СБП. Дни Мошиаха! 18 Нисана 5784 г., шестой день недели Ахарэй | 2024-04-26 02:14

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы квасного и мацы. Гл. 8

1. Порядок выполнения этих заповедей в ночь на пятнадцатое [Нисана] следующий: вначале для каждого человека смешивается чаша [вина]. Произносят благословение «сотворивший плод виноградной лозы» и кидуш дня на него, и благословение «дал нам дожить до этих дней». Затем выпивают [его]. После этого произносят благословение «на омовение рук» и омывают руки. Приносят накрытый стол, на котором лежат марор, другие овощи, маца, харосет, часть пасхального агнца и мясо праздничного приношения четырнадцатого Нисана. В настоящее время мы приносим на стол два вида мяса: один в память о пасхальном жертвоприношении и один в память о праздничном приношении. סֵדֶר עֲשִׂיַּת מִצְוֹת אֵלּוּ בְּלֵיל חֲמִשָּׁה עָשָׂר כָּךְ הוּא. בַּתְּחִלָּה מוֹזְגִין כּוֹס לְכָל אֶחָד וְאֶחָד וּמְבָרֵךְ בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן וְאוֹמֵר עָלָיו קִדּוּשׁ הַיּוֹם וּזְמַן וְשׁוֹתֶה. וְאַחַר כָּךְ מְבָרֵךְ עַל נְטִילַת יָדַיִם וְנוֹטֵל יָדָיו. וּמְבִיאִין שֻׁלְחָן עָרוּךְ וְעָלָיו מָרוֹר וְיָרָק אַחֵר וּמַצָּה וַחֲרֹסֶת וְגוּפוֹ שֶׁל כֶּבֶשׂ הַפֶּסַח וּבְשַׂר חֲגִיגָה שֶׁל יוֹם אַרְבָּעָה עָשָׂר. וּבַזְּמַן הַזֶּה מְבִיאִין עַל הַשֻּׁלְחָן שְׁנֵי מִינֵי בָּשָׂר אֶחָד זֵכֶר לַפֶּסַח וְאֶחָד זֵכֶר לַחֲגִיגָה:
2. Следует начать с произнесения благословения «сотворивший плод земли», берет овощ, окунает его в харосет и ест с оливку. Каждый из присутствующих должен съесть не меньше чем с оливку. После этого забирают стол у того, кто читает Агаду. Смешивают вторую чашу [вина]. И теперь спрашивает сын чтеца: Чем эта ночь отличается от всех других ночей? Во все остальные ночи нам не нужно окунуться ни разу. В эту ночь мы окунаем дважды? Во все остальные вечера мы едим квасное или мацу. В эту ночь только мацу? Все остальные ночи мы едим жареное, вареное или печеное мясо. В эту ночь мы едим только жареное? Все остальные ночи мы едим любые овощи. В эту ночь мы едим марор (горькие травы)? Во все остальные ночи мы едим сидя или лежа. В эту ночь мы все откидываемся (возлежим на ложах)? מַתְחִיל וּמְבָרֵךְ בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה וְלוֹקֵחַ יָרָק וּמְטַבֵּל אוֹתוֹ בַּחֲרֹסֶת וְאוֹכֵל כְּזַיִת הוּא וְכָל הַמְסֻבִּין עִמּוֹ כָּל אֶחָד וְאֶחָד אֵין אוֹכֵל פָּחוֹת מִכְּזַיִת. וְאַחַר כָּךְ עוֹקְרִין הַשֻּׁלְחָן מִלִּפְנֵי קוֹרֵא הַהַגָּדָה לְבַדּוֹ. וּמוֹזְגִין הַכּוֹס הַשֵּׁנִי וְכָאן הַבֵּן שׁוֹאