СБП. Дни Мошиаха! 18 Нисана 5784 г., шестой день недели Ахарэй | 2024-04-26 09:52

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы Дня Искупления (Йом-Кипур, десятый день месяца Тишрей). Они включают в себя четыре заповеди: две повелевающие и два запрета. 1) Воздерживаться от работы в этот день; 2) Не выполнять работы в этот день; 3) Укрощать себя (постом) в этот день; 4) Не есть и не пить в этот день. Эти заповеди объясняются в следующих главах. הלכות שביתת עשור — הקדמה יש בכללן ארבע מצות. שתי מצות עשה. ושתי מצות לא תעשה. וזהו פרטן: א) לשבות בו ממלאכה. ב) שלא לעשות בו מלאכה. ג) להתענות בו. ד) שלא לאכול ולשתות בו: וביאור כל המצות האלו בפרקים אלו:

Законы Дня Искупления. Гл. 1

1. Заповедь повелевает воздерживаться от любой работы в десятый [день] седьмого месяца, как сказано [Ваикра 16:31]: «Суббота прекращения трудов это для вас, и укрощайте ваши души, — установление вечное». Каждый, кто выполняет [запрещенный] труд, отвергает соблюдение [этой] повелевающей заповеди и нарушает запрет, как сказано [«Бамидбар» 29:7]: «И в десятый (день) седьмого месяца этого наречение святым будет у вас, и смиряйте души ваши; никакой работы не делайте». Какую ответственность несет человек за выполнение [запрещенной] работы в этот день? Если он выполняет [запрещенный труд] умышленно, в качестве сознательного акта неповиновения, то его подвергают отсечению души. Если он выполняет [запрещенный труд] непреднамеренно, то ему следует приносить постоянную жертву за грех. מִצְוַת עֲשֵׂה לִשְׁבֹּת מִמְּלָאכָה בֶּעָשׂוֹר לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כג לב) «שַׁבַּת שַׁבָּתוֹן הוּא לָכֶם». וְכָל הָעוֹשֶׂה בּוֹ מְלָאכָה בִּטֵּל מִצְוַת עֲשֵׂה וְעָבַר עַל לֹא תַּעֲשֶׂה שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר כט ז) «וּבֶעָשׂוֹר» וְגוֹ' (במדבר כט ז) «כָּל מְלָאכָה לֹא תַעֲשׂוּ». וּמַה הוּא חַיָּב עַל עֲשִׂיַּת מְלָאכָה בְּיוֹם זֶה. אִם עָשָׂה בִּרְצוֹנוֹ בְּזָדוֹן חַיָּב כָּרֵת. וְאִם עָשָׂה בִּשְׁגָגָה חַיָּב קָרְבַּן חַטָּאת קְבוּעָה:
2. Все [запрещенные] работы, за исполнение которых в субботу человек должен быть побит камнями, влечет за собой наказание отсечением души, если их исполняют десятого [Тишрея]. (По аналогии) за все те нарушения субботы, которые наказываются обязанностью приносить постоянную жертву, так и в Йом-Кипур приносить жертву за грех (за подобные нарушения). Любую деятельность, которую запрещено выполнять в субботу — хотя это и не запрещенный труд — запрещено выполнять в Йом-Кипур. Если кто-то совершает такое действие, его наказывают плетьми за бунт, (подобно тому,) как наказывают [за то же деяние] в субботу. Все, что запрещено переносить в субботу, запрещено переносить с собой в Йом-Кипур. Все, о чем запрещено говорить или что запрещено делать в субботу, также запрещено в Йом-Кипур. Общий принцип заключается в том, что нет никакой разницы. между субботой и Днем Искупления в этом отношении, за исключением того, что человек, умышленно выполняющий запрещенный труд в субботу, подлежит казни, побиением камнями до смерти, а в Йом-Кипур [такое действие наказывается] отсечением души. כָּל מְלָאכָה שֶׁחַיָּבִין עַל זְדוֹנָהּ בְּשַׁבָּת סְקִילָה חַיָּבִין עַל זְדוֹנָהּ בֶּעָשׂוֹר כָּרֵת. וְכָל שֶׁחַיָּבִין עָלָיו קָרְבַּן חַטָּאת בְּשַׁבָּת חַיָּבִין עָלָיו קָרְבַּן חַטָּאת בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים. וְכָל דָּבָר שֶׁאָסוּר לַעֲשׂוֹתוֹ בְּשַׁבָּת אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ מְלָאכָה אָסוּר לַעֲשׂוֹתוֹ בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים. וְאִם עָשָׂה מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת כְּדֶרֶךְ שֶׁמַּכִּין אוֹתוֹ עַל הַשַּׁבָּת. וְכָל שֶׁאָסוּר לְטַלְטְלוֹ בְּשַׁבָּת אָסוּר לְטַלְטְלוֹ בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים. וְכָל שֶׁאָסוּר לְאָמְרוֹ אוֹ לַעֲשׂוֹתוֹ לְכַתְּחִלָּה בְּשַׁבָּת כָּךְ אָסוּר בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים. כְּלָלוֹ שֶׁל דָּבָר אֵין בֵּין שַׁבָּת לְיוֹם הַכִּפּוּרִים בְּעִנְיָנִים אֵלּוּ אֶלָּא שֶׁזְּדוֹן מְלָאכָה בְּשַׁבָּת בִּסְקִילָה וּבְיוֹם הַכִּפּוּרִים בְּכָרֵת:
3. Разрешено подрезать зелень в Йом-Кипур после полуденной молитвы и далее. Что это означает? Удалить увядшие листья и нарезать остальные, чтобы подготовить их к употреблению в пищу. Точно так же в Йом-Кипур разрешается раскалывать орехи и открывать гранаты с послеполуденной молитвы (и далее). [Эти снисхождения были предоставлены], чтобы не угнеталась, душа его. Если День Искупления приходится на субботу, то запрещено обрабатывать зелень, очищать орехи и гранаты в течение всего дня. В Вавилоне и на Западе (Земля Израиля или Магриб — северная Африка) распространился обычай не предпринимать эти действия во время поста. Йом-Кипур соблюдается подобно субботе во всех частностях. וּמֻתָּר לְקַנֵּב אֶת הָיָּרָק בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים מִן הַמִּנְחָה וּלְמַעְלָה. וּמַהוּ הַקִּינוּב שֶׁיָּסִיר אֶת הֶעָלִים הַמְעֻפָּשׁוֹת וִיקַצֵּץ הַשְּׁאָר וִיתַקֵּן אוֹתוֹ לַאֲכִילָה. וְכֵן מְפַצְּעִין בֶּאֱגוֹזִין וּמְפָרְכִין בְּרִמּוֹנִים מִן הַמִּנְחָה וּלְמַעְלָה מִפְּנֵי עָגְמַת נֶפֶשׁ. וְיוֹם הַכִּפּוּרִים שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת אָסוּר בִּקְנִיבַת יָרָק וּבִפְצִיעַת אֱגוֹזִים וּבִפְרִיכַת רִמּוֹנִים כָּל הַיּוֹם. וּכְבָר נָהֲגוּ הָעָם בְּשִׁנְעָר וּבַמַּעֲרָב שֶׁלֹּא יַעֲשׂוּ אַחַת מִכָּל אֵלּוּ בְּיוֹם הַצּוֹם אֶלָּא הֲרֵי הוּא כְּשַׁבָּת לְכָל דְּבָרָיו:
4. Еще одна заповедь повелевает воздерживаться от еды и питья в Йом-Кипур, как сказано [Ваикра 16:29]: «В десятый день месяца укрощайте свои души». Согласно устной традиции мы учим, что [выражение] «укрощать души» означает «поститься». Тот, кто постится в этот день, исполняет повелевающую заповедь. Тот, кто ест или пьет в этот день, отвергает соблюдение [этой] повелевающей заповеди и нарушает запрет Торы, как [Ваикра 23:29] сказано: «Ибо всякая душа, которая не смирит себя в этот день, искоренится (будет отсечена, искоренена) из народа своего». Из того, что Тора наказывает человека, который не укрощает свою душу, отсечением души, мы можем вывести, что нам запрещено есть и пить в этот день. Человек, который случайно съест или попьет в этот день, будет должен принести постоянную жертву за грех. מִצְוַת עֲשֵׂה אַחֶרֶת יֵשׁ בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים וְהִיא לִשְׁבֹּת בּוֹ מֵאֲכִילָה וּשְׁתִיָּה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא טז כט) «תְּעַנּוּ אֶת נַפְשֹׁתֵיכֶם». מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ אֵי זֶה הוּא עִנּוּי שֶׁהוּא לַנֶּפֶשׁ זֶה הַצּוֹם. וְכָל הַצָּם בּוֹ קִיֵּם מִצְוַת עֲשֵׂה. וְכָל הָאוֹכֵל וְשׁוֹתֶה בּוֹ בִּטֵּל מִצְוַת עֲשֵׂה וְעָבַר עַל לֹא תַּעֲשֶׂה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כג כט) «כִּי כָל הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר לֹא תְעֻנֶּה בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה וְנִכְרְתָה». מֵאַחַר שֶׁעָנַשׁ הַכָּתוּב כָּרֵת לְמִי שֶׁלֹּא נִתְעַנָּה לָמַדְנוּ שֶׁמֻּזְהָרִין אָנוּ בּוֹ עַל אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה. וְכָל הָאוֹכֵל אוֹ הַשּׁוֹתֶה בּוֹ בְּשׁוֹגֵג חַיָּב קָרְבַּן חַטָּאת קְבוּעָה:
5. Точно так же, согласно устной традиции, в этот день запрещено мыться, умащаться, обувать обувь или вступать в половые отношения, и воздерживаться от еды и питья. Этот вывод следует из [толкования выражения] «Суббота суббот». «Суббота» подразумевает воздержание от еды; «суббот», воздержание от этих действий. Однако подвергаются отсечению души или приносят постоянную жертву за грех лишь те, кто нарушил запрет на вкушение еды или питья. Если человек моется, умащается, носит обувь или вступает в интимные отношения, он получает плети за бунтарство. וְכֵן לָמַדְנוּ מִפִּי הַשְּׁמוּעָה שֶׁאָסוּר לִרְחֹץ בּוֹ אוֹ לָסוּךְ אוֹ לִנְעל אֶת הַסַּנְדָּל אוֹ לִבְעל. וּמִצְוָה לִשְׁבֹּת מִכָּל אֵלּוּ כְּדֶרֶךְ שֶׁשּׁוֹבֵת מַאֲכִילָה וּשְׁתִיָּה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא טז לא) (ויקרא כג לב) שַׁבַּת שַׁבָּתוֹן שַׁבָּת לְעִנְיַן (אֲכִילָה) וְשַׁבָּתוֹן לְעִנְיָנִים אֵלּוּ. וְאֵין חַיָּבִין כָּרֵת אוֹ קָרְבָּן אֶלָּא עַל אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה. אֲבָל אִם רָחַץ אוֹ סָךְ אוֹ נָעַל אוֹ בָּעַל מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת:
6. Подобно тому, как [обязанность] воздерживаться от работы актуальна как днем, так и ночью, также [и обязанность] воздерживаться [от еды и иных удовольствий ради укрощения души] действует как днем, так и ночью. Обязательно прибавлять [некоторое время] от мирского к священному как при начале, так и при исходе праздника, [как подразумевается Ваикра 23:32]: «и смиряйте ваши души; в девятый (день) месяца вечером». [Поскольку день поста десятый,] намерение [очевидно] состоит в том, чтобы человек начал поститься и укрощать себя днем девятого, который непосредственно предшествует десятому. Точно так же на исходе [праздника] человек должен немного продлить укрощение (своей души), [вступая] в ночь одиннадцатого числа, следующего за десятым, как [подразумевается там же]: «От вечера до вечера празднуйте вашу субботу». כְּשֵׁם שֶׁשְּׁבוּת מְלָאכָה בּוֹ בֵּין בַּיּוֹם וּבֵין בַּלַּיְלָה כָּךְ שְׁבוּת לְעִנּוּי בֵּין בַּיּוֹם בֵּין בַּלַּיְלָה. וְצָרִיךְ לְהוֹסִיף מֵחל עַל הַקֹּדֶשׁ בִּכְנִיסָתוֹ וּבִיצִיאָתוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כג לב) «וְעִנִּיתֶם אֶת נַפְשֹׁתֵיכֶם בְּתִשְׁעָה לַחֹדֶשׁ בָּעֶרֶב». כְּלוֹמַר הַתְחֵיל לָצוּם וּלְהִתְעַנּוֹת מֵעֶרֶב תִּשְׁעָה הַסָּמוּךְ לַעֲשִׂירִי. וְכֵן בַּיְצִיאָה שׁוֹהָה בְּעִנּוּיוֹ מְעַט מִלֵּיל אַחַד עָשָׂר סָמוּךְ לַעֲשִׂירִי שֶׁנֶּאֱמַר מֵעֶרֶב וְעַד עֶרֶב (ויקרא כג לב) «תִּשְׁבְּתוּ שַׁבַּתְּכֶם»:
7. Если женщины едят и пьют до наступления темноты, не зная, что мы обязаны прибавить [немного время] от будничного дня к празднику, то не следует упрекать их в этом, чтобы они не начали поступать так умышленно. Невозможно в доме каждого наличие охранителя, который будет остерегать жен. Таким образом, предпочтительнее позволить [ситуации] остаться [такой, какая она есть], чтобы они нарушили непреднамеренно, а не намеренно. Тот же [принцип] применяется и в других подобных случаях. נָשִׁים שֶׁאוֹכְלוֹת וְשׁוֹתוֹת עַד שֶׁחֲשֵׁכָה וְהֵן אֵינָן יוֹדְעוֹת שֶׁמִּצְוָה לְהוֹסִיף מֵחל עַל הַקֹּדֶשׁ אֵין מְמַחִין בְּיָדָן שֶׁלֹּא יָבוֹאוּ לַעֲשׂוֹת בְּזָדוֹן. שֶׁהֲרֵי אִי אֶפְשָׁר שֶׁיִּהְיֶה שׁוֹטֵר בְּבֵית כָּל אֶחָד וְאֶחָד לְהַזְהִיר נָשָׁיו. וְהָנַח לָהֶן שֶׁיְּהוּ שׁוֹגְגִין וְאַל יְהוּ מְזִידִין. וְכֵן כָּל הַדּוֹמֶה לָזֶה:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter