכִילָה. וְכָל שֶׁלֹּא הֶחֱזִיקוּ בּוֹ אֶלָּא עוֹלֵי מִצְרַיִם בִּלְבַד שֶׁהוּא מִכְּזִיב וְעַד הַנָּהָר וְעַד אָמְנָה. אַף עַל פִּי שֶׁהוּא אָסוּר בָּעֲבוֹדָה בַּשְּׁבִיעִית. הַסְּפִיחִין שֶׁצּוֹמְחִין בּוֹ מֻתָּרִים בַּאֲכִילָה. וּמֵהַנָּהָר וּמֵאֲמָנָה וָהָלְאָה מֻתָּר בָּעֲבוֹדָה בַּשְּׁבִיעִית:
27. Хотя субботний год не соблюдается в Сирии согласно закону Торы, [наши мудрецы] постановили запретить обрабатывать ее в субботний год, как и в Земле Израиля, чтобы [еврейский народ] не оставил Землю Израиля и не ушел, и не поселился там навсегда. В Аммоне, Моаве, Египте и Вавилонии, напротив, хотя десятина должна быть отделена в соответствии с законом мудрецов, субботний год не соблюдается. סוּרְיָא אַף עַל פִּי שֶׁאֵין שְׁבִיעִית נוֹהֶגֶת בָּהּ מִן הַתּוֹרָה גָּזְרוּ עָלֶיהָ שֶׁתִּהְיֶה אֲסוּרָה בַּעֲבוֹדָה בַּשְּׁבִיעִית כְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל. כְּדֵי שֶׁלֹּא יָנִיחוּ אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְיֵלְכוּ וְיִשְׁתַּקְּעוּ שָׁם. אֲבָל עַמּוֹן וּמוֹאָב וּמִצְרַיִם וְשִׁנְעָר אַף עַל פִּי שֶׁהֵם חַיָּבוֹת בְּמַעַשְׂרוֹת מִדִּבְרֵיהֶם אֵין שְׁבִיעִית נוֹהֶגֶת בָּהֶן:
28. В Трансиордании субботний год соблюдается по постановлению мудрецов. Самосад на территории Сирии и Трансиордании разрешено употреблять в пищу. [Ограничения в этих землях не должны быть более строгими, чем в тех частях Земли Израиля, которые были населены народом, восходящим из Египта. עֵבֶר הַיַּרְדֵּן שְׁבִיעִית נוֹהֶגֶת בָּהּ מִדִּבְרֵיהֶם. וּסְפִיחֵי סוּרְיָא וְעֵבֶר הַיַּרְדֵּן מֻתָּרִין בַּאֲכִילָה. לֹא יִהְיוּ אֲרָצוֹת אֵלּוּ חֲמוּרִין מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל שֶׁהֶחְזִיקוּ בָּהּ עוֹלֵי מִצְרַיִם:
29. Если нееврей покупает землю в Земле Израиля и засевает ее в субботний год, то урожай разрешен. Ибо наши мудрецы постановили, что самосад следует запретить только в качестве защиты от нарушителей, а неевреям не заповедано соблюдать субботний год. Поэтому нет необходимости вводить для них запрет. עַכּוּ''ם שֶׁקָּנָה קַרְקַע בָּאָרֶץ יִשְׂרָאֵל וּזְרָעָהּ בַּשְּׁבִיעִית פֵּרוֹתֶיהָ מֻתָּרִין. שֶׁלֹּא גָּזְרוּ עַל הַסְּפִיחִין אֶלָּא מִפְּנֵי עוֹבְרֵי עֲבֵרָה. וְהָעַכּוּ''ם אֵינָן מְצֻוִּין עַל הַשְּׁבִיעִית כְּדֵי שֶׁנִּגְזֹר עֲלֵיהֶם:
30. В городах Земли Израиля, расположенных близко к границе, мы назначаем надежного сторожа, чтобы неевреи не вторгались в наши земли и не забирали плоды субботнего года. עֲיָרוֹת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הַסְּמוּכוֹת לַסְּפָר מוֹשִׁיבִים עֲלֵיהֶם נֶאֱמָן כְּדֵי שֶׁלֹּא יָפוּצוּ עַכּוּ''ם וְיָבֹזּוּ פֵּרוֹת שְׁבִיעִית:

Законы субботнего и юбилейного годов. Гл. 5

1. Плоды субботнего года предназначены для того, чтобы есть, пить, умащать себя [маслом], зажигать светильники и окрашивать. Согласно Устной традиции, мы узнали, что слово «будет» (Ваикра 25:7) подразумевает, что его можно использовать даже для разжигания светильников и окрашивания. פֵּרוֹת שְׁבִיעִית נִתְּנוּ לַאֲכִילָה וְלִשְׁתִיָּה וּלְסִיכָה וּלְהַדְלָקַת הַנֵּר וְלִצְבִיעָה. מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ (ויקרא כה ז) «תִּהְיֶה» אַף לְהַדְלָקַת נֵר וְלִצְבֹּעַ בָּהּ צֶבַע:
2. Что подразумевается под [разрешением использовать плоды субботнего года] для еды и питья? Следует есть те плоды, которые обычно едят, и пить те напитки, которые обычно пьют, подобно тому, как гласит закон в отношении приношения и второй десятины. לַאֲכִילָה וְלִשְׁתִיָּה כֵּיצַד. לֶאֱכל דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לֶאֱכל. וְלִשְׁתּוֹת דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לִשְׁתּוֹת. כְּדִין תְּרוּמָה וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי:
3. Не следует изменять естественное назначение плодов, как это не делается в отношении приношения и второй десятины, т.е. то, что обычно едят сырым, не следует есть приготовленным. То, что обычно едят вареным, не следует есть сырым. По этой причине не следует готовить корм для животных, а также принуждать себя есть приготовленное блюдо, которое испортилось, или хлеб, который заплесневел, поскольку он не ест такие продукты, которые являются приношением или второй десятиной. וְלֹא יְשַׁנֶּה פֵּרוֹת מִבְּרִיָּתָן כְּדֶרֶךְ שֶׁאֵינוֹ מְשַׁנֶּה בִּתְרוּמָה וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי. דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לֵאָכֵל חַי לֹא יֹאכְלֶנּוּ מְבֻשָּׁל. וְדָבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לְהֵאָכֵל מְבֻשָּׁל אֵין אוֹכְלִין אוֹתוֹ חַי. לְפִיכָךְ אֵין שׁוֹלְקִין אָכֳלֵי בְּהֵמָה וְאֵינוֹ מְטַפֵּל לֶאֱכל תַּבְשִׁיל שֶׁנִּפְסַד וְהַפַּת שֶׁעִפְּשָׁה כְּדֶרֶךְ שֶׁאֵינוֹ אוֹכֵל בִּתְרוּמָה וּמַעֲשֵׂר:
4. Нельзя готовить овощи субботнего года в масле, которое является приношением, чтобы не дисквалифицировать его. Если человек приготовил немного и сразу съел, то это разрешено, потому что он не оставил его в стороне, чтобы не послужило бы причиной для дисквалификации. וְאֵין מְבַשְּׁלִין יָרָק שֶׁל שְׁבִיעִית בְּשֶׁמֶן תְּרוּמָה שֶׁלֹּא יְבִיאֶנּוּ לִידֵי פְּסוּל. וְאִם בִּשֵּׁל מְעַט וַאֲכָלוֹ מִיָּד מֻתָּר שֶׁהֲרֵי לֹא הִנִּיחָן כְּדֵי לָבוֹא לִידֵי פְּסוּל:
5. Плоды, предназначенные человеку, не следует скармливать домашним животным, зверям и птице. Если животное по собственной инициативе зашло под инжирное дерево и стало есть плоды, мы не требуем от хозяина отогнать его, ибо сказано [Ваикра 25:7]: «И твоему скоту, и зверю, который на твоей земле, будет весь ее урожай в пищу». פֵּרוֹת הַמְיֻחָדִין לְמַאֲכַל אָדָם אֵין מַאֲכִילִין אוֹתָן לִבְהֵמָה לְחַיָּה וּלְעוֹפוֹת. הָלְכָה הַבְּהֵמָה מֵאֵלֶיהָ לְתַחַת הַתְּאֵנָה וְאָכְלָה אֵין מְחַיְּבִין אוֹתוֹ לְהַחְזִירָהּ שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כה ז) «וְלִבְהֶמְתְּךָ וְלַחַיָּה אֲשֶׁר בְּאַרְצֶךָ תִּהְיֶה כָל תְּבוּאָתָהּ לֶאֶכל»:
6. Что следует понимать под разрешением умащивать себя [продуктами субботнего года]? Человек может умащаться продуктами, которыми принято умащаться. Он не должен умащиваться вином или уксусом, но может умащиваться маслом. Мы не кладем душистые травы в масло, и не следует наносить масло в бане. Однако он может нанести масло снаружи, а затем войти внутрь. לְסִיכָה כֵּיצַד. לָסוּךְ דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לָסוּךְ. לֹא יָסוּךְ יַיִן וְחֹמֶץ אֲבָל סָךְ הוּא אֶת הַשֶּׁמֶן. וְלֹא יְפַטֵּם אֶת הַשֶּׁמֶן. וְלֹא יָסוּךְ בַּמֶּרְחָץ אֲבָל סָךְ הוּא מִבַּחוּץ וְנִכְנָס:
7. Не следует использовать масло субботнего года для смазывания печи или плиты, а также для смазывания обуви или сандалий. Не следует наносить [такое масло] нечистыми руками. Если масло попало на его плоть, он может втереть его нечистыми руками. Нельзя наносить [такое масло] на ногу, когда она в обуви, однако он может намазать [таким маслом] ногу и надеть обувь или намазать все тело, а затем кататься по скамье. שֶׁמֶן שֶׁל שְׁבִיעִית אֵין חוֹסְמִין בּוֹ תַנּוּר וְכִירַיִם. וְאֵין סָכִין בּוֹ מִנְעָל וְסַנְדָּל. וְאֵין סָכִין אוֹתוֹ בְּיָדַיִם טְמֵאוֹת. נָפַל עַל בְּשָׂרוֹ מְשַׁפְשְׁפוֹ בְּיָדַיִם טְמֵאוֹת. וְלֹא יָסוּךְ רַגְלוֹ בְּתוֹךְ הַמִּנְעָל. אֲבָל סָךְ הוּא רַגְלוֹ וְלוֹבֵשׁ הַמִּנְעָל. וְסָךְ גּוּפוֹ וּמִתְעַגֵּל עַל גַּבֵּי קַטַבְלִיָא:
8. Что подразумевается под разрешением зажигать светильник [продуктами субботнего года]? Можно зажигать светильник маслом из самого субботнего года. Если человек продал [масло субботнего года] и на вырученные деньги купил другое масло или обменял [масло субботнего года] на другое масло, то и то, и другое запрещено использовать для разжигания, ибо нельзя использовать для разжигания деньги, полученные в обмен на продукты субботнего года. Не следует класть масло непосредственно в огонь. Вместо этого следует зажечь его в светильнике. לְהַדְלָקַת הַנֵּר כֵּיצַד. שֶׁמַּדְלִיק אֶת הַנֵּר בְּשֶׁמֶן שְׁבִיעִית עַצְמוֹ. מְכָרוֹ וְלָקַח בּוֹ שֶׁמֶן אַחֵר אוֹ שֶׁהֶחְלִיף שֶׁמֶן בְּשֶׁמֶן שְׁנֵיהֶם אֲסוּרִים בְּהַדְלָקָה. שֶׁאֵין מַדְלִיקִין בִּדְמֵי שְׁבִיעִית. וְלֹא יִתֵּן הַשֶּׁמֶן לְתוֹךְ הַמְּדוּרָה אֶלָּא מַדְלִיקוֹ בְּנֵר:
9. Что означает [разрешение использовать плоды субботнего года] для окрашивания? Продукты, которые обычно используются в качестве красителя, даже если они также используются в качестве пищи для людей, могут быть использованы в качестве красителя ради человека. Однако мы не можем использовать продукты субботнего года — даже корм для животных — в качестве красителя ради животного. Ибо святость субботнего года не зависит от красителей для животных. לִצְבִיעָה כֵּיצַד. דְּבָרִים שֶׁדַּרְכָּן לִצְבֹּעַ בָּהֶן אַף עַל פִּי שֶׁהֵן מַאַכְלֵי אָדָם צוֹבְעִין בָּהֶן לְאָדָם. אֲבָל אֵין צוֹבְעִין לִבְהֵמָה מִפֵּרוֹת שְׁבִיעִית אֲפִלּוּ מַאַכְלֵי בְּהֵמָה. שֶׁאֵין קְדֻשַּׁת שְׁבִיעִית חָלָה עַל צִבְעֵי בְּהֵמָה:
10. Святость субботнего года распространяется на [природные] моющие средства — например, на щелок и мыльный корень, — и мы можем стирать ими, как сказано [Ваикра 25:6]: «И будет суббота земли вам в пищу», т.е. на все ваши нужды. Тем не менее, плоды субботнего года не следует использовать в качестве моющего средства, а также для изготовления компрессов, ибо [вышеприведенный стих] гласит: «...вам в пищу», т.е. не для компресса, не для посыпания, не для вызывания срыгивания, не для вымачивания льна и не для использования в качестве моющего средства. מִינֵי כִּבּוּסִים כְּגוֹן בֹּרִית וְאֹהֶל קְדֻשַּׁת שְׁבִיעִית חָלָה עֲלֵיהֶן וּמְכַבְּסִין בָּהֶן שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כה ו) «וְהָיְתָה שַׁבַּת הָאָרֶץ לָכֶם» לְכָל צָרְכֵיכֶם. אֲבָל אֵין מְכַבְּסִין בְּפֵרוֹת שְׁבִיעִית וְאֵין עוֹשִׂין מֵהֶם מְלוּגְמָא שֶׁנֶּאֱמַר וְהָיְתָה שַׁבַּת הָאָרֶץ לָכֶם לְאָכְלָה וְלֹא לִמְלוּגְמָא וְלֹא לְזִלּוּף וְלֹא לְהָקִיא וְלֹא לְמִשְׁרָה וְלֹא לִכְבִיסָה:
11. В отношении плодов субботнего года был сформулирован важный принцип: Все, что предназначено для употребления в пищу, например, пшеница, инжир, виноград и тому подобное, не должно использоваться в качестве компресса или повязки, даже для человека, как подразумевается во фразе: «твое есть», т.е. все, что предназначено для тебя, должно использоваться в пищу, а не в лечебных целях. Все, что не предназначено для употребления в пищу человеком, например, мягкие колючки и колючки, можно использовать в качестве компресса для человека, но не для животного. Если же оно не выделяется ни для одной из вышеперечисленных целей — например, заатар, орегано и тимьян, то [решение зависит] от намерения человека. Если он думал использовать его в качестве хвороста, то он считается хворостом. Если он намеревался использовать его в пищу [для людей], то он считается продуктом. Если оно предназначено для обеих вышеупомянутых целей, то к нему применяются как требования, предъявляемые к пище для людей — из него нельзя делать компрессы, — так и требования, предъявляемые к корму для животных — его нельзя готовить. כְּלָל גָּדוֹל אָמְרוּ בְּפֵרוֹת שְׁבִיעִית. כָּל שֶׁהוּא מְיֻחָד לְמַאֲכַל אָדָם כְּגוֹן חִטִּים תְּאֵנִים וַעֲנָבִים וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן אֵין עוֹשִׂין מִמֶּנּוּ מְלוּגְמָא אוֹ רְטִיָּה וְכַיּוֹצֵא בּוֹ אֲפִלּוּ לְאָדָם שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כה ו) «לָכֶם לְאָכְלָה» כָּל שֶׁהוּא מְיֻחָד לָכֶם יִהְיֶה לְאָכְלָה וְלֹא לִרְפוּאָה. וְכָל שֶׁאֵינוֹ מְיֻחָד לְמַאֲכַל אָדָם כְּגוֹן קוֹצִין וְדַרְדָּרִין הָרַכִּים עוֹשִׂין מֵהֶן מְלוּגְמָא לְאָדָם אֲבָל לֹא לִבְהֵמָה. וְכָל שֶׁאֵינוֹ מְיֻחָד לֹא לָזֶה וְלֹא לָזֶה כְּגוֹן הַסְּאָה וְהָאֵזוֹב וְהַקּוֹרָנִית הֲרֵי הוּא תָּלוּי בְּמַחֲשַׁבְתּוֹ. חָשַׁב עָלָיו לְעֵצִים הֲרֵי הוּא כְּעֵצִים. לַאֲכִילָה הֲרֵי הוּא כְּפֵרוֹת. לְמַאֲכַל אָדָם וּלְמַאֲכַל בְּהֵמָה נוֹתְנִין עָלָיו חֻמְרֵי מַאֲכַל אָדָם, שֶׁאֵין עוֹשִׂין מֵהֶן מְלוּגְמָא. וְחֻמְרֵי מַאֲכַל בְּהֵמָה שֶׁאֵין שׁוֹלְקִין אוֹתוֹ:
12. Разрешается продавать пищу для людей и корм для животных и использовать вырученные средства для приобретения пищи для людей. Однако нельзя продавать корм для животных, чтобы купить другой корм для животных. Само собой разумеется, нельзя продавать пищу для людей, чтобы купить корм для животных. Если [корм для животных] был куплен на [такие продукты] или пища для людей была обменена на корм для животных, [корм для животных] считается как пища для людей, и его нельзя использовать для изготовления компресса для человека. מֻתָּר לִמְכֹּר אָכֳלֵי אָדָם וְאָכֳלֵי בְּהֵמָה וְלִקַּח בָּהֶם אָכֳלֵי אָדָם. אֲבָל אֵין מוֹכְרִין אָכֳלֵי בְּהֵמָה לִקַּח בָּהֶם אָכֳלֵי בְּהֵמָה אַחֶרֶת. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שֶׁאֵין מוֹכְרִין אָכֳלֵי אָדָם לִקַּח בָּהֶם אָכֳלֵי בְּהֵמָה. וְאִם לָקַח בָּהֶן אוֹ הֶחְלִיף בָּהֶן אָכֳלֵי אָדָם בְּאָכֳלֵי בְּהֵמָה הֲרֵי הֵן כְּאָכֳלֵי אָדָם שֶׁאֵין עוֹשִׂין מֵהֶן מְלוּגְמָא לָאָדָם:
13. Плоды субботнего года нельзя вывозить из Земли Израиля в диаспору, даже в Сирию. Нельзя кормить им ни нееврея, ни наемного работника. Если он был нанят на целую неделю, на целый год или на целый месяц, или было заключено соглашение о его питании, он считается членом семьи, и его можно кормить [продуктами субботнего года]. Мы можем кормить гостя продуктами субботнего года. פֵּרוֹת שְׁבִיעִית אֵין מוֹצִיאִין אוֹתָן מֵהָאָרֶץ לְחוּצָה לָאָרֶץ וַאֲפִלּוּ לְסוּרְיָא. וְאֵין מַאֲכִילִין אוֹתָן לֹא לְעַכּוּ''ם וְלֹא לְשָׂכִיר. וְאִם הָיָה שְׂכִיר שַׁבָּת אוֹ שְׂכִיר שָׁנָה אוֹ שְׂכִיר חֹדֶשׁ אוֹ שֶׁקָּצַץ מְזוֹנוֹתָיו עָלָיו הֲרֵי הוּא כְּאַנְשֵׁי בֵּיתוֹ וּמַאֲכִילִין אוֹתוֹ. וּמַאֲכִילִין אֶת הָאַכְסַנְיָא פֵּרוֹת שְׁבִיעִית:
14. Суд не выделяет женщине продукты субботнего года, так как это считается уплатой долга продуктами субботнего года. Однако она может добывать себе пропитание плодами субботнего года, находящимися во владении ее мужа. אֵין בֵּית דִּין פּוֹסְקִין לְאִשָּׁה פֵּרוֹת שְׁבִיעִית. מִפְּנֵי שֶׁזֶּה כִּמְשַׁלֵּם חוֹב מִפֵּרוֹת שְׁבִיעִית. אֲבָל נִזּוֹנֶת הִיא מִשֶּׁל בַּעְלָהּ:
15. Мы не собираем урожай субботнего года, когда он еще не созрел. Как сказано [Ваикра 25:12, где сказано:] «С поля ешьте его урожай», [подразумевая, что плоды] нельзя есть, пока они не считаются плодами. Однако можно съесть небольшое их количество на поле, пока они не развились, как едят [такие плоды] в другие годы. Не следует приносить продукты в дом, пока они не достигнут той стадии, когда вступает в силу обязанность отделять десятину. אֵין אוֹסְפִין פֵּרוֹת שְׁבִיעִית כְּשֶׁהֵן בֹּסֶר שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כה יב) «תֹּאכְלוּ אֶת תְּבוּאָתָהּ» אֵינָהּ נֶאֱכֶלֶת עַד שֶׁתֵּעָשֶׂה תְּבוּאָה. אֲבָל אוֹכֵל מֵהֶן מְעַט בַּשָּׂדֶה כְּשֶׁהֵם פַּגִּין כְּדֶרֶךְ שֶׁאוֹכֵל בִּשְׁאָר שְׁנֵי שָׁבוּעַ. וְלֹא יַכְנִיס לֶאֱכל בְּתוֹךְ בֵּיתוֹ עַד שֶׁיַּגִּיעוּ לְעוֹנַת הַמַּעַשְׂרוֹת:
16. Начиная с какого времени разрешается есть плоды деревьев в поле в субботний год? Что касается недозревшего инжира, то когда его поверхность станет блестящей, он может есть свой хлеб с ним в поле. То же самое относится ко всем аналогичным ситуациям что касается недоразвитого винограда, то, когда в нем течет сок, его можно есть в поле. Аналогичные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. Что касается оливок, то, если из одного сэа оливок получится четверть лога масла, их можно расколоть и есть в поле. [Если из такого количества оливок получится половина лога [масла], можно раздавить их и обмазаться в поле. [Если они достигли стадии, когда они] производят одну треть [от того количества, которое они обычно производят], разрешается принести их в свой дом, потому что они достигли трети своей зрелости. וּמֵאֵימָתַי יִהְיֶה מֻתָּר לֶאֱכל פֵּרוֹת הָאִילָן בַּשָּׂדֶה בַּשְּׁבִיעִית. הַפַּגִּין שֶׁל תְּאֵנִים מִשֶּׁיַּזְרִיחוּ אוֹכֵל בָּהֶן פִּתּוֹ בַּשָּׂדֶה. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּהֶן. הַבֹּסֶר מִשֶּׁיּוֹצִיא מַיִם וְאוֹכְלוֹ בַּשָּׂדֶה. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בּוֹ. הַזֵּיתִים מִשֶּׁיִּכְנְסוּ סְאָה שֶׁל זֵיתִים רְבִיעִית שֶׁמֶן פּוֹצֵעַ וְאוֹכֵל בַּשָּׂדֶה. הִכְנִיסוּ חֲצִי לוֹג כּוֹתֵשׁ וְסָךְ בַּשָּׂדֶה. הִכְנִיס שְׁלִישׁ מֻתָּר לְהַכְנִיס לְבֵיתוֹ שֶׁהֲרֵי הִגִּיעוּ לְעוֹנַת הַמַּעַשְׂרוֹת:
17. Разрешается рубить деревья на дрова в субботний год, пока они не принесли плоды. Однако после того, как они начали приносить плоды, их нельзя рубить, ибо это портит [плоды], а [плоды субботнего года даны] «для еды», а не для порчи. Если они приносили плоды и достигли стадии, когда существует обязанность отделять десятину, разрешается их срубить, поскольку они уже принесли плоды, и законы субботнего года на них больше не распространяются. מֻתָּר לָקֹץ אִילָנוֹת לְעֵצִים בַּשְּׁבִיעִית קֹדֶם שֶׁיִּהְיֶה בָּהֶן פְּרִי. אֲבָל מִשֶּׁיַּתְחִיל לַעֲשׂוֹת פְּרִי לֹא יָקֹץ אוֹתוֹ שֶׁהֲרֵי מַפְסִיד הָאֹכֶל וְנֶאֱמַר (ויקרא כה ו) «לָכֶם לְאָכְלָה» וְלֹא לְהֶפְסֵד. וְאִם הוֹצִיא פֵּרוֹת וְהִגִּיעוּ לְעוֹנַת הַמַּעַשְׂרוֹת מֻתָּר לָקֹץ אוֹתוֹ שֶׁהֲרֵי הוֹצִיא פֵּרוֹתָיו וּבָטֵל דִּין שְׁבִיעִית מִמֶּנּוּ:
18. С какого времени запрещено рубить дерево в субботний год? Для рожков, когда образуется цепочка из рожков. Для винограда — когда плод даст семена. Для оливок, когда они распускаются. Для всех других фруктовых деревьев — когда они дают недоразвитые плоды. В субботний год запрещено обрывать недоразвитые гроздья фиников, поскольку это портит плоды. Если на этих гроздьях не будет фиников, а будут только бутоны, разрешается срезать эти гроздья. וּמֵאֵימָתַי אֵין קוֹצְצִין הָאִילָן בַּשְּׁבִיעִית. הֶחָרוּבִין מִשֶּׁיְּשַׁלְשֵׁלוּ. וְהַגְּפָנִים מִשֶּׁיִּגָּרְעוּ. וְהַזֵּיתִים מִשֶּׁיָּנֵצּוּ. וּשְׁאָר כָּל הָאִילָנוֹת מִשֶּׁיּוֹצִיאוּ בֹּסֶר. וְאֵין קוֹצְצִין אֶת הַכָּפְנִיּוֹת בַּשְּׁבִיעִית מִפְּנֵי שֶׁהוּא הֶפְסֵד פְּרִי. וְאִם אֵין דַּרְכָּן לְהֵעָשׂוֹת תְּמָרִים אֶלָּא שֶׁיָּצִיץ מֻתָּר לָקֹץ אוֹתָן כָּפְנִיּוֹת:
19. Мы не можем использовать сено и солому субботнего года для растопки, потому что они годятся на корм животным. Однако мы можем использовать отходы оливок и винограда субботнего года для топлива. אֵין שׂוֹרְפִין תֶּבֶן וְקַשׁ שֶׁל שְׁבִיעִית מִפְּנֵי שֶׁהוּא רָאוּי לְמַאֲכַל בְּהֵמָה. אֲבָל מַסִּיקִין בְּגֶפֶת וּבְזַגִּין שֶׁל שְׁבִיעִית:
20. Если баня отапливается сеном и соломой субботнего года, разрешается мыться в ней [даже] если требуется плата за это. Однако важному лицу запрещено это делать, чтобы не подмешать в хворост для него и другие травы, чтобы он издавал благоухающий аромат. Таким образом они уничтожат плоды субботнего года. מֶרְחָץ שֶׁהֻסְּקָה בְּתֶבֶן וּבְקַשׁ שֶׁל שְׁבִיעִית מֻתָּר לִרְחֹץ בָּהּ בְּשָׂכָר. וְאִם אָדָם חָשׁוּב הוּא אָסוּר שֶׁמָּא יַסִּיקוּ בָּהּ דְּבָרִים אֲחֵרִים בִּשְׁבִילוֹ כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה רֵיחָהּ נוֹדֵף. וְנִמְצְאוּ מַפְסִידִין פֵּרוֹת שְׁבִיעִית:
21. Святость плодов субботнего года не распространяется на те виды кожуры и семена, которые разрешены чужакам в отношении приношения. Вместо этого они считаются подобными дереву, если только они не пригодны для окрашивания. Святость субботнего года падает на сердцевины пальм. הַקְּלִפִּין וְהַגַּרְעִינִין שֶׁמֻּתָּרִין בִּתְרוּמָה לְזָרִים אֵין קְדֻשַּׁת שְׁבִיעִית חָלָה עֲלֵיהֶם וַהֲרֵי הֵן כְּעֵצִים אֶלָּא אִם כֵּן רְאוּיִין לִצְבִיעָה. וְהַקּוֹר קְדֻשַּׁת שְׁבִיעִית חָלָה עָלָיו:
22. Если кто-либо кладет специи субботнего года в упаковку и приправляет ими приготовленную пищу, действуют следующие правила. Если их аромат сходит на нет, они разрешены. Если они сохраняют свой аромат, то святость субботнего года все еще вложена в них. הַצּוֹרֵר תַּבְלִין שֶׁל שְׁבִיעִית וְנוֹתֵן לְתוֹךְ הַתַּבְשִׁיל. אִם בָּטֵל טַעְמָן הֲרֵי אֵלּוּ מֻתָּרִין לְכָל דָּבָר. וְאִם נִשְׁאַר בָּהֶן טַעַם עֲדַיִן הֵם בִּקְדֻשַּׁת שְׁבִיעִית:
23. Соломой и сеном субботнего года нельзя набивать подушку или замешивать в грязь. Если их туда положили, они считаются уничтоженными. Если печь была натоплена соломой и сеном субботнего года, ей следует дать остыть. Когда в восьмом году сойдет вторая волна дождей, разрешается извлечь пользу из соломы и сена субботнего года и использовать их для растопки. אֵין נוֹתְנִין תֶּבֶן וְקַשׁ שֶׁל שְׁבִיעִית לֹא לְתוֹךְ הַכַּר וְלֹא לְתוֹךְ הַטִּיט. וְאִם נָתַן הֲרֵי זֶה כִּמְבֹעָר. תַּנּוּר שֶׁהִסִּיקוּהוּ בְּתֶבֶן וּבְקַשׁ שֶׁל שְׁבִיעִית יוּצַן. וּמִשֶּׁתֵּרֵד רְבִיעָה שְׁנִיָּה בְּמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית נֶהֱנִין וְשׂוֹרְפִין בְּתֶבֶן וּבְקַשׁ שֶׁל שְׁבִיעִית:

Законы субботнего и юбилейного годов. Гл. 6

1. Мы не можем использовать плоды субботнего года для коммерческой деятельности. Если человек хочет продать небольшое количество урожая субботнего года, он может это сделать. Деньги, которые он получит [взамен], имеют тот же статус, что и плоды субботнего года. Он должен использовать их для покупки пищи и есть эту пищу в соответствии с ограничениями святости субботнего года. Проданные плоды сохраняют святость, которой они обладали ранее. אֵין עוֹשִׂין סְחוֹרָה בְּפֵרוֹת שְׁבִיעִית. וְאִם רָצָה לִמְכֹּר מְעַט מִפֵּרוֹת שְׁבִיעִית מוֹכֵר. וְאוֹתָן הַדָּמִים הֲרֵי הֵן כְּפֵרוֹת שְׁבִיעִית וְיִלָּקַח בָּהֶן מַאֲכָל וְיֵאָכֵל בִּקְדֻשַּׁת שְׁבִיעִית. וְאוֹתוֹ הַפְּרִי הַנִּמְכָּר הֲרֵי הוּא בִּקְדֻשָּׁתוֹ כְּשֶׁהָיָה:
2. [В субботний год не следует собирать овощи с поля и продавать их, а также брать плату за окрашивание шелухой [плодов] субботнего года, потому что это использование плодов субботнего года для коммерческой деятельности. Если человек собрал овощи, чтобы полакомиться ими, и часть осталась, он может продать остаток. Вырученные деньги считаются плодами субботнего года. Аналогично, если человек собрал овощи для себя, а его сын или внук взял часть овощей и продал их, [продажа] разрешена, а вырученные деньги считаются продукцией субботнего года. לֹא יִהְיֶה לוֹקֵחַ יַרְקוֹת שָׂדֶה וּמוֹכֵר. וְלֹא יִצְבַּע מִקְּלִפֵּי שְׁבִיעִית בְּשָׂכָר. מִפְּנֵי שֶׁזֶּה עוֹשֶׂה סְחוֹרָה בְּפֵרוֹת שְׁבִיעִית. לָקַח יְרָקוֹת לֶאֱכל וְהוֹתִיר מֻתָּר לִמְכֹּר הַמּוֹתָר וְהַדָּמִים שְׁבִיעִית. וְכֵן אִם לִקֵּט יְרָקוֹת לְעַצְמוֹ וְלָקַח מֵהֶן בְּנוֹ אוֹ בֶּן בִּתּוֹ וּמָכַר הֲרֵי זֶה מֻתָּר וְהַדָּמִים דְּמֵי שְׁבִיעִית:
3. Если продаются плоды субботнего года, их не следует продавать ни мерой, ни весом, ни числом, чтобы не было видно, что человек продает плоды субботнего года. Вместо этого следует продать небольшое количество по оценке, чтобы стало известно, что [продукция] бесхозная. А вырученные от продажи деньги следует использовать для покупки другой пищи. כְּשֶׁמּוֹכְרִין פֵּרוֹת שְׁבִיעִית אֵין מוֹכְרִין אוֹתָן לֹא בְּמִדָּה וְלֹא בְּמִשְׁקָל וְלֹא בְּמִנְיָן. כְּדֵי שֶׁלֹּא יִהְיֶה כְּסוֹחֵר פֵּרוֹת בַּשְּׁבִיעִית. אֶלָּא מוֹכֵר הַמְעַט שֶׁמּוֹכֵר אַכְסָרָה לְהוֹדִיעַ שֶׁהוּא הֶפְקֵר וְלוֹקֵחַ הַדָּמִים לִקְנוֹת בָּהֶן אֹכֶל אַחֵר:
4. Можно упаковывать те объекты, которые обычно упаковываются для того, чтобы принести домой, чтобы продать на рынке, оценивая их так, как упаковывают плоды для того, чтобы принести домой, а не так, как упаковывают для рынка, чтобы не продавать в стесненных условиях. Плоды, которые упаковываются только для рынка, не должны упаковываться. וְאוֹגֵד דְּבָרִים שֶׁדַּרְכָּן לְהֵאָגֵד לַבַּיִת לִמְכֹּר בַּשּׁוּק אַכְסָרָה כְּדֶרֶךְ שֶׁאוֹגְדִין לְהָבִיא לַבַּיִת לֹא כְּדֶרֶךְ שֶׁאוֹגְדִין לַשּׁוּק. כְּדֵי שֶׁלֹּא יִהְיֶה כְּמוֹכֵר בְּצִמְצוּם. וּדְבָרִים שֶׁאֵין דַּרְכָּן לְהֵאָגֵד אֶלָּא לַשּׁוּק לֹא יֶאֱגֹד אוֹתָן:
5. Плоды диаспоры, привезенные в Землю Израиля, не должны продаваться ни мерой, ни весом, ни числом. Вместо этого их следует продавать по оценке, как продукты Земли Израиля. Если было очевидно, что это плоды из диаспоры, разрешается [продать ее обычным способом]. פֵּרוֹת חוּצָה לָאָרֶץ שֶׁנִּכְנְסוּ לָאָרֶץ לֹא יִהְיוּ נִמְכָּרִים בְּמִדָּה אוֹ בְּמִשְׁקָל אוֹ בְּמִנְיָן. אֶלָּא כְּפֵרוֹת הָאָרֶץ אַכְסָרָה. וְאִם הָיוּ נִכָּרִין שֶׁהֵם מִחוּצָה לָאָרֶץ מֻתָּר:
6. Существует устрожение, которое относится к плодам субботнего года, но не к предметам, освященным [для Храма]. Если кто-то выкупает освященные предметы, освященный предмет теряет свой священный статус, и этот статус переходит к деньгам. Иначе обстоит дело с плодами субботнего года. Если человек продает плоды субботнего года, статус этих плодов переходит к деньгам. Сами плоды, однако, не теряют своего статуса и не считаются продуктами других лет. [Это вытекает из] использования слова «будет» (Ваикра 25:7) [в повелении, касающемся плодов субботнего года. Этот термин подразумевает, что продукция] будет находиться в своем статусе все время. А поскольку плоды субботнего года описываются как «святые», их статус передается деньгам, заплаченным за нее. Таким образом, конечный [купленный объект] получает статус субботнего года, а [статус] самого плода остается прежним. חֹמֶר בִּשְׁבִיעִית מִבְּהֶקְדֵּשׁ. שֶׁהַפּוֹדֶה אֶת הַהֶקְדֵּשׁ יָצָא הֶקְדֵּשׁ לְחֻלִּין וְיִתָּפְשׂוּ הַדָּמִים תַּחְתָּיו. וְהַשְּׁבִיעִית אֵינָהּ כֵּן. אֶלָּא הַמּוֹכֵר פֵּרוֹת שְׁבִיעִית יִתָּפְשׂוּ הַדָּמִים וְיֵעָשׂוּ כְּפֵרוֹת שְׁבִיעִית. וְהַפֵּרוֹת עַצְמָן לֹא נִתְחַלְּלוּ וְנַעֲשׂוּ כְּפֵרוֹת שְׁאָר שָׁנִים. שֶׁנֶּאֱמַר בָּהּ (ויקרא כה ז) «תִּהְיֶה» בַּהֲוָיָתָהּ תְּהֵא לְעוֹלָם. וּלְפִי שֶׁנִּקְרֵאת (ויקרא כה יב) «קֹדֶשׁ» תּוֹפֶשֶׂת דָּמֶיהָ. נִמְצֵאתָ אוֹמֵר הָאַחֲרוֹן נִתְפָּשׂ בַּשְּׁבִיעִית וְהַפְּרִי עַצְמוֹ הוּא כְּמוֹ שֶׁהָיָה:
7. Что подразумевается? Человек купил мясо на плоды субботнего года или на выручку от их продажи. Мясо приобретает статус этих плодов и должно быть съедено [как подобает святости] плодов субботнего года. И от него нужно избавиться, когда нужно избавиться от этой продукции. Если использовал это мясо или выручку от его продажи для покупки рыбы, то мясо считается обычной пищей, а на рыбу передается [святость субботнего года]. Если на эту рыбу или на вырученные от ее продажи деньги купили масло, то рыба считается обычной пищей, а на масло передается [святость субботнего года]. Если человек использовал это масло или вырученные от его продажи средства для покупки меда, то масло считается обычной пищей, а [святость субботнего года] передается меду. От первоначальных плодов и меда нужно избавиться, как и от продуктов субботнего года. Из них нельзя ни делать компрессы, ни портить их, как это принято в отношении продуктов субботнего года. כֵּיצַד. לָקַח בְּפֵרוֹת שְׁבִיעִית אוֹ בִּדְמֵיהֶן בָּשָׂר נַעֲשָׂה הַבָּשָׂר כְּאוֹתָן הַפֵּרוֹת וְאוֹכְלוֹ כְּפֵרוֹת שְׁבִיעִית. וְצָרִיךְ לְבַעֵר אוֹתָן בִּשְׁעַת בִּעוּר הַשְּׁבִיעִית. לָקַח בְּאוֹתוֹ בָּשָׂר אוֹ בְּדָמָיו דָּגִים יָצָא הַבָּשָׂר וְנִתְפְּשׂוּ הַדָּגִים. לָקַח בַּדָּגִים אוֹ בִּדְמֵיהֶן שֶׁמֶן יָצְאוּ דָּגִים וְנִתְפַּשׂ שֶׁמֶן. לָקַח בַּשֶּׁמֶן אוֹ בְּדָמָיו דְּבַשׁ יָצָא שֶׁמֶן וְנִתְפַּשׂ דְּבַשׁ. וְצָרִיךְ לְבַעֵר הַפֵּרוֹת הָרִאשׁוֹנוֹת עִם הַדְּבַשׁ הָאַחֲרוֹן כְּדֶרֶךְ שֶׁמְּבַעֲרִין פֵּרוֹת שְׁבִיעִית. וְאֵין עוֹשִׂין מִשְּׁנֵיהֶם מְלוּגְמָא וְלֹא מַפְסִידִין אוֹתָן, כִּשְׁאָר פֵּרוֹת שְׁבִיעִית:
8. Святость плодов субботнего года может быть передана только через продажу. В каких случаях это применяется? По отношению к первоначальному продукту. Что касается продукции, полученной [в обмен на эту продукцию], то ее святость может быть передана через продажу или через процесс передачи. אֵין שְׁבִיעִית מִתְחַלֶּלֶת אֶלָּא עַל דֶּרֶךְ מִקָּח. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בִּפְרִי רִאשׁוֹן. אֲבָל בִּפְרִי שֵׁנִי מִתְחַלֵּל בֵּין דֶּרֶךְ מִקָּח בֵּין דֶּרֶךְ חִלּוּל:
9. При переносе святости плодов, с второго плода субботнего года, нельзя переносить ее на живое домашнее животное, птицу или зверя, чтобы не оставить их в живых и не разводить стада [животных, пропитанных святостью субботнего года]. Само собой разумеется, это относится и к плодам самого субботнего года. Однако можно перенести святость этих продуктов на животных, которых зарезали. וּכְשֶׁמְּחַלְּלִין פְּרִי הַנִּלְקָח שֵׁנִית אֵין מְחַלְּלִין אוֹתוֹ עַל בְּהֵמָה חַיָּה וְעוֹף חַיִּים. שֶׁמָּא יַנִּיחֵם וִיגַדֵּל מֵהֶם עֲדָרִים. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שְׁבִיעִית עַצְמָהּ. אֲבָל מְחַלְּלִין אוֹתָן הַפֵּרוֹת עַל הַשְּׁחוּטִים:
10. Деньги, полученные за плоды субботнего года, не могут быть использованы для уплаты долга. Также нельзя использовать их на свадьбу товарища или для ответной услуги. Нельзя использовать их для уплаты благотворительного взноса в пользу бедных в синагоге. Однако можно направить его на цели, связанные с актами доброты, но при этом необходимо уведомить получателей. Точно так же нельзя использовать эти деньги для покупки рабов, земельных владений или некошерного животного. Если они были использованы для этих целей, следует купить на соразмерную сумму обычную пищу и съесть ее [как подобает святости субботнего года], как было объяснено в отношении второй десятины. Нельзя покупать пары голубей для [жертвоприношений] истекающих, рожениц, или жертв за грех, или повинных жертв. Если он купил [эти жертвы на эти средства], он должен купить на соразмерную сумму еду и принять ее [как подобает святости субботнего года]. Не следует наносить масло субботнего года на утварь или шкуры. Если же он сделал это, то должен приобрести пищу на соразмерную сумму и принять ее [как подобает святости субботнего года]. דְּמֵי שְׁבִיעִית אֵין פּוֹרְעִין מֵהֶם אֶת הַחוֹב. וְאֵין עוֹשִׂין בָּהֶן שׁוֹשְׁבִינוּת. וְאֵין מְשַׁלְּמִין מֵהֶן תַּגְמוּלִין. וְאֵין פּוֹסְקִין מֵהֶן צְדָקָה לַעֲנִיִּים בְּבַיִת הַכְּנֶסֶת. אֲבָל מְשַׁלְּחִין מֵהֶן דְּבָרִים שֶׁל גְּמִילוּת חֲסָדִים וְצָרִיךְ לְהוֹדִיעַ. וְכֵן אֵין לוֹקְחִין מֵהֶם עֲבָדִים וְקַרְקָעוֹת וּבְהֵמָה טְמֵאָה וְאִם לָקַח יֹאכַל כְּנֶגְדָּן כְּדֶרֶךְ שֶׁעוֹשֶׂה בְּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי. וְאֵין מְבִיאִין מֵהֶן קִנֵּי זָבִים וְזָבוֹת וְיוֹלְדוֹת וְחַטָּאוֹת וַאֲשָׁמוֹת. וְאִם הֵבִיא יֹאכַל כְּנֶגְדָּן. וְאֵין סָכִים כֵּלִים וְעוֹרוֹת בְּשֶׁמֶן שֶׁל שְׁבִיעִית. וְאִם סָךְ יֹאכַל כְּנֶגְדָּן:
11. Эти деньги не следует давать ни банщику, ни брадобрею, ни кормчему, ни другому ремесленнику. Однако он может дать их черпальщику, который черпает воду из колодца, чтобы тот обеспечил его питьевой водой. Разрешается отдать в подарок ремесленнику продукцию субботнего года или деньги, полученные за нее. אֵין נוֹתְנִין מֵהֶן לֹא לְבַלָּן וְלֹא לְסַפָּר וְלֹא לְסַפָּן וְלֹא לִשְׁאָר הַאֻמָּנִין. אֲבָל נוֹתֵן הוּא לְמִי שֶׁדּוֹלֶה מַיִם מִן הַבּוֹר לְהַשְׁקוֹתוֹ מַיִם. וּמֻתָּר לִתֵּן מִפֵּרוֹת שְׁבִיעִית אוֹ מִדְּמֵיהֶן לַאֻמָּנִין מַתְּנַת חִנָּם:
12. Если человек говорит работнику: «Вот исар. Собери для меня сегодня овощи», то его заработная плата разрешена. Она не считается деньгами, полученными в обмен на продукцию субботнего года. Напротив, он может использовать ее по своему усмотрению. Работник не был наказан тем, что его зарплата будет считаться деньгами, полученными за плоды субботнего года. Если бы он сказал ему: «Собери мне сегодня за это овощи», то [его зарплата] считается деньгами, полученными в обмен на продукты субботнего года. Он может использовать ее только для еды и питья, как плоды субботнего года. הָאוֹמֵר לְפוֹעֵל הֵא לְךָ אִיסָר זֶה וְלַקֵּט לִי יָרָק הַיּוֹם שְׂכָרוֹ מֻתָּר וְאֵינוֹ כִּדְמֵי שְׁבִיעִית. אֶלָּא מוֹצִיאוֹ בְּכָל מַה שֶּׁיִּרְצֶה. וְלֹא קָנְסוּ הַפּוֹעֵל לִהְיוֹת שְׂכָרוֹ כִּדְמֵי שְׁבִיעִית. וְאִם אָמַר לוֹ לַקֵּט לִי בּוֹ הַיּוֹם יָרָק הֲרֵי זֶה כִּדְמֵי שְׁבִיעִית וְאֵינוֹ מוֹצִיאוֹ אֶלָּא בַּאֲכִילָה וּשְׁתִיָּה כְּפֵרוֹת שְׁבִיעִית:
13. Если погонщики ослов выполняют запрещенную работу с плодами субботнего года, например, приносят больше, чем [минимальное количество] плодов, их заработная плата считается деньгами, полученными в обмен на продукты субботнего года. Это — штраф, налагаемый на них. Почему штраф налагается на зарплату погонщика ослов, а не на зарплату наемного работника? Потому что последний получает минимальную зарплату. Следовательно, его не наказывали, чтобы [он мог заработать] себе на пропитание. הַחַמָּרִים הָעוֹשִׂים בְּפֵרוֹת שְׁבִיעִית מְלֶאכֶת שְׁבִיעִית הָאֲסוּרָה. כְּגוֹן שֶׁהֵבִיאוּ יוֹתֵר מִדַּאי. הֲרֵי שְׂכָרָן כִּדְמֵי שְׁבִיעִית. וְדָבָר זֶה קְנָס לָהֶם. וּמִפְּנֵי מָה קָנְסוּ בִּשְׂכַר הַחַמָּרִים וְלֹא קָנְסוּ בִּשְׂכַר הַפּוֹעֵל. מִפְּנֵי שֶׁשְּׂכָרוֹ מְעַט לֹא קָנְסוּ בּוֹ מִשּׁוּם כְּדֵי חַיָּיו:
14. Если человек покупает буханку хлеба у пекаря за пундийон и говорит ему: «Когда я соберу с поля овощи [выращенные в субботний год], я принесу их тебе за это», это разрешено. Буханка хлеба считается продукцией субботнего года. Если он купит буханку без каких-либо оговорок, то не должен платить ему деньгами, полученными за продукцию субботнего года, поскольку нельзя использовать эти деньги для уплаты долгов. הַלּוֹקֵחַ מִן הַנַּחְתּוֹם כִּכָּר בְּפוּנְדְיוֹן וְאָמַר לוֹ בִּשְׁעַת לְקִיחָה כְּשֶׁאֲלַקֵּט יְרָקוֹת שָׂדֶה אָבִיא לְךָ בּוֹ הֲרֵי זֶה מֻתָּר. וְאוֹתוֹ הַכִּכָּר הֲרֵי הוּא כְּפֵרוֹת שְׁבִיעִית. וְאִם לָקַח מִמֶּנּוּ סְתָם לֹא יְשַׁלֵּם לוֹ מִדְּמֵי שְׁבִיעִית. שֶׁאֵין פּוֹרְעִין חוֹב מֵהֶן:
15. Можно есть плоды субботнего года [в ожидании, что получатель вернет] услугу, и когда таких ожиданий нет. Что подразумевается [под идеей есть в ожидании ответной услуги]? Можно дать товарищу плоды субботнего года, как будто он уже оказал ему услугу, или пригласить его в свой сад, чтобы он поел, как тот, кто оказал ему услугу. Если человек получил плоды субботнего года в подарок или унаследовал их, он должен есть их так же, как если бы он сам собрал эти плоды с поля. אוֹכְלִין פֵּרוֹת שְׁבִיעִית בְּטוֹבָה וְשֶׁלֹּא בְּטוֹבָה. בְּטוֹבָה כֵּיצַד. שֶׁיִּתֵּן לוֹ פֵּרוֹת שְׁבִיעִית כְּמוֹ שֶׁעָשָׂה עִמּוֹ טוֹבָה שֶׁנָּתַן לוֹ. אוֹ שֶׁיַּכְנִיסוֹ לְגִנָּתוֹ לֶאֱכל כְּמִי שֶׁעָשָׂה לוֹ טוֹבָה. ומִי שֶׁנָּתְנוּ לוֹ פֵּרוֹת שְׁבִיעִית בְּמַתָּנָה אוֹ שֶׁנָּפְלוּ לוֹ בִּירֻשָּׁה הֲרֵי זֶה אוֹכְלָם כְּדֶרֶךְ שֶׁאוֹכֵל פֵּרוֹת שֶׁאוֹסֵף אוֹתָן הוּא בְּעַצְמוֹ מִן הַשָּׂדֶה:

26/6/2026 — 11 Тамуза 5786 года

Выбор урока РАМБАМа по дате:

Весь ХИТАС Пятикнижие Псалмы «Тания» Сегодня — день Мошиах для детей «Книга заповедей» РАМБАМ, 1 гл. РАМБАМ, 3 гл.
Поддержите сайт