РАМБАМ, Мишне Тора

Урок по трем главам в день

30/6/2026 — 15 Тамуза 5786 года

Законы о Храме. Гл. 2

1. Жертвенник [должен быть построен] в очень точно выверенном месте, которое никогда не может быть изменено, как сказано («Диврей а-Ямим» I 22:1): «Вот жертвенник для всесожжений Израиля». Ицхак был приготовлен в жертву на месте [будущего] Храма, как сказано («Берейшит» 22:2): «Иди в землю Мориа», а в «Диврей а-Ямим» (II 3:1) сказано: «Тогда Шломо начал строить дом Г-споду в Иерусалиме, на горе Мориа, где [Г-сподь] явился Давиду, отцу его, на месте, которое приготовил Давид, на молотильне Арнана-йевусея». הַמִּזְבֵחַ מְקוֹמוֹ מְכֻוָּן בְּיוֹתֵר. וְאֵין מְשַׁנִּין אוֹתוֹ מִמְּקוֹמוֹ לְעוֹלָם. שֶׁנֶּאֱמַר (דברי הימים א כב א) "זֶה מִזְבַּח לְעוֹלָה לְיִשְׂרָאֵל". וּבַמִּקְדָּשׁ נֶעֱקַד יִצְחָק אָבִינוּ שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית כב ב) "וְלֶךְ לְךָ אֶל אֶרֶץ הַמֹּרִיָּה". וְנֶאֱמַר בְּדִבְרֵי הַיָּמִים (דברי הימים ב ג א) "וַיָּחֶל שְׁלֹמֹה לִבְנוֹת אֶת בֵּית ה' בִּירוּשָׁלַיִם בְּהַר הַמּוֹרִיָּה אֲשֶׁר נִרְאָה לְדָוִיד אָבִיהוּ אֲשֶׁר הֵכִין בִּמְקוֹם דָּוִיד בְּגֹרֶן אָרְנָן הַיְבוּסִי":
2. Общепризнанно, что место, на котором Давид и Шломо построили жертвенник, молотильня Аравна [Арнана], — это место, где Авраам построил жертвенник, на котором он приготовил Ицхака к жертвоприношению. Ноах построил [жертвенник] на этом месте, когда вышел из ковчега. Там же находился жертвенник, на котором Каин и Авель принесли жертвы. [Точно так же] Адам, первый человек, принес там жертву и был создан на том самом месте, как сказали наши мудрецы: «Человек был создан с того места, где он [найдет] искупление». וּמָסֹרֶת בְּיַד הַכּל שֶׁהַמָּקוֹם שֶׁבָּנָה בּוֹ דָּוִד וּשְׁלֹמֹה הַמִּזְבֵּחַ בְּגֹרֶן אֲרַוְנָה הוּא הַמָּקוֹם שֶׁבָּנָה בּוֹ אַבְרָהָם הַמִּזְבֵּחַ וְעָקַד עָלָיו יִצְחָק. וְהוּא הַמָּקוֹם שֶׁבָּנָה בּוֹ נֹחַ כְּשֶׁיָּצָא מִן הַתֵּבָה. וְהוּא הַמִּזְבֵּחַ שֶׁהִקְרִיב עָלָיו קַיִן וְהֶבֶל. וּבוֹ הִקְרִיב אָדָם הָרִאשׁוֹן קָרְבָּן כְּשֶׁנִּבְרָא וּמִשָּׁם נִבְרָא. אָמְרוּ חֲכָמִים אָדָם מִמְּקוֹם כַּפָּרָתוֹ נִבְרָא:
3. Размеры жертвенника должны быть очень точными и выверенными. Его конструкция передавалась от одного к другому [на протяжении поколений]. Жертвенник, построенный изгнанниками [вернувшимися из Вавилона], был построен в соответствии с проектом жертвенника, который будет построен в эпоху Мошиаха. Мы не можем увеличивать или уменьшать его размеры. מִדּוֹת הַמִּזְבֵּחַ מְכֻוָּנוֹת הַרְבֵּה וְצוּרָתוֹ יְדוּעָה אִישׁ מֵאִישׁ. וּמִזְבֵּחַ שֶׁבָּנוּ בְּנֵי הַגּוֹלָה כְּעֵין מִזְבֵּחַ שֶׁעָתִיד לְהִבָּנוֹת עָשׂוּהוּ וְאֵין לְהוֹסִיף עַל מִדָּתוֹ וְלֹא לִגְרֹעַ מִמֶּנָּה:
4. Три пророка вернулись с народом в Землю Израиля: один засвидетельствовал место расположения жертвенника, второй — его размеры, а третий — то, что [закон разрешает] приносить на этом жертвеннике все жертвы, хотя сам Храм там еще не был [построен]. וּשְׁלֹשָׁה נְבִיאִים עָלוּ עִמָּהֶם מִן הַגּוֹלָה. אֶחָד הֵעִיד לָהֶן עַל מְקוֹם הַמִּזְבֵּחַ. וְאֶחָד הֵעִיד לָהֶן עַל מִדּוֹתָיו. וְאֶחָד הֵעִיד לָהֶן שֶׁמַּקְרִיבִין עַל הַמִּזְבֵּחַ הַזֶּה כָּל הַקָּרְבָּנוֹת אַף עַל פִּי שֶׁאֵין שָׁם בַּיִת:
5. Жертвенник, построенный Моше, и [аналогично] построенный Шломо, и воздвигнутый [вернувшимися] изгнанниками, и тот, который будет построен [в мессианскую эпоху], — все они высотой в десять локтей. Хотя в Торе сказано [Шмот 27:1]: «И три локтя его высота», [это относится к] поверхности, на которой располагалось дерево для жертвоприношений. Длина и ширина жертвенника, построенного [вернувшимися] изгнанниками, и, аналогично, того, который будет построен в мессианскую эпоху, составляет 32 локтя на 32 локтя. מִזְבֵּחַ שֶׁעָשָׂה משֶׁה וְשֶׁעָשָׂה שְׁלֹמֹה וְשֶׁעָשׂוּ בְּנֵי הַגּוֹלָה וְשֶׁעָתִיד לְהֵעָשׂוֹת כֻּלָּן עֶשֶׂר אַמּוֹת גֹּבַהּ כָּל אֶחָד מֵהֶן. וְזֶה הַכָּתוּב בַּתּוֹרָה (שמות כז א) "וְשָׁלֹשׁ אַמּוֹת קוֹמָתוֹ" מְקוֹם הַמַּעֲרָכָה בִּלְבַד. וּמִזְבֵּחַ שֶׁעָשׂוּ בְּנֵי הַגּוֹלָה וְכֵן הֶעָתִיד לְהִבָּנוֹת מִדַּת אָרְכּוֹ וְרָחְבּוֹ ל''ב אַמּוֹת עַל ל''ב אַמּוֹת:
6. Десять локтей высоты жертвенника [не были измерены последовательным образом]. Иногда мера «локтя» составляла шесть ладоней, а в других случаях мера локтя составляла пять ладоней. Во всех остальных случаях локти, упоминаемые в размерах Храма, равны шести ладоням. Высота всего жертвенника составляла 58 ладоней. עֶשֶׂר אַמּוֹת שֶׁל גֹּבַהּ הַמִּזְבֵּחַ מֵהֶן בְּאַמָּה בַּת חֲמִשָּׁה טְפָחִים וּמֵהֶן בְּאַמָּה בַּת שִׁשָּׁה טְפָחִים. וּשְׁאָר כָּל אַמּוֹת הַבִּנְיָן בְּאַמָּה בַּת שִׁשָּׁה טְפָחִים. וְגֹבַהּ כָּל הַמִּזְבֵּחַ נ''ח טְפָחִים:
7. Размеры и конструкция жертвенника были следующими: пять ладоней вверх и пять ладоней внутрь [образовывали ступень, называемую] основанием. Таким образом, [остальная площадь жертвенника] составляла 30 локтей и две ладони на 30 локтей и две ладони. Тридцать локтей [далее] вверх и пять локтей [далее] внутрь — это [называется] окружающий выступ. Таким образом, его площадь составляла 28 локтей и четыре ладони на 28 локтей и четыре ладони. Поднимитесь на восемнадцать локтей вверх, установите в каждом углу этой поверхности полую прямоугольную конструкцию, [создав таким образом четыре угла жертвенника]. Поднимитесь на восемнадцать локтей вверх, установите в каждом углу этой поверхности полую прямоугольную конструкцию, [создав таким образом четыре угла жертвенника]. Площадь, охватываемая углами, составляла один локоть на один локоть со всех сторон. Точно так же пространство для хождения коэнов составляло один локоть со всех сторон. [Таким образом,] поверхность, на которой были разложены [дрова для жертвоприношений], составляла 24 локтя и четыре ладони на 24 локтя и четыре ладони. וְכָךְ הָיְתָה מִדָּתוֹ וְצוּרָתוֹ. עָלָה חֲמִשָּׁה טְפָחִים וְכָנַס חֲמִשָּׁה טְפָחִים זֶהוּ יְסוֹד. נִמְצָא רֹחַב שְׁלֹשִׁים אַמָּה וּשְׁנֵי טְפָחִים עַל רֹחַב שְׁלֹשִׁים אַמָּה וּשְׁנֵי טְפָחִים. עָלָה שְׁלֹשִׁים טְפָחִים וְכָנַס חֲמִשָּׁה טְפָחִים זֶהוּ סוֹבֵב [עָלָה י''ח טְפָחִים זֶהוּ מְקוֹם הַמַּעֲרָכָה] נִמְצָא רָחְבּוֹ שְׁמוֹנֶה וְעֶשְׂרִים אַמָּה וְאַרְבָּעָה טְפָחִים עַל שְׁמוֹנֶה וְעֶשְׂרִים אַמָּה וְאַרְבָּעָה טְפָחִים [עָלָה י''ח טְפָחִים וְכוֹנֵס לְקֶרֶן זָוִית שֶׁל הַי''ח בִּנְיָן חָלוּל מְרֻבָּע לְכָל אַרְבַּע קְרָנוֹת] וּמְקוֹם הַקְּרָנוֹת אַמָּה מִזֶּה וְאַמָּה מִזֶּה סָבִיב. וְכֵן מְקוֹם רַגְלֵי הַכֹּהֲנִים אַמָּה סָבִיב. נִמְצָא מְקוֹם הַמַּעֲרָכָה רָחְבּוֹ עֶשְׂרִים וְאַרְבַּע אַמּוֹת וְאַרְבָּעָה טְפָחִים עַל עֶשְׂרִים וְאַרְבַּע אַמּוֹת וְאַרְבָּעָה טְפָחִים:
8. Каждый угол был высотой в пять ладоней. Площадь каждого угла была локоть на локоть. [Все четыре угла были полыми. Таким образом, поверхность, на которой располагалось [дерево для жертвоприношений], была на 18 ладоней выше [окружающего уступа]. Половина высоты жертвенника [начиналась] на 6 ладоней ниже конца окружающего уступа. גֹּבַהּ כָּל קֶרֶן וְקֶרֶן חֲמִשָּׁה טְפָחִים. וְרִבּוּעַ כָּל קֶרֶן אַמָּה עַל אַמָּה. וְאַרְבַּע הַקְּרָנוֹת חֲלוּלוֹת הָיוּ מִתּוֹכָן. וְגֹבַהּ מְקוֹם הַמַּעֲרָכָה י''ח טְפָחִים. נִמְצָא חֲצִי גֹּבַהּ הַמִּזְבֵּחַ כ''ט טְפָחִים מִסּוֹף הַסּוֹבֵב וּלְמַטָּה:
8. Каждый угол был высотой в пять ладоней. Площадь каждого угла была локоть на локоть. [Все четыре угла были полыми. Таким образом, поверхность, на которой располагалось [дерево для жертвоприношений], была на 18 ладоней выше [окружающего уступа]. Половина высоты жертвенника [начиналась] на 6 ладоней ниже конца окружающего уступа. וְחוּט שֶׁל סִקְרָה הָיָה חוֹגֵר בְּאֶמְצַע הַמִּזְבֵּחַ [כְּשִׁשָּׁה טְפָחִים מִסּוֹף הַסּוֹבֵב וּלְמַטָּה] לְהַבְדִּיל בֵּין דָּמִים הָעֶלְיוֹנִים לְדָמִים הַתַּחְתּוֹנִים. וְנִמְצָא גָּבְהוֹ מִן הָאָרֶץ עַד מְקוֹם הַמַּעֲרָכָה תֵּשַׁע אַמּוֹת פָּחוֹת טֶפַח:
10. Уступ окружал жертвенник со всех четырех сторон. А основание — нет. Основание охватывало всю северную и западную стороны жертвенника и составляло один локоть с южной стороны и один локоть с восточной стороны. Таким образом, юго-восточный угол жертвенника не имел основания. יְסוֹד הַמִּזְבֵּחַ לֹא הָיָה מַקִּיף מֵאַרְבַּע רוּחוֹתָיו כְּמוֹ הַסּוֹבֵב. אֶלָּא הָיָה הַיְסוֹד מָשׁוּךְ כְּנֶגֶד כָּל רוּחַ צָפוֹן וּמַעֲרָבִי וְאוֹכֵל בַּדָּרוֹם אַמָּה אַחַת וּבַמִּזְרָח אַמָּה אַחַת. וְקֶרֶן דְּרוֹמִית מִזְרָחִית לֹא הָיָה לָהּ יְסוֹד:
11. В юго-западном углу [основания жертвенника] были два отверстия, похожие на две тонкие ноздри. Они назывались «шитин». Кровь [которую возливали на жертвенник] стекала через них и смешивалась в дренажном канале в том углу. Оттуда она стекала в реку Кидрон. וּבְקֶרֶן מַעֲרָבִית דְּרוֹמִית הָיוּ שְׁנֵי נְקָבִים כְּמִין שֵׁנִי חֳטָמִין דַּקִּין. וְהֵן הַנִּקְרָאִין שִׁיתִין שֶׁהַדָּמִים יוֹרְדִין בָּהֶן וּמִתְעָרְבִין בְּאוֹתָהּ הַקֶּרֶן בָּאַמָּה וְיוֹצְאִין לַנַּחַל קִדְרוֹן:
12. Внизу, в полу того угла жертвенника, было место, локоть на локоть с мраморной доской и прикрепленным к ней кольцом. Они спускались туда в «шитин» и очищали их. וּלְמַטָּה בָּרִצְפָּה בְּאוֹתוֹ הַקֶּרֶן הָיָה מְקוֹם אַמָּה עַל אַמָּה וְטַבְלָא שֶׁל שַׁיִשׁ וְטַבַּעַת קְבוּעָה בָּהּ שֶׁבּוֹ יוֹרְדִין לַשִּׁיתִין וּמְנַקִּין אוֹתוֹ:
13. К югу от жертвенника была построена рампа. Длина ее была тридцать два локтя, а ширина — шестнадцать локтей. На земле, прилегающей к жертвеннику, она занимала тридцать локтей и простиралась [далее, покрывая] один локоть основания и один локоть прилегающего уступа. Между пандусом и жертвенником оставалось небольшое пространство, чтобы конечности [жертв] были подброшены, чтобы достичь жертвенника. Высота пандуса составляла девять локтей минус шестая часть локтя. Она равнялась высоте [поверхности, на которой располагались дрова для жертвоприношений]. וְכֶבֶשׁ הָיָה בָּנוּי לִדְרוֹמוֹ שֶׁל מִזְבֵּחַ. אָרְכּוֹ שְׁלֹשִׁים וּשְׁתַּיִם אַמָּה עַל רֹחַב ט''ז אַמָּה וְהָיָה אוֹכֵל בָּאָרֶץ שְׁלֹשִׁים אַמָּה מִצַּד הַמִּזְבֵּחַ. וּפוֹרֵחַ מִמֶּנָּה אַמָּה עַל הַיְסוֹד וְאַמָּה עַל הַסּוֹבֵב. וַאֲוִיר מְעַט הָיָה מַפְסִיק בֵּין הַכֶּבֶשׁ לַמִּזְבֵּחַ כְּדֵי לִתֵּן הָאֵיבָרִים לַמִּזְבֵּחַ בִּזְרִיקָה. וְגֹבַהּ הַכֶּבֶשׁ תֵּשַׁע אַמּוֹת פָּחוֹת שְׁתוּת עַד כְּנֶגֶד הַמַּעֲרָכָה:
14. От него отходили два небольших пандуса. Один вел к основанию, а другой — к прилегающему выступу. Они были отделены от жертвенника на волосок. На западной стороне пандуса было отверстие размером локоть на локоть. Оно называлось «ревува». Туда помещали птиц, которые не могли быть использованы в качестве жертвы за грех, пока их форма не разлагалась, после чего их можно было вынимать для сожжения. וּשְׁנֵי כְּבָשִׁים קְטַנִּים יוֹצְאִים מִמֶּנּוּ שֶׁבָּהֶם פּוֹנִים לַיְסוֹד וְלַסּוֹבֵב וּמֻבְדָּלִין מִן הַמִּזְבֵּחַ כִּמְלֹא נִימָא. וְחַלּוֹן הָיְתָה בְּמַעֲרָבוֹ שֶׁל כֶּבֶשׁ אַמָּה עַל אַמָּה וּרְבוּבָה הָיְתָה נִקְרֵאת. שֶׁבָּהּ נוֹתְנִין פְּסוּלֵי חַטַּאת הָעוֹף עַד שֶׁתַּעֲבֹר צוּרָתָהּ וְתֵצֵא לְבֵית הַשְּׂרֵפָה:
15. Два стола были поставлены по левую сторону рампы: один из мрамора, на котором лежали конечности [жертв, приносимых на жертвеннике], и один из серебра, на котором стояли жертвенные сосуды. וּשְׁנֵי שֻׁלְחָנוֹת הָיוּ בְּמַעֲרַב הַכֶּבֶשׁ אֶחָד שֶׁל שַׁיִשׁ שֶׁנּוֹתְנִין עָלָיו אֶת הָאֵיבָרִים וְאֶחָד שֶׁל כֶּסֶף שֶׁנּוֹתְנִין עָלָיו כְּלֵי הַשָּׁרֵת:
16. Когда мы строим жертвенник, он должен быть сделан как один цельный блок, напоминающий столб. Не должно оставаться ни одной пустой полости. Мы должны принести целые камни, как большие, так и маленькие. Затем мы должны сделать жидкость из извести, смолы и расплавленного свинца и вылить ее [на камни] в большую форму по его размерам. Мы должны построить его таким образом, поднимаясь [уровень за уровнем]. В юго-восточном углу сооружения нужно поставить деревянный или каменный блок, равный размеру [отсутствующей части основания] жертвенника. Подобным образом [блоки] нужно ставить в каждом углу, пока здание не будет завершено. Затем блоки можно убрать из сооружения, оставив юго-восточный угол без основания, а углы — полыми. כְּשֶׁבּוֹנִין הַמִּזְבֵּחַ בּוֹנִין אוֹתוֹ כֻּלּוֹ אָטוּם כְּמִין עַמּוּד וְאֵין עוֹשִׂין בּוֹ חָלָל כְּלָל. אֶלָּא מֵבִיא אֲבָנִים שְׁלֵמוֹת גְּדוֹלוֹת וּקְטַנּוֹת וּמֵבִיא סִיד וְזֶפֶת וְקוּנְיָא וּמְמַחֶה וְשׁוֹפַךְ לְתוֹךְ מַלְבֵּן גָּדוֹל כְּמִדָּתוֹ וּבוֹנֶה וְעוֹלֶה. וְנוֹתֵן בְּתוֹךְ הַבִּנְיָן גּוּף שֶׁל עֵץ אוֹ אֶבֶן בְּקֶרֶן דְּרוֹמִית מִזְרָחִית כְּמִדַּת הַיְסוֹד. וְכֵן נוֹתֵן בְּתוֹךְ כָּל קֶרֶן וְקֶרֶן עַד שֶׁיַּשְׁלִים הַבִּנְיָן וְיָסִיר הַגּוּפִים שֶׁבְּתוֹךְ הַבִּנְיָן כְּדֵי שֶׁתִּשָּׁאֵר קֶרֶן דְּרוֹמִית מִזְרָחִית בְּלֹא יְסוֹד וְיִשָּׁאֲרוּ הַקְּרָנוֹת חֲלוּלִין:
Четыре угла, основание и квадратная форма являются абсолютными требованиями для жертвенника. Любой жертвенник, у которого отсутствует [либо] угол, основание, пандус или квадратная форма, непригоден для использования, ибо эти четыре требования являются абсолютными. Однако меры длины, ширины и высоты не являются абсолютными требованиями, при условии, что они не меньше локтя на локоть [по площади] и трех локтей в высоту. [Последние были] размерами поверхности [на которой дрова для жертвоприношений] располагались для жертвенника [в Святилище, которое сопровождало евреев] в пустыне. אַרְבַּע קְרָנוֹת שֶׁל מִזְבֵּחַ וִיסוֹדוֹ וְרִבּוּעוֹ מְעַכְּבִין. וְכָל מִזְבֵּחַ שֶׁאֵין לוֹ קֶרֶן יְסוֹד וְכֶבֶשׁ וְרִבּוּעַ הֲרֵי הוּא פָּסוּל שֶׁאַרְבַּעְתָּן מְעַכְּבִין. אֲבָל מִדַּת אָרְכּוֹ וּמִדַּת רָחְבּוֹ וּמִדַּת קוֹמָתוֹ אֵינָן מְעַכְּבִין. וְהוּא שֶׁלֹּא יִפְחֹת מֵאַמָּה עַל אַמָּה בְּרוּם שָׁלֹשׁ אַמּוֹת כְּשִׁעוּר מְקוֹם הַמַּעֲרָכָה שֶׁל מִזְבַּח מִדְבָּר:
[Следующие законы применяются, когда] строение жертвенника повреждено. Если его структура повреждена на ладонь, он непригоден для использования. Если [поврежден] менее чем на ладонь, это приемлемо, при условии, что ни один из оставшихся камней не поврежден. מִזְבֵּחַ שֶׁנִּפְגַּם מִבִּנְיָנוֹ אִם נִפְגַּם מִבִּנְיָנוֹ טֶפַח פָּסוּל פָּחוֹת מִטֶּפַח כָּשֵׁר וְהוּא שֶׁלֹּא יִהְיֶה בַּנִּשְׁאָר אֶבֶן פְּגוּמָה:

Законы о Храме. Гл. 3

1. Устройство Храмового светильника прямо [прописано] в Торе. На [центральном] стволе светильника было четыре чаши, два шара и два цветка, как сказано [Шмот 25:34]: «А на (самом) светильнике четыре венчика миндальных, его завязи и его цветы». Третий цветок находился рядом с основанием светильника, как сказано [«Бамидбар» 8:4]: «И вот устройство светильника: чеканной работы (из) золота, от его основы до его цветка чеканной работы». הַמְּנּוֹרָה מְפֹרֶשֶׁת צוּרָתָהּ בַּתּוֹרָה. וְאַרְבָּעָה גְּבִיעִים וּשְׁנֵי כַּפְתּוֹרִים וּשְׁנֵי פְּרָחִים הָיוּ בִּקְנֵה הַמְּנוֹרָה שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כה לד) (שמות לז כ) «וּבַמְּנֹרָה אַרְבָּעָה גְבִעִים מְשֻׁקָּדִים כַּפְתֹּרֶיהָ וּפְרָחֶיהָ». וְעוֹד פֶּרַח שְׁלִישִׁי הָיָה סָמוּךְ לִירֵכָהּ שֶׁל מְנוֹרָה שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ח ד) «עַד יְרֵכָהּ עַד פִּרְחָהּ»:
2. Тора подробно описывает форму Храмового светильника. И у него было три ножки. И были еще три шара на каждой ветке подсвечника из шести. Три с одной стороны и три с другой. И по чаше. И все такое же рельефное подобно миндалю. וְשָׁלֹשׁ רַגְלַיִם הָיוּ לָהּ. וּשְׁלֹשָׁה כַּפְתּוֹרִים אֲחֵרִים הָיוּ בִּקְנֵה הַמְּנוֹרָה שֶׁמֵּהֶן יוֹצְאִים שֵׁשֶׁת הַקָּנִים. שְׁלֹשָׁה מִצַּד זֶה וּשְׁלֹשָׁה מִצַּד זֶה. וּבְכָל קָנֶה וְקָנֶה מֵהֶן שְׁלֹשָׁה גְּבִיעִים וְכַפְתּוֹר וָפֶרַח. וְהַכּל מְשֻׁקָּדִים כְּמוֹ שְׁקֵדִים בַּעֲשִׂיָּתָן:
3. Таким образом, общее число чаш было 22; цветков — 9; шаров — 11. Отсутствие любого из этих украшений могло сделать остальные не пригодным. Даже если бы не хватало одного из 4 [украшений], все [остальные] не были бы действительными. נִמְצְאוּ כָּל הַגְּבִיעִים שְׁנַיִם וְעֶשְׂרִים. וְהַפְּרָחִים תִּשְׁעָה. וְהַכַּפְתּוֹרִים אַחַד עָשָׂר. וְכֻלָּן מְעַכְּבִין זֶה אֶת זֶה וַאֲפִלּוּ חָסֵר אֶחָד מִן הַשְּׁנַיִם וְאַרְבָּעִים מְעַכֵּב אֶת כֻּלָּן:
4. Сказанное относится к случаям, когда Храмовый светильник сделан из золота. [Однако если он сделан] из других металлов, на нем не должно быть чаш, шаров и цветков. Также, если светильник сделан из золота, его общий [вес], включая свечи, должен составлять один талант. Он должен быть сделан целиком путем высечения из одного куска [золота]. [Если же он сделан из] других металлов, то нет необходимости точно определять его вес. Кроме того, он может быть полым. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּשֶׁעֲשָׂאוּהָ זָהָב. אֲבָל שְׁאָר מִינֵי מַתָּכוֹת אֵין עוֹשִׂין בָּהּ גְּבִיעִים כַּפְתּוֹרִים וּפְרָחִים. וְכֵן מְנוֹרָה הַבָּאָה זָהָב תִּהְיֶה כֻּלָּהּ כִּכָּר עִם נֵרוֹתֶיהָ וְתִהְיֶה כֻּלָּהּ מִקְשָׁה מִן הָעֲשָׁתוֹת. וְשֶׁל שְׁאָר מִינֵי מַתָּכוֹת אֵין מַקְפִּידִין עַל מִשְׁקָלָהּ. וְאִם הָיְתָה חֲלוּלָה כְּשֵׁרָה:
5. [Нельзя делать светильник] из осколков разбитых сосудов, будь она из золота или из других металлов. וְאֵין עוֹשִׂין אוֹתָהּ לְעוֹלָם מִן הַגְּרוּטָאוֹת בֵּין שֶׁהָיְתָה שֶׁל זָהָב בֵּין שֶׁהָיְתָה שֶׁל שְׁאָר מִינֵי מַתָּכוֹת:
6. [Хотя щипцы, совки и емкости для масла [для светильника] должны быть сделаны из чистого золота, они не входят в число вышеупомяных деталей. Это решение было принято], потому что сказано (Шмот 25:31): «Чистое золото», а затем [25:38] повторяется: «И его щипцы, и его лотки из чистого золота». В стихе не сказано: «Лампады его должны быть из чистого золота», ибо свечи были постоянно закреплены в светильнике и входили в талант [золота, из которого был сделан светильник]. הַמֶּלְקָחַיִם וְהַמַּחְתּוֹת וּכְלֵי הַשֶּׁמֶן אֵינָן מִכְּלַל הַכִּכָּר שֶׁהֲרֵי נֶאֱמַר בַּמְּנוֹרָה (שמות כה לא) (שמות לז יז) «זָהָב טָהוֹר» וְחָזַר וְאָמַר וּמַלְקָחֶיהָ וּמַחְתֹּתֶיהָ זָהָב טָהוֹר. וְלֹא נֶאֱמַר נֵרוֹתֶיהָ זָהָב טָהוֹר מִפְּנֵי שֶׁהַנֵּרוֹת קְבוּעִין בַּמְּנוֹרָה וְהֵם מִכְּלַל הַכִּכָּר:
7. Отсутствие одной из семи ветвей светильника делает недействительными все остальные. Отсутствие одной из семи свечей делает недействительными все остальные. Это относится к тому, был ли светильник изготовлен из золота или из других металлов. Все светильники были [постоянно] прикреплены к ветвям. שִׁבְעַת קְנֵי הַמְּנוֹרָה מְעַכְּבִין זֶה אֶת זֶה. וְשִׁבְעַת נֵרוֹתֶיהָ מְעַכְּבִין זֶה אֶת זֶה בֵּין שֶׁהָיְתָה שֶׁל זָהָב בֵּין שֶׁהָיְתָה שֶׁל שְׁאָר מִינֵי מַתָּכוֹת. וְכָל הַנֵּרוֹת קְבוּעִים בַּקָּנִים:
8. Шесть свечей, установленных на шести ветвях, отходящих от светильника, были обращены к центральному светильнику, который находился над [центральным] стволом светильника. Центральный светильник был обращен к Святая Святых и назывался западной свечой. שֵׁשֶׁת הַנֵּרוֹת הַקְּבוּעִים בְּשֵׁשֶׁת הַקָּנִים הַיּוֹצְאִים מִן הַמְּנוֹרָה כֻּלָּן פְּנֵיהֶם לַנֵּר הָאֶמְצָעִי שֶׁעַל קְנֵי הַמְּנוֹרָה וְזֶה הַנֵּר הָאֶמְצָעִי פָּנָיו כְּנֶגֶד קֹדֶשׁ הַקָּדָשִׁים וְהוּא הַנִּקְרָא נֵר מַעֲרָבִי:
9. Чаши напоминали александрийские стаканы. У них были широкие горлышки и узкие основания. Шары были похожи на яблоки Кероса, слегка удлиненные, [напоминающие] яйца с закругленными концами. Цветки напоминают цветы колонны. Они имеют форму чаши, края которой загнуты наружу. הַגְּבִיעִים דּוֹמִין לְכוֹסוֹת אֲלֶכְּסַנְדְּרִיאָה שֶׁפִּיהֶן רָחָב וְשׁוּלֵיהֶן קָצָר. וְהַכַּפְתּוֹרִים כְּמִין תַּפּוּחִים כְּרוּתִיִּים שֶׁהֵן אֲרֻכִּין מְעַט כְּבֵיצָה שֶׁשְּׁנֵי רָאשֶׁיהָ כַּדִּין. וְהַפְּרָחִים כְּמוֹ פִּרְחֵי הָעַמּוּדִים שֶׁהֵן כְּמִין קְעָרָה וּשְׂפָתָהּ כְּפוּלָה לַחוּץ:
10. Храмовый светильник имел высоту восемнадцать ладоней: ножки его, основание и самый нижний цветок были высотой в три ладони, потом пустое пространство в две ладони, следующая ладонь включала в себя чашу, шар и цветок, за ними [следовало] пустое пространство в две ладони, ладонь с шаром и двумя отходящими от нее ветвями, одна в одну сторону, другая в другую, простирающимися наружу и поднимающимися вверх, пока не достигнут полной высоты светильника, пустое пространство в ладонь, часть с шаром и двумя отходящими от нее ветвями, одна в одну сторону, другая в другую, простирающимися наружу и поднимающимися вверх, пока не достигнут полной высоты светильника, пустое пространство в ладонь, ладонь с шаром и двумя отходящими от нее ветвями, одна в одну сторону и одна в другую, отходящими наружу и восходящими, пока не достигнут полной высоты светильника, и два пустых отростка. [Таким образом,] оставалось три ладони, с тремя чашами, шаром и цветком. גֹּבַהּ הַמְּנוֹרָה הָיָה שְׁמוֹנָה עָשָׂר טֶפַח. הָרַגְלַיִם וְהַפֶּרַח שְׁלֹשָׁה טְפָחִים. וּשְׁנֵי טְפָחִים חָלָק. וְטֶפַח שֶׁבּוֹ גָּבִיעַ כַּפְתּוֹר וָפֶרַח. וּטְפָחַיִם חָלָק. וְטֶפַח כַּפְתּוֹר וּשְׁנֵי קָנִים יוֹצְאִין מִמֶּנּוּ אֶחָד הֵילָךְ וְאֶחָד הֵילָךְ וְנִמְשָׁכִים וְעוֹלִין כְּנֶגֶד גֹּבַהּ הַמְּנוֹרָה. וְטֶפַח חָלָק. וְטֶפַח כַּפְתּוֹר וּשְׁנֵי קָנִים יוֹצְאִים מִמֶּנּוּ אֶחָד הֵילָךְ וְאֶחָד הֵילָךְ וְנִמְשָׁכִין וְעוֹלִין כְּנֶגֶד גֹּבַהּ הַמְּנוֹרָה. וְטֶפַח חָלָק. וְטֶפַח כַּפְתּוֹר וּשְׁנֵי קָנִים יוֹצְאִים מִמֶּנּוּ אֶחָד הֵילָךְ וְאֶחָד הֵילָךְ וְנִמְשָׁכִין וְעוֹלִין כְּנֶגֶד גֹּבַהּ הַמְּנוֹרָה. וּטְפָחַיִם חָלָק. נִשְׁתַּיְּרוּ שְׁלֹשָׁה טְפָחִים שֶׁבָּהֶן שְׁלֹשָׁה גְּבִיעִים כַּפְתּוֹר וָפֶרַח:
11. Перед светильником расположили каменную плиту с тремя ступенями. Коэн вставал на него и готовил свечи. [Кроме того, он ставил на него сосуды с маслом, щипцы и совок для пепла, когда зажигал его. וְאֶבֶן הָיְתָה לִפְנֵי הַמְּנוֹרָה שָׁלֹשׁ מַעֲלוֹת שֶׁעָלֶיהָ כֹּהֵן עוֹמֵד וּמֵיטִיב אֶת הַנֵּרוֹת וּמַנִּיחַ עָלֶיהָ כְּלֵי שַׁמְנָהּ וּמַלְקָחֶיהָ וּמַחְתּוֹתֶיהָ בִּשְׁעַת הֲטָבָה:
12. Стол [для хлебов] был двенадцати ладоней в длину и шести ладоней в ширину. Длина его располагалась параллельно длине Святилища, а ширина — параллельно ширине Святилища. Точно так же длина и ширина всех предметов в Святилище, кроме ковчега, совпадали с длиной и шириной Святилища. Длина ковчега соответствовала ширине Святилища. Свечи светильника также располагались параллельно ширине Храма, с севера на юг. הַשֻּׁלְחָן הָיָה אָרְכּוֹ שְׁנֵים עָשָׂר טֶפַח וְרָחְבּוֹ שִׁשָּׁה טְפָחִים. וְהָיָה מֻנָּח אָרְכּוֹ לְאֹרֶךְ הַבַּיִת וְרָחְבּוֹ לְרֹחַב הַבַּיִת. וְכֵן שְׁאָר כָּל הַכֵּלִים שֶׁבַּמִּקְדָּשׁ אָרְכָּן לְאָרְכּוֹ שֶׁל בַּיִת וְרָחְבָּן לְרֹחַב הַבַּיִת חוּץ מִן הָאָרוֹן שֶׁהָיָה אָרְכּוֹ לְרֹחַב הַבַּיִת. וְכֵן נֵרוֹת הַמְּנוֹרָה כְּנֶגֶד רֹחַב הַבַּיִת בֵּין הַצָּפוֹן וּבֵין הַדָּרוֹם:
13. Стол имел четыре боковые золотые ножки, расположенные углом. Они поддерживали два хлебных блюда, по два на каждое блюдо. Тора называет их «подставы» (Шмот 25:29). אַרְבָּעָה סְנִיפִין שֶׁל זָהָב הָיוּ לַשֻּׁלְחָן מְפֻצָּלִין בְּרָאשֵׁיהֶן שֶׁהָיוּ סוֹמְכִין בָּהֶן שְׁתֵּי הַמַּעֲרָכוֹת שֶׁל לֶחֶם הַפָּנִים. שְׁנַיִם מִסֵּדֶר זֶה. וּשְׁנַיִם מִסֵּדֶר זֶה. וְהֵם הַנֶּאֱמָרִים בַּתּוֹרָה (שמות כה כט) «וּקְשׂוֹתָיו»:
14. Там было 28 золотых стволов. Каждый из них напоминал половину полого тростника. Четырнадцать [использовались] для одного расположения и четырнадцать — для другого. Тора называет их «жерди» (Шмот 25:29). Было две чаши для благовоний. Ладан помещался в них на столе, сбоку от хлебов. Тора называет их «ковши» (Шмот 25:29). Формы, использовавшиеся для изготовления хлеба, называются «блюда» (Шмот 25:29). וּשְׁמוֹנָה וְעֶשְׂרִים קָנִים שֶׁל זָהָב כָּל אֶחָד מֵהֶן כַּחֲצִי קָנֶה חָלוּל הָיוּ לוֹ. אַרְבָּעָה עָשָׂר לְסֵדֶר זֶה וְאַרְבָּעָה עָשָׂר לְסֵדֶר זֶה. וְהֵם הַנִּקְרָאִים (שמות כה כט) «מְנַקִּיּוֹתָיו». וּשְׁנֵי הַבְּזִיכִין שֶׁמַּנִּיחִין בָּהֶן הַלְּבוֹנָה עַל הַשֻּׁלְחָן בְּצַד הַמַּעֲרָכוֹת הֵן הַנִּקְרָאִין (שמות כה כט) «כַּפּוֹתָיו». וְהַדְּפוּסִין שֶׁעוֹשִׂין בָּהֶם לֶחֶם הַפָּנִים הֵם הַנִּקְרָאִים (שמות כה כט) «קְעָרוֹתָיו»:
15. Вышеуказанные 28 стволов [использовались следующим образом]: Первый каравай клали на сам стол. Между первым и вторым хлебом клали три ствола. Точно так же по три ствола клали между каждым [из следующих] хлебов. Между пятым и шестым хлебом было только два ствола, потому что на шестой хлеб не клали другой хлеб. Таким образом, для каждого ряда [хлебов] требовалось четырнадцать стволов. אֵלּוּ הָאַרְבָּעָה עָשָׂר קָנִים נוֹתֵן הַחַלָּה הָרִאשׁוֹנָה עַל עַצְמוֹ שֶׁל שֻׁלְחָן וְנוֹתֵן בֵּין רִאשׁוֹנָה וּשְׁנִיָּה שְׁלֹשָׁה קָנִים. וְכֵן בֵּין כָּל חַלָּה וְחַלָּה שְׁלֹשָׁה קָנִים. וּבֵין שִׁשִּׁית וַחֲמִישִׁית שְׁנֵי קָנִים בִּלְבַד לְפִי שֶׁאֵין עַל הַשִּׁשִּׁית אַחֶרֶת. נִמְצְאוּ אַרְבָּעָה עָשָׂר בְּכָל מַעֲרָכָה וּמַעֲרָכָה:
16. В зале, возле входа в здание Храма, стояли два стола. Один был сделан из мрамора. На него клали хлеб перед тем, как его вносили. Другой был сделан из золота. На него клали хлеб, когда его выносили». Использование разных материалов объясняется тем, что в святых делах всегда нужно подниматься и нельзя опускаться. וּשְׁנֵי שֻׁלְחָנוֹת הָיוּ בָּאוּלָם מִבִּפְנִים עַל פֶּתַח הַבַּיִת. אֶחָד שֶׁל שַׁיִשׁ נוֹתְנִין עָלָיו לֶחֶם הַפָּנִים בִּכְנִיסָתוֹ. וְאֶחָד שֶׁל זָהָב נוֹתְנִין עָלָיו לֶחֶם בִּיצִיאָתוֹ. שֶׁמַּעֲלִין בַּקֹּדֶשׁ וְלֹא מוֹרִידִין:
17. Жертвенник для воскурений был квадратный, размером один локоть на один локоть. Он помещался в Святилище ровно [посередине] между севером и югом, между столом и светильником, по направлению к внешней стороне. Все эти три жертвенника располагались за пределами первой трети здания Храма, перед занавесом, который отделял Святилище от Святая Святых. מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת הָיָה מְרֻבָּע אַמָּה עַל אַמָּה. וְהוּא נָתוּן בַּהֵיכָל מְכֻוָּן בֵּין הַצָּפוֹן לַדָּרוֹם מָשׁוּךְ בֵּין הַשֻּׁלְחָן וְהַמְּנוֹרָה לַחוּץ. וּשְׁלָשְׁתָּן הָיוּ מֻנָּחִין מִשְּׁלִישׁ הַהֵיכָל וְלִפְנִים כְּנֶגֶד הַפָּרֹכֶת הַמַּבְדִּיל בֵּין הַקֹּדֶשׁ וּבֵין קֹדֶשׁ הַקָּדָשִׁים:
18. Умывальник имел двенадцать кранов, чтобы все коэны, участвовавшие в ежедневном жертвоприношении, могли освятить [свои руки и ноги] за один раз. Был сделан механизм, чтобы его можно было постоянно наполнять водой. [Сам механизм] не был священным, и поэтому вода, остававшаяся в нем, не становилась недействительной [для дальнейшего использования] из-за того, что прошла ночь. [Это было необходимо потому, что умывальник был священным сосудом и освящал [свое содержимое]. Все, что освящено священным сосудом, становится недействительным [для дальнейшего использования] после того, как пройдет ночь. הַכִּיּוֹר הָיוּ לוֹ שְׁנֵים עָשָׂר דָּד כְּדֵי שֶׁיִּהְיוּ כָּל הַכֹּהֲנִים הָעוֹסְקִים בַּתָּמִיד מְקַדְּשִׁים מִמֶּנּוּ כְּאֶחָד. וּמוּכְנִי עָשׂוּ לוֹ שֶׁיִּהְיוּ בָּהּ הַמַּיִם תָּמִיד. וְהִיא חֹל כְּדֵי שֶׁלֹּא יִהְיוּ הַמַּיִם שֶׁבָּהּ נִפְסָלִין בְּלִינָה שֶׁהַכִּיּוֹר מִכְּלֵי הַקֹּדֶשׁ וּמְקַדֵּשׁ וְכָל דָּבָר שֶׁיִּתְקַדֵּשׁ בִּכְלִי קֹדֶשׁ אִם לָן נִפְסַל:

Законы о Храме. Гл. 4

1. Ковчег Завета был установлен на камень в западной части Святая Святых. Перед ним были поставлены сосуд с манном и посох Аарона. Когда Шломо строил Храм, он знал, что в конце концов тот будет разрушен. [Поэтому] он построил особое хранилище, в котором ковчег мог быть замурован под [зданием Храма] в глубоких, похожих на лабиринт сводах. Король Йошияу повелел, чтобы [ковчег] был замурован в месте, построенным Шломо, как сказано («Диврей а-Ямим» II 35:3): «И сказал он левитам, которые будут учить мудрости весь Израиль: «Поместите святой ковчег в палату, построенную Шломо, сыном Давида, королем Израиля. Вы больше не будете носить его на своих плечах. Теперь служите Г-споду, Б-гу вашему». Когда его захоронили, вместе с ним положили посох Аарона, сосуд с маном и масло для помазания. Все эти [священные предметы] не вернулись во Второй Храм. Точно так же урим и тумим, существовавшие во Втором Храме, не отвечали Б-жественному вдохновению, и вопросы им не задавались, как сказано [Эзра 2:63]: «Пока не появится коэн с урим и тумим». [Во Втором Храме] их делали только для того, чтобы выполнить требование о восьми одеждах для первосвященника. Таким образом, первосвященнику не хватало ни одной из требуемых одежд. אֶבֶן הָיְתָה בְּקֹדֶשׁ הַקָּדָשִׁים בְּמַעֲרָבוֹ שֶׁעָלֶיהָ הָיָה הָאָרוֹן מֻנָּח. וּלְפָנָיו צִנְצֶנֶת הַמָּן וּמַטֵּה אַהֲרֹן. וּבְעֵת שֶׁבָּנָה שְׁלֹמֹה אֶת הַבַּיִת וְיָדַע שֶׁסּוֹפוֹ לֵחָרֵב בָּנָה בּוֹ מָקוֹם לִגְנֹז בּוֹ הָאָרוֹן לְמַטָּה בְּמַטְמוֹנִיּוֹת עֲמֻקוֹת וַעֲקַלְקַלּוֹת וְיֹאשִׁיָּהוּ הַמֶּלֶךְ צִוָּה וּגְנָזוֹ בַּמָּקוֹם שֶׁבָּנָה שְׁלֹמֹה שֶׁנֶּאֱמַר (דברי הימים ב לה ג) «וַיֹּאמֶר לַלְוִיִּם הַמְּבִינִים לְכָל יִשְׂרָאֵל הַקְּדוֹשִׁים לַה' תְּנוּ אֶת אֲרוֹן הַקֹּדֶשׁ בַּבַּיִת אֲשֶׁר בָּנָה שְׁלֹמֹה בֶן דָּוִיד מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל אֵין לָכֶם מַשָּׂא בַּכָּתֵף עַתָּה עִבְדוּ אֶת ה' אֱלֹהֵיכֶם» וְגוֹ'. וְנִגְנַז עִמּוֹ מַטֵּה אַהֲרֹן וְהַצִּנְצֶנֶת וְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְכָל אֵלּוּ לֹא חָזְרוּ בְּבַיִת שֵׁנִי. וְאַף אוּרִים וְתֻמִּים שֶׁהָיוּ בְּבַיִת שֵׁנִי לֹא הָיוּ מְשִׁיבִין בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ. וְלֹא הָיוּ נִשְׁאָלִין בָּהֶן שֶׁנֶּאֱמַר (עזרא ב סג) (נחמיה ז סה) «עַד עֲמֹד כֹּהֵן לְאוּרִים וְתֻמִּים». וְלֹא הָיוּ עוֹשִׂין אוֹתָן אֶלָּא לְהַשְׁלִים שְׁמוֹנָה בְּגָדִים לְכֹהֵן גָּדוֹל כְּדֵי שֶׁלֹּא יְהֵא מְחֻסַּר בְּגָדִים:
2. В Первом Храме имелась стена толщиной в один локоть, которая разделяла Святилище и Святая Святых. При строительстве Второго Храма не знали, входит ли ширина этой стены в меру Святилища или Святая Святых. Поэтому Святая Святых была сделана длиной в двадцать локтей, а Святилище — в сорок локтей, и еще один локоть был оставлен между Святилищем и Святая Святых. Во Втором Храме не стали строить эту стену. Вместо этого повесили две завесы: одну со стороны Святилища и одну со стороны Святая Святых, с локтем между ними вместо ширины стены Первого Храма. Однако в Первом Храме была только одна завеса, как сказано [Шмот 26:33]: «Занавес разделит для тебя [между Святилищем и Святая Святых]». בְּבַיִת רִאשׁוֹן הָיָה כֹּתֶל מַבְדִּיל בֵּין הַקֹּדֶשׁ וּבֵין קֹדֶשׁ הַקָּדָשִׁים עָבְיוֹ אַמָּה. וְכֵיוָן שֶׁבָּנוּ הַבַּיִת שֵׁנִי נִסְתַּפֵּק לָהֶם אִם עֳבִי הַכֹּתֶל הָיָה מִמִּדַּת הַקֹּדֶשׁ אוֹ מִמִּדַּת קֹדֶשׁ הַקָּדָשִׁים לְפִיכָךְ עָשׂוּ קֹדֶשׁ הַקָּדָשִׁים עָבְיוֹ עֶשְׂרִים אַמָּה תְּמִימוֹת וְעָשׂוּ הַקֹּדֶשׁ אַרְבָּעִים אַמָּה תְּמִימוֹת וְהִנִּיחוּ אַמָּה יְתֵרָה בֵּין הַקֹּדֶשׁ וּבֵין קֹדֶשׁ הַקָּדָשִׁים וְלֹא בָּנוּ כֹּתֶל בְּבַיִת שֵׁנִי אֶלָּא עָשׂוּ שְׁתֵּי פָּרוֹכוֹת אַחַת מִצַּד קֹדֶשׁ הַקָּדָשִׁים וְאַחַת מִצַּד הַקֹּדֶשׁ וּבֵינֵיהֶן אַמָּה כְּנֶגֶד עֳבִי הַכֹּתֶל שֶׁהָיָה בָּרִאשׁוֹן. אֲבָל בְּמִקְדָּשׁ רִאשׁוֹן לֹא הָיְתָה שָׁם אֶלָּא פָרֹכֶת אַחַת בִּלְבַד שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כו לג) «וְהִבְדִּילָה הַפָּרֹכֶת לָכֶם» וְגוֹ':
3. Здание Храма, построенное изгнанниками [вернувшимися из Вавилона], имело сто локтей в длину, сто локтей в ширину и сто локтей в высоту. Измерение его высоты можно описать следующим образом: Они построили для него прочное основание высотой в шесть локтей, похожее на фундамент; святилище, высотой в сорок локтей; богато украшенный потолок высотой в один локоть; выше этого два локтя оставались пустыми, образуя водосборник, куда стекалась бы капающая вода; крыша над водосборником была толщиной в локоть; наполнитель — в локоть высотой; над ним был устроен верхний этаж; стены его были высотой в 40 локтей; на крыше был богато украшенный потолок высотой в один локоть; водосборник, высотой в два локтя; крыша, высотой в один локоть; наполнитель, высотой в один локоть; ограждение высотой в три локтя; по всему периметру ограждения был положен железный лист, острый как лезвие, высотой в локоть, чтобы птицы не садились на него. Он назывался «западней для воронов». Общая длина всего вышеперечисленного — 100 локтей. הַהֵיכָל שֶׁבָּנוּ בְּנֵי גּוֹלָה הָיָה מֵאָה אַמָּה עַל מֵאָה אַמָּה עַל רוּם מֵאָה. וְכֵן הָיְתָה מִדַּת רוּמוֹ. בָּנוּ גֹּבַהּ שֵׁשׁ אַמּוֹת אָטוּם סָתוּם כְּמוֹ יְסוֹד לוֹ. וְרוּם כָּתְלֵי הַבַּיִת אַרְבָּעִים אַמָּה וְרוּם הַכִּיּוּר שֶׁבַּתִּקְרָה אַמָּה וְעַל גַּבָּיו גֹּבַהּ שְׁתֵּי אַמּוֹת פָּנוּי שֶׁיִּכָּנֵס בּוֹ הַדֶּלֶף וְהוּא הַנִּקְרָא בֵּית דִּילְפָא. וָעֳבִי הַתִּקְרָה שֶׁעַל גַּבֵּי בֵּית דִּילְפָא אַמָּה. וּמַעֲזִיבָה גֹּבַהּ אַמָּה. וַעֲלִיָּה בְּנוּיָה עַל גַּבָּיו גֹּבַהּ כְּתָלֶיהָ אַרְבָּעִים אַמָּה. וּבְגַגָּהּ גֹּבַהּ אַמָּה כִּיּוּר וְאַמָּתַיִם גֹּבַהּ בֵּית דִּילְפָא וְאַמָּה תִּקְרָה וְאַמָּה מַעֲזִיבָה וְגֹבַהּ הַמַּעֲקֶה שָׁלֹשׁ אַמּוֹת וְטַס שֶׁל בַּרְזֶל כְּמוֹ סַיִף גָּבְהוֹ אַמָּה עַל גַּבֵּי הַמַּעֲקֶה סָבִיב כְּדֵי שֶׁלֹּא יָנוּחוּ עָלָיו הָעוֹפוֹת וְהוּא הַנִּקְרָא כָּלֶה עוֹרֵב. הֲרֵי הַכּל מֵאָה אַמָּה:
4. С запада на восток насчитывалось 100 локтей, как указано ниже: там были четыре стены, одна внутри другой, с тремя свободными пространствами между ними: между западной стеной и стеной внутри ее — пять локтей, между второй и третьей стенами — шесть локтей, между третьей и четвертой стенами — шесть локтей. Эти параметры включают в себя ширину стены и пространство между ней и следующей стеной. Длина Святая Святых составляла 20 локтей. Между двумя завесами, отделяющими Святое Святых от святилища, — один локоть. Длина Святилища составляла 40 локтей. Ширина восточной стены, в которой находился вход, составляла шесть локтей. Привратный зал насчитывал одиннадцать локтей [в длину]. Толщина его стены составляла пять локтей. Таким образом, общая мера равнялась 100 локтям. מִן הַמַּעֲרָב לַמִּזְרָח מֵאָה אַמָּה וְזֶהוּ חֶשְׁבּוֹנָן. אַרְבָּעָה כְּתָלִים זֶה לְפָנִים מִזֶּה וּבֵינֵיהֶן שְׁלֹשָׁה מְקוֹמוֹת פְּנוּיִין. בֵּין הַכֹּתֶל הַמַּעֲרָבִי וּבֵין הַכֹּתֶל שֶׁלְּפָנִים מִמֶּנּוּ חָמֵשׁ אַמּוֹת וּבֵין כֹּתֶל שֵׁנִי וּשְׁלִישִׁי שֵׁשׁ אַמּוֹת וּבֵין כֹּתֶל שְׁלִישִׁי וּרְבִיעִי שֵׁשׁ אַמּוֹת. וְאֵלּוּ הַמִּדּוֹת הֵן שֶׁל עֳבִי הַכֹּתֶל עִם הַמָּקוֹם הַפָּנוּי שֶׁבֵּין שְׁנֵי כְּתָלִים. וְאֹרֶךְ קֹדֶשׁ הַקָּדָשִׁים עֶשְׂרִים אַמָּה. וּבֵין שְׁתֵּי הַפָּרוֹכוֹת הַמַּבְדִּילוֹת בֵּינוֹ וּבֵין הַקֹּדֶשׁ אַמָּה. וְאֹרֶךְ הַקֹּדֶשׁ אַרְבָּעִים אַמָּה. וָעֳבִי הַכֹּתֶל הַמִּזְרָחִי שֶׁבּוֹ הַשַּׁעַר שֵׁשׁ אַמּוֹת וְהָאוּלָם אַחַת עֶשְׂרֵה אַמָּה. וָעֳבִי כֹּתֶל הָאוּלָם חָמֵשׁ אַמּוֹת. נִמְצָא הַכּל מֵאָה אַמָּה:
5. С севера на юг насчитывалось сто локтей: ширина стены зала составляла пять локтей. От стены зала до стены святилища было десять локтей. Святилище имело шесть стен, одна в другой, с пятью свободными местами между ними: между внешней стеной и второй стеной было пять локтей; между второй и третьей — три локтя; между третьей и четвертой — пять; между четвертой и пятой — шесть; и между пятой и шестой — шесть. Таким образом, эти [стены и камеры охватывали] в общей сложности сорок локтей с обеих сторон [здания Храма]. Ширина Храма внутри была 20 локтей. Итого — сто локтей. מִן הַצָּפוֹן לַדָּרוֹם מֵאָה אַמָּה. עֳבִי כֹּתֶל הָאוּלָם חָמֵשׁ אַמּוֹת. וּמִכֹּתֶל אוּלָם עַד כֹּתֶל הַקֹּדֶשׁ עֶשֶׂר אַמּוֹת. וְכָתְלֵי הַקֹּדֶשׁ שִׁשָּׁה כְּתָלִים זֶה לְפָנִים מִזֶּה וּבֵינֵיהֶן חֲמִשָּׁה מְקוֹמוֹת פְּנוּיִין. בֵּין כֹּתֶל חִיצוֹן וּבֵין הַשֵּׁנִי חָמֵשׁ אַמּוֹת. וּבֵין שֵׁנִי וּשְׁלִישִׁי שָׁלֹשׁ אַמּוֹת. וְחָמֵשׁ בֵּין שְׁלִישִׁי וּרְבִיעִי. וּבֵין רְבִיעִי וַחֲמִישִׁי שֵׁשׁ. וּבֵין חֲמִישִׁי וְכֹתֶל הַפְּנִימִי שֵׁשׁ. נִמְצָא הַכּל אַרְבָּעִים אַמָּה מִצַּד זֶה וְאַרְבָּעִים אַמָּה מִצַּד שֶׁכְּנֶגְדוֹ וְרֹחַב הַבַּיִת מִבִּפְנִים עֶשְׂרִים. הֲרֵי מֵאָה אַמָּה:
6. Калитка — это небольшие ворота. В святилище было две калитки по бокам от больших ворот посередине: одна на севере, другая на юге. Никто никогда не входил через южную калитку. Прямое [упоминание] об этом содержится [в книге] Йехезкеля [44:2]: «Ворота эти будут закрыты, не откроются, и ни один человек не войдет в них». [Каждое утро коэны] входили [через калитку] на севере и проходили между двумя стенами, пока не достигали отверстия в Святилище слева. [Оттуда] они входили в Храм, шли к большим воротам и открывали их. הַפִּשְׁפָּשׁ וְהוּא שַׁעַר הַקָּטָן. וּשְׁנֵי פִּשְׁפָּשִׁין הָיוּ לַהֵיכָל מִצִּדֵּי הַשַּׁעַר הַגָּדוֹל שֶׁבְּאֶמְצַע. אֶחָד בַּצָּפוֹן וְאֶחָד בַּדָּרוֹם. שֶׁבַּדָּרוֹם לֹא נִכְנַס בּוֹ אָדָם מֵעוֹלָם וְעָלָיו הוּא מְפֹרָשׁ עַל יְדֵי יְחֶזְקֵאל (יחזקאל מד ב) «הַשַּׁעַר הַזֶּה סָגוּר יִהְיֶה לֹא יִפָּתֵחַ». וְשֶׁבַּצָּפוֹן בּוֹ נִכְנָסִין. וּמְהַלֵּךְ בֵּין שֵׁנִי הַכְּתָלִים עַד שֶׁמַּגִּיעַ לְמָקוֹם פָּתוּחַ לַקֹּדֶשׁ מִשְּׂמֹאלוֹ וְנִכְנָס לְתוֹךְ הַהֵיכָל וּמְהַלֵּךְ עַד שַׁעַר הַגָּדוֹל וּפוֹתְחוֹ:
7. Большие ворота были шириной в десять локтей и высотой двадцать локтей. В них было четыре двери: две во внутренние покои и две во внешние. Внешние ворота открывались в дверной проем, охватывая ширину стен. Внутренние [ворота] открывались в святилище, закрывая пространство за дверями. הַשַּׁעַר הַגָּדוֹל הָיָה רָחְבּוֹ עֶשֶׂר אַמּוֹת וְגָבְהוֹ עֶשְׂרִים אַמָּה. וְאַרְבַּע דַּלְתוֹת הָיוּ לוֹ שְׁתַּיִם בִּפְנִים וּשְׁתַּיִם בַּחוּץ. הַחִיצוֹנוֹת נִפְתָּחוֹת לְתוֹךְ הַפֶּתַח לְכַסּוֹת עָבְיוֹ שֶׁל כֹּתֶל וְהַפְּנִימִיּוֹת נִפְתָּחוֹת לְתוֹךְ הַבַּיִת לְכַסּוֹת אֲחוֹרֵי הַדְּלָתוֹת:
8. Проем во входной зал имел сорок локтей в высоту и двадцать [локтей] в ширину. У него не было ворот. Пять дубовых балок были [расположены] над этим входом. Нижняя балка выходила за пределы входа на один локоть с каждой стороны. Каждая из пяти балок выходила на один локоть в обе стороны от той, что была под ней. Таким образом, самая верхняя балка была длиной в тридцать локтей. Между каждой балкой был слой камней. פִּתְחוֹ שֶׁל אוּלָם הָיָה גָּבוֹהַּ אַרְבָּעִים אַמָּה וְרֹחַב עֶשְׂרִים. וְלֹא הָיָה לוֹ שְׁעָרִים. וְחָמֵשׁ מַלְתְּרִיּוֹת שֶׁל מִילָא הָיוּ עַל גַּבֵּי פִּתְחוֹ מִלְּמַעְלָה. הַתַּחְתּוֹנָה עוֹדֶפֶת עַל הַפֶּתַח אַמָּה מִזֶּה וְאַמָּה מִזֶּה. וְכָל אַחַת מֵחֲמִשְׁתָּן עוֹדֶפֶת עַל שֶׁלְּמַטָּה מִמֶּנָּה אַמָּה מִזֶּה וְאַמָּה מִזֶּה. נִמְצֵאת הָעֶלְיוֹנָה שְׁלֹשִׁים אַמָּה. וְנִדְבָּךְ שֶׁל אֲבָנִים הָיָה בֵּין כָּל אַחַת וְאַחַת:
9. Строение Храма было широким спереди и узким сзади, напоминая форму льва. Балконы [простирались] от стены винтовой лестницы и окружали Храм со всех сторон. Самый нижний балкон был длиной в пять локтей, помост над ним — в шесть локтей. Средний выступ был шесть локтей, а мостовая над ним — семь локтей. Верхний балкон был семь локтей, как сказано («Млахим» I 6:6): «Самый нижний балкон…». Таким образом, три балкона окружали Храм с трех сторон. Точно так же [были выступы] снизу вверх, вокруг стены прихожей. Схема была следующей: один свободный локоть, выступ в три локтя, один свободный локоть, а затем, выступ в три локтя. Таким образом, выступы окружали стены. Ширина каждого выступа до верха стены составляла три локтя, а между выступами был один свободный локоть. Самый верхний выступ был шириной в четыре локтя. הַהֵיכָל הָיָה בִּנְיָנוֹ רָחָב מִלְּפָנָיו וְצַר מֵאֲחוֹרָיו כְּמוֹ אֲרִי. וִיצִיעִים הָיוּ מַקִּיפִין לַבַּיִת כֻּלּוֹ מִסָּבִיב חוּץ לְכֹתֶל הַמְּסִבָּה. וְיָצִיעַ הַתַּחְתּוֹנָה חָמֵשׁ וְרֹבֶד עַל גַּבָּהּ שֵׁשׁ וְיָצִיעַ אֶמְצָעִית שֵׁשׁ וְרֹבֶד עַל גַּבָּהּ שֶׁבַע וְהָעֶלְיוֹנָה שֶׁבַע שֶׁנֶּאֱמַר (מלכים א ו ו) «הַיָּצִיעַ הַתַּחְתֹּנָה» וְגוֹ'. וְכֵן הָיוּ הַשָּׁלֹשׁ יְצִיעִים מַקִּיפִים לַבַּיִת מִשְּׁלֹשָׁה רוּחוֹתָיו וְכֵן סָבִיב לְכָתְלֵי הָאוּלָם מִלְּמַטָּה עַד לְמַעְלָה כָּךְ הָיוּ אַמָּה אַחַת חָלָק וְרֹבֶד שָׁלֹשׁ אַמּוֹת. וְאַמָּה חָלָק וְרֹבֶד שָׁלֹשׁ אַמּוֹת עַד לְמַעְלָה. וְנִמְצְאוּ הָרְבָדִין מֻקָּפִין לַכְּתָלִים. רֹחַב כָּל רֹבֶד שָׁלֹשׁ אַמּוֹת עַד לְמַעְלָה. וּבֵין כָּל רֹבֶד וְרֹבֶד אַמָּה. וְרֹבֶד הָעֶלְיוֹן הָיָה רָחְבּוֹ אַרְבַּע אַמּוֹת:
10. Все свободные пространства между стенами называются ячейками. Таким образом, пять ячеек окружали святилище с севера, пять — с юга и три — с запада. Было три уровня [ячеек], один над другим. Так, на юге было пятнадцать ячеек: пять над пятью и пять над ними. Точно так же на севере было пятнадцать ячеек. На западе было восемь ячеек: три над тремя и две над ними на одном уровне. Таким образом, всего насчитывалось 38 ячеек. כָּל אֵלּוּ הַמְּקוֹמוֹת הַפְּנוּיִים שֶׁבֵּין הַכְּתָלִים הֵם הַנִּקְרָאִים תָּאִים. נִמְצְאוּ הַתָּאִים הַמֻּקָּפִין לַמִּקְדָּשׁ חֲמִשָּׁה מִן הַצָּפוֹן וַחֲמִשָּׁה מִן הַדָּרוֹם וּשְׁלֹשָׁה מִן הַמַּעֲרָב. וְשָׁלֹשׁ דְּיוֹטוֹת הָיוּ דְּיוֹטָא עַל גַּבֵּי דְּיוֹטָא. נִמְצְאוּ ט''ו תָּאִים בַּדָּרוֹם חֲמִשָּׁה עַל גַּבֵּי חֲמִשָּׁה וַחֲמִשָּׁה עַל גַּבֵּיהֶן וְכֵן בַּצָּפוֹן חֲמִשָּׁה עָשָׂר. וּשְׁמוֹנָה תָּאִים הָיוּ בַּמַּעֲרָב שְׁלֹשָׁה עַל גַּבֵּי שְׁלֹשָׁה וּשְׁנַיִם עַל גַּבֵּיהֶן בִּדְיוֹטָא אַחַת הַכּל ל''ח תָּאִים:
11. Каждая ячейка имела три входа: один в ячейку справа, другой — в ячейку слева и третий — в ячейку над ней. В ячейке в северо-восточном углу второго этажа было пять входов: один в ячейку справа, один в ячейку над ней, один на винтовую лестницу, один в ячейку с калиткой и один в Храм. שְׁלֹשָׁה פְּתָחִים הָיוּ לְכָל אֶחָד וְאֶחָד מִן הַתָּאִים. אֶחָד לַתָּא מִן הַיָּמִין. וְאֶחָד לַתָּא מִן הַשְּׂמֹאל. וְאֶחָד לַתָּא שֶׁעַל גַּבָּיו. וּבְקֶרֶן מִזְרָחִית צְפוֹנִית בַּתָּא שֶׁבַּדְּיוֹטָא הָאֶמְצָעִית הָיוּ חֲמִשָּׁה פְּתָחִים. אֶחָד לַתָּא מִיָּמִין. וְאֶחָד לַתָּא שֶׁעַל גַּבָּיו. וְאֶחָד לַמְּסִבָּה. וְאֶחָד לַתָּא שֶׁיֵּשׁ בּוֹ הַפִּשְׁפָּשׁ. וְאֶחָד לַהֵיכָל:
12. Винтовая лестница, по которой поднимались на крыши ячеек, начинала свой подъем от северо-восточного угла к северо-западному углу [Храма]. Поднявшись по винтовой лестнице лицом на запад, человек проходил по всей длине северной стороны [Храма], пока не достигал запада. Достигнув запада, он поворачивался к югу. Он проходил по всей длине западной стороны, пока не достигал юга. Дойдя до юга, он повернулся на восток. Он шел на восток, пока не доходил до входа на верхний этаж Храма, поскольку вход на верхний этаж находился на юге. וּמְסִבָּה הָיְתָה עוֹלָה מִקֶּרֶן מִזְרָחִית צְפוֹנִית לְקֶרֶן צְפוֹנִית מַעֲרָבִית שֶׁבָּהּ הָיוּ עוֹלִין לְגַגּוֹת הַתָּאִים. הָיָה עוֹלֶה בַּמְּסִבָּה וּפָנָיו לַמַּעֲרָב הָלַךְ אֶת כָּל פְּנֵי הַצָּפוֹן עַד שֶׁהוּא מַגִּיעַ לַמַּעֲרָב. הִגִּיעַ לַמַּעֲרָב הָפַךְ פָּנָיו לַדָּרוֹם הָלַךְ אֶת כָּל פְּנֵי הַמַּעֲרָב עַד שֶׁהוּא מַגִּיעַ לַדָּרוֹם. הִגִּיעַ לַדָּרוֹם הָפַךְ פָּנָיו לַמִּזְרָח וְהָיָה מְהַלֵּךְ לַדָּרוֹם עַד שֶׁהוּא מַגִּיעַ לְפִתְחָהּ שֶׁל עֲלִיָּה שֶׁפִּתְחָהּ שֶׁל עֲלִיָּה הָיָה פָּתוּחַ לַדָּרוֹם:
13. У входа на верхний этаж Храма находились две кедровые балки, по которым можно было подняться на крышу верхнего этажа. Маркировочные столбы на верхнем этаже различали крышу Святилища и крышу Святая Святых. Отверстия в верхнем этаже [вели в] Святая Святых, через которые спускали ремесленников в ящиках, чтобы они не пресыщали свои глаза [созерцанием] помещения Святая Святых. Раз в год, от Песаха до Песаха, они штукатурили и белили здание Храма. וּבְפִתְחָהּ שֶׁל עֲלִיָּה הָיוּ שְׁתֵּי כְּלוּנְסוֹת שֶׁל אֶרֶז שֶׁבָּהֶן עוֹלִין לְגַגָּהּ שֶׁל עֲלִיָּה. וְרָאשֵׁי פִּסְפְּסִין הָיוּ מַבְדִּילִין בַּעֲלִיָּה בֵּין גַּג הַקֹּדֶשׁ לְגַג קֹדֶשׁ הַקָּדָשִׁים. וְלוּלִין הָיוּ פְּתוּחִין בָּעֲלִיָּה לְבֵית קֹדֶשׁ הַקָּדָשִׁים שֶׁבָּהֶן מְשַׁלְשְׁלִין אֶת הָאֻמָּנִין בְּתֵבוֹת כְּדֵי שֶׁלֹּא יָזוּנוּ עֵינֵיהֶם מִבֵּית קֹדֶשׁ הַקָּדָשִׁים. וּפַעַם אַחַת בְּשָׁנָה מִפֶּסַח לְפֶסַח מְלַבְּנִין אֶת הַהֵיכָל:

Законы о Храме. Гл. 5

1. Храмовая гора Мория была размером в 500 локтей на 500 локтей. Она была окружена стеной. [Земля под ней была выдолблена, чтобы предотвратить заражение ритуальной нечистотой] из-за «нечистоты шатра». Внизу [для поддержки] были построены арки над арками. Они были полностью покрыты кровлей, одна колона за другой. הַר הַבַּיִת וְהוּא הַר הַמּוֹרִיָּה הָיָה חֲמֵשׁ מֵאוֹת אַמָּה עַל חֲמֵשׁ מֵאוֹת אַמָּה וְהָיָה מֻקָּף חוֹמָה. וְכֵפִין עַל גַּבֵּי כֵּפִין הָיוּ בְּנוּיוֹת מִתַּחְתָּיו. מִפְּנֵי אֹהֶל הַטֻּמְאָה. וְכֻלּוֹ הָיָה מְקֹרֶה סְטָיו לְפָנִים מִסְּטָיו:
2. Пять ворот вели на Храмовую гору: одни с запада, одни с востока, одни с севера, и двое с юга. Каждые ворота были десять локтей [в ширину] и двадцать локтей в высоту. [У каждых ворот] были двери. וַחֲמִשָּׁה שְׁעָרִים הָיוּ לוֹ. אֶחָד מִן הַמַּעֲרָב וְאֶחָד מִן הַמִּזְרָח וְאֶחָד מִן הַצָּפוֹן וּשְׁנַיִם מִן הַדָּרוֹם. רֹחַב כָּל שַׁעַר עֶשֶׂר אַמּוֹת וְגָבְהוֹ עֶשְׂרִים. וְיֵשׁ לָהֶם דַּלְתוֹת:
3. Далее, внутри, со всех сторон его окружала решетчатая перегородка высотой в десять ладоней. Дальше внутри этой перегородки находился вал высотой в десять локтей. О нем говорится [Эйха 2:6]: «Стена и вал оплакивали». [Эта стена] относится к стене, окружавшей двор Храма. לְפָנִים מִמֶּנּוּ סוֹרֵג מַקִּיף סְבִיב גָּבְהוֹ עֲשָׂרָה טְפָחִים וּלְפָנִים מִן הַסּוֹרֵג הַחֵיל [גָּבְהוֹ] עֶשֶׂר אַמּוֹת. וְעָלָיו הוּא אוֹמֵר בַּקִּינוֹת (איכה ב ח) «וַיַּאֲבֶל חֵל וְחוֹמָה» זוֹ חוֹמַת הָעֲזָרָה:
4. Далее вглубь, за валом, находился двор Храма. Двор Храма имел 187 [локтей] в длину и 135 [локтей] в ширину. В нем было семь ворот. Три находились на северной стороне, ближе к западу, и три — на южной стороне, ближе к западу. Одни [ворота] на востоке располагались в центре, [прямо] напротив Святая Святых. לְפָנִים מִן הַחֵיל הָעֲזָרָה. וְכָל הָעֲזָרָה הָיְתָה אֹרֶךְ קפ''ז עַל רֹחַב קל''ה. וְשִׁבְעָה שְׁעָרִים הָיוּ לָהּ. שְׁלֹשָׁה מִן הַצָּפוֹן הַסְּמוּכִין לַמַּעֲרָב. וּשְׁלֹשָׁה מִן הַדָּרוֹם סְמוּכִין לַמַּעֲרָב. וְאֶחָד בַּמִּזְרָח מְכֻוָּן כְּנֶגֶד בֵּית קֹדֶשׁ הַקָּדָשִׁים בָּאֶמְצַע:
5. Каждые ворота были шириной десять локтей и высотой двадцать локтей. У каждых из них были позолоченные створки, кроме восточных ворот, которые были покрыты бронзой, напоминающей золото. Они назывались Верхними вратами. Они также назывались вратами Никанора. כָּל שַׁעַר מֵהֶן הָיָה רָחְבּוֹ עֶשֶׂר אַמּוֹת וְגָבְהוֹ עֶשְׂרִים אַמָּה. וְהָיוּ לוֹ דְּלָתוֹת מְחֻפּוֹת זָהָב. חוּץ מִשַּׁעַר מִזְרָחִי שֶׁהָיָה מְצֻפֶּה נְחשֶׁת דּוֹמָה לְזָהָב. וְשַׁעַר זֶה הוּא הַנִּקְרָא שַׁעַר הָעֶלְיוֹן וְהוּא שַׁעַר נִיקָנוֹר:
6. Храмовый двор располагался не непосредственно в центре Храмовой горы. Скорее, он находился дальше от южной [стены] Храмовой горы, чем от [стены] любого другого направления. Она была ближе к западной [стене], чем к [стене] любого другого направления. Между ним и северной [стеной] было большее расстояние, чем между ним и западной [стеной]. [Точно так же] расстояние между ним и восточной [стеной] было больше, чем между ним и северной [стеной]. הָעֲזָרָה לֹא הָיְתָה מְכֻוֶּנֶת בְּאֶמְצַע הַר הַבַּיִת. אֶלָּא רְחוֹקָה מִדְּרוֹם הַר הַבַּיִת יֶתֶר מִכָּל הָרוּחוֹת וּקְרוֹבָה לַמַּעֲרָב יֶתֶר מִכָּל הָרוּחוֹת. וּבֵינָהּ וּבֵין הַצָּפוֹן יֶתֶר מִמַּה שֶּׁבֵּינָהּ וּבֵין הַמַּעֲרָב. וּבֵינָהּ וּבֵין הַמִּזְרָח יֶתֶר מִמַּה שֶּׁבֵּינָהּ וּבֵין הַצָּפוֹן:
7. Женский двор находился перед двором Храма с восточной стороны и насчитывал 135 локтей в длину и 135 локтей в ширину. В нем было четыре палаты, каждая сорок локтей [на сорок локтей, по одной] в каждом из четырех его углов. У них не было крыш, не будет их и в будущем. וְלִפְנֵי הָעֲזָרָה בַּמִּזְרָח הָיְתָה עֶזְרַת הַנָּשִׁים. וְהִיא הָיְתָה אֹרֶךְ מֵאָה אַמָּה וַחֲמִשָּׁה וּשְׁלֹשִׁים עַל רֹחַב קל''ה. וְאַרְבַּע לְשָׁכוֹת הָיוּ בְּאַרְבַּע מִקְצְעוֹתֶיהָ שֶׁל אַרְבָּעִים אַרְבָּעִים אַמָּה וְלֹא הָיוּ מְקֹרוֹת וְכֵן עֲתִידִין לִהְיוֹת:
8. Для какой цели они использовались? Юго-восточная палата называлась палатой назореев. Там они готовили мирные жертвы и брили свои волосы. Северо-восточная палата называлась палатой дров. Там коэны, которые [были отстранены от служения в Храме] из-за физических уродств, проверяли дрова [принесенные для жертвенника] на наличие червей. Любое червивое полено становилось непригодным для использования. Северо-западная палата называлась палатой страдающих проказой. Юго-западная палата использовалась для хранения вина и масла. Она называлась палатой масел. וּמַה הֵם מְשַׁמְּשׁוֹת. דְּרוֹמִית מִזְרָחִית לִשְׁכַּת הַנְּזִירִים שֶׁשָּׁם מְבַשְּׁלִין אֶת שַׁלְמֵיהֶם וּמְגַלְּחִין אֶת שַׂעֲרָם. מִזְרָחִית צְפוֹנִית לִשְׁכַּת דִּיר הָעֵצִים שֶׁשָּׁם כֹּהֲנִים בַּעֲלֵי מוּמִין מַתְלִיעִים בָּעֵצִים. שֶׁכָּל עֵץ שֶׁנִּמְצָא בּוֹ תּוֹלַעַת פָּסוּל. צְפוֹנִית מַעֲרָבִית לִשְׁכַּת הַמְצֹרָעִים. מַעֲרָבִית דְּרוֹמִית בָּהּ הָיוּ נוֹתְנִין יַיִן וְשֶׁמֶן וְהִיא הָיְתָה נִקְרֵאת לִשְׁכַּת בֵּית שַׁמְנַיָּא:
9. Женский двор был окружен балконами, чтобы женщины могли смотреть сверху, а мужчины снизу, не пересекаясь. За пределами Храмового двора, на его северной стороне, находилось большое строение между двором и валом. Оно было построено с куполом, и [его внутренние стены] были окружены каменными выступами. Оно называлось палатой очага. В ней было два входа: один — во двор Храма, другой — в вал. עֶזְרַת הַנָּשִׁים הָיְתָה מֻקֶּפֶת גְּזוּזְטְרָא כְּדֵי שֶׁיִּהְיוּ הַנָּשִׁים רוֹאוֹת מִלְּמַעְלָן וְהָאֲנָשִׁים מִלְּמַטָּן כְּדֵי שֶׁלֹּא יִהְיוּ מְעֵרְבָּבִין. וּבַיִת גָּדוֹל הָיָה בְּצַד הָעֲזָרָה בִּצְפוֹנָהּ מִבַּחוּץ בֵּין הָעֲזָרָה וְהַחֵיל וְהָיָה בָּנוּי כִּפָּה וּמֻקָּף רְבָדִין שֶׁל אֶבֶן וְהוּא הָיָה נִקְרָא בֵּית הַמּוֹקֵד. וּשְׁנֵי פְּתָחִים הָיוּ לוֹ אֶחָד פָּתוּחַ לָעֲזָרָה וְאֶחָד פָּתוּחַ לַחֵיל:
10. Внутри было четыре ячейки. Две из них были освящены, а две — нет. Маркировочные столбы отделяли освященные [камеры] от тех, которые не были освящены. Для какой цели они использовались? Юго-западная [палата] была палатой агнцев. Юго-восточная [палата] была палатой пекарей хлебов. В северо-восточной [камере] Хашмонеи замуровали камни жертвенника, оскверненные греческими царями. В северо-западной камере [лестница] спускалась к месту омовения. וְאַרְבַּע לְשָׁכוֹת הָיוּ בּוֹ. שְׁתַּיִם קֹדֶשׁ וּשְׁתַּיִם חֹל. וְרָאשֵׁי פִּסְפְּסִין מַבְדִּילִין בֵּין הַקֹּדֶשׁ וְהַחל. וּמַה הָיוּ מְשַׁמְּשׁוֹת מַעֲרָבִית דְּרוֹמִית לִשְׁכַּת הַטְּלָאִים. וּדְרוֹמִית מִזְרָחִית לִשְׁכַּת עוֹשֵׂי לֶחֶם הַפָּנִים. מִזְרָחִית צְפוֹנִית בָּהּ גָּנְזוּ בֵּית חַשְׁמוֹנַי אַבְנֵי מִזְבֵּחַ שֶׁשִּׁקְּצוּם מַלְכֵי יָוָן. צְפוֹנִית מַעֲרָבִית בָּהּ יוֹרְדִין לְבֵית הַטְּבִילָה:
11. Тот, кто спускался из этой ячейки в место омовения, проходил по винтовой лестнице, расположенной под всем храмовым комплексом. По обеим сторонам [прохода, чтобы освещать путь] зажигались свечи, пока не достигал места омовения. В этой [ячейке] также находился очаг и сиденье достоинства [туалет]. Это было достоинство, связанное с ним. Если кто-то находил ее запертой, он знал, что ее занимает другой человек [и не входил]. הַיּוֹרֵד לְבֵית הַטְּבִילָה מִלִּשְׁכָּה זוֹ הָיָה הוֹלֵךְ בַּמְּסִבָּה הַהוֹלֶכֶת תַּחַת הַמִּקְדָּשׁ כֻּלּוֹ וְהַנֵּרוֹת דּוֹלְקוֹת מִכָּאן וּמִכָּאן עַד שֶׁמַּגִּיעַ לְבֵית הַטְּבִילָה. וּמְדוּרָה הָיְתָה שָׁם. וּבֵית הַכִּסֵּא שֶׁל כָּבוֹד. וְזֶהוּ כְּבוֹדוֹ, מְצָאוֹ נָעוּל בְּיָדוּעַ שֶׁיֵּשׁ שָׁם אָדָם:
12. Двор Храма занимал 187 локтей в длину с востока на запад. Это измерение можно разделить следующим образом: 11 локтей от западной стены двора до стены здания Храма. 100 локтей — длина здания Храма. 22 локтя между залом и жертвенником. 22 локтя — длина жертвенника. 11 локтей — площадь, по которой могли ходить коэны. Это называлось двором коэнов. Одиннадцать локтей — территория, по которой могли ходить евреи из иных колен. Это называлось двором Израиля. אֹרֶךְ הָעֲזָרָה מִן הַמִּזְרָח לַמַּעֲרָב קפ''ז וְזֶהוּ חֶשְׁבּוֹנָן. מִכֹּתֶל מַעֲרָבִי שֶׁל עֲזָרָה עַד כֹּתֶל הַהֵיכָל אַחַת עֶשְׂרֵה אַמָּה. וְאֹרֶךְ הַהֵיכָל כֻּלּוֹ מֵאָה אַמָּה. בֵּין הָאוּלָם וְלַמִּזְבֵּחַ שְׁתַּיִם וְעֶשְׂרִים. הַמִּזְבֵּחַ שְׁתַּיִם וּשְׁלֹשִׁים. מְקוֹם דְּרִיסַת רַגְלֵי הַכֹּהֲנִים וְהוּא הַנִּקְרָא עֶזְרַת כֹּהֲנִים אַחַת עֶשְׂרֵה אַמָּה. מְקוֹם דְּרִיסַת רַגְלֵי יִשְׂרָאֵל וְהוּא הַנִּקְרָא עֶזְרַת יִשְׂרָאֵל אַחַת עֶשְׂרֵה אַמָּה:
13. Ширина двора с севера на юг составляла 135 локтей. Это измерение можно разделить следующим образом: восемь локтей от северной стены до мясной лавки и двенадцать с половиной локтей — ширина мясной площадки. Там они подвешивали принесенных в жертву животных [на столбах] и снимали с них шкуры. וְרֹחַב הָעֲזָרָה מִן הַצָּפוֹן לַדָּרוֹם מֵאָה וּשְׁלֹשִׁים וְחָמֵשׁ וְזֶהוּ חֶשְׁבּוֹנָן. מִכֹּתֶל צְפוֹנִי עַד בֵּית הַמִּטְבָּחַיִם שְׁמוֹנֶה אַמּוֹת. בֵּית הַמִּטְבָּחַיִם י''ב אַמּוֹת וּמֶחֱצָה. וְשָׁם תּוֹלִין וּמַפְשִׁיטִין אֶת הַקָּדָשִׁים בְּצִדּוֹ:
14. По бокам двора находилось место для столов; ширина его была восемь локтей. Там были мраморные столы, на которых лежали отрубленные конечности. Мясо мыли [там] перед приготовлением. Там было восемь столов. Место для колец [располагалось] рядом с местом, где стояли столы. Его ширина составляла 24 локтя. Там они закалывали жертвы. מְקוֹם הַשֻּׁלְחָנוֹת שְׁמוֹנֶה אַמּוֹת וּבוֹ שֻׁלְחָנוֹת שֶׁל שַׁיִשׁ שֶׁמַּנִּיחִין עֲלֵיהֶן הַנְּתָחִים וּמְדִיחִין אֶת הַבָּשָׂר לְבַשְּׁלוֹ. וּשְׁמוֹנָה שֻׁלְחָנוֹת הָיוּ. וּבְצַד מְקוֹם הַשֻּׁלְחָנוֹת מְקוֹם הַטַּבָּעוֹת כ''ד אַמָּה. וְשָׁם שׁוֹחֲטִין אֶת הַקָּדָשִׁים:
15. Между жертвенником и зоной колец было восемь локтей. Ширина жертвенника составляла тридцать два локтя. Пандус был тридцать локтей [в длину]. Между пандусом и южной стеной было двенадцать с половиной локтей. [Площадь] от северной стены Храмового двора до стен жертвенника имела ширину шестьдесят с половиной [локтей]. Длина этой площади от стены зала до восточной стены двора составляла семьдесят шесть локтей. וּבֵין מְקוֹם הַטַּבָּעוֹת וְהַמִּזְבֵּחַ שְׁמוֹנֶה אַמּוֹת וְהַמִּזְבֵּחַ ל''ב. וְהַכֶּבֶשׁ שְׁלֹשִׁים. וּבֵין הַכֶּבֶשׁ וּלְכֹתֶל דְּרוֹמִי י''ב אַמָּה וּמֶחֱצָה. מִכֹּתֶל צְפוֹנִי שֶׁל עֲזָרָה עַד כֹּתֶל הַמִּזְבֵּחַ שֶׁהוּא רֹחַב שִׁשִּׁים וּמֶחֱצָה. וּכְנֶגְדוֹ מִכֹּתֶל הָאוּלָם עַד כֹּתֶל מִזְרָחִי שֶׁל עֲזָרָה שֶׁהוּא אֹרֶךְ שֵׁשׁ וְשִׁבְעִים:
16. Весь прямоугольник [описанный выше] называется «северной частью». Там закалывались жертвы самого священного порядка святости. כָּל הַמְרֻבָּע הַזֶּה הוּא הַנִּקְרָא צָפוֹן הוּא הַמָּקוֹם שֶׁשּׁוֹחֲטִין בּוֹ קָדְשֵׁי קָדָשִׁים:
17. Во дворе евреев из других колен было восемь палат: три на севере и три на юге. На юге, находились палата соли, палата Парва, и палата омовения. Соль для жертвоприношений хранилась в соляной палате. Шкуры жертв солились в палате Парва. На ее крыше находилось место омовения, которой пользовался первосвященник в Йом-Кипур. Внутренние органы жертв омывались в палате промывания. В ней был извилистый пандус, ведущий на крышу палаты Парва. Три [палаты] на севере были палатой тесаного камня, палатой чаши и палатой дерева. Верховный Санедрин заседал [в суде] в палате из тесаного камня. Половина была освящена, а половина нет. Санедрин заседал в той половине, которая не была освящена. В палате чаши был колодец, из которого воду черпали чашей. Этот [колодец] снабжал водой весь двор Храма. За ними располагалась Деревянная палата. Это была палата первосвященника, [также] называемая палатой Паредрин. Крыши этих трех палат находились на одном уровне. Во дворе евреев из иных колен было еще две палаты: одна справа от восточных ворот, [называемая] палата Пинхаса, одежного дворецкого; и одна слева. Она называлась палатой для изготовления лепёшек. שְׁמוֹנֶה לְשָׁכוֹת הָיוּ בְּעֶזְרַת יִשְׂרָאֵל. שָׁלֹשׁ בַּצָּפוֹן. וְשָׁלֹשׁ בַּדָּרוֹם. שֶׁבַּדָּרוֹם לִשְׁכַּת הַמֶּלַח. לִשְׁכַּת הַפַּרְוָה. לִשְׁכַּת הַמְּדִיחִין. לִשְׁכַּת הַמֶּלַח שָׁם נוֹתְנִין מֶלַח לַקָּרְבָּן. לִשְׁכַּת הַפַּרְוָה שָׁם מוֹלְחִין עוֹרוֹת הַקָּדָשִׁים. וְעַל גַּגָּהּ הָיְתָה בֵּית טְבִילָה לְכֹהֵן גָּדוֹל בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים. לִשְׁכַּת הַמְּדִיחִין שָׁם הָיוּ מְדִיחִין קִרְבֵי הַקָּדָשִׁים וּמִשָּׁם מְסִבָּה עוֹלָה לְגַג בֵּית הַפַּרְוָה. וְהַשָּׁלֹשׁ שֶׁבִּצְפוֹן לִשְׁכַּת הַגָּזִית. לִשְׁכַּת הַגּוֹלָה. לִשְׁכַּת הָעֵץ. לִשְׁכַּת הַגָּזִית שֶׁבָּהּ סַנְהֶדְרִי גְּדוֹלָה יוֹשֶׁבֶת. וְחֶצְיָהּ הָיָה קֹדֶשׁ וְחֶצְיָהּ הָיָה חֹל. וְלָהּ שְׁנֵי פְּתָחִים אֶחָד לַקֹּדֶשׁ וְאֶחָד לְחל וּבַחֵצִי שֶׁל חֹל הָיוּ הַסַּנְהֶדְרִין יוֹשְׁבִין. לִשְׁכַּת הַגּוֹלָה שָׁם הָיְתָה בּוֹר שֶׁמְּמַלְּאִין מִמֶּנּוּ בַּגּוֹלָה וּמִשָּׁם מְסַפְּקִין מַיִם לְכָל הָעֲזָרָה. וְלִשְׁכַּת הָעֵץ הָיְתָה אֲחוֹרֵי שְׁתֵּיהֶן וְהִיא הָיְתָה לִשְׁכַּת כֹּהֵן גָּדוֹל וְהִיא הַנִּקְרֵאת לִשְׁכַּת פַּרְהֶדְרִין. וְגַג שְׁלָשְׁתָּן שָׁוֶה. וּשְׁתֵּי לְשָׁכוֹת אֲחֵרוֹת הָיוּ שָׁם בְּעֶזְרַת יִשְׂרָאֵל. אַחַת מִימִין שַׁעַר מִזְרָחִי וְהוּא לִשְׁכַּת פִּינְחָס הַמַּלְבִּישׁ. וְאֶחָד מִשְּׂמֹאלוֹ וְהוּא לִשְׁכַּת עוֹשֶׂה חֲבִיתִין:

30/6/2026 — 15 Тамуза 5786 года

Выбор урока РАМБАМа по дате:

Весь ХИТАС Пятикнижие Псалмы «Тания» Сегодня — день Мошиах для детей «Книга заповедей» РАМБАМ, 1 гл. РАМБАМ, 3 гл.
Поддержите сайт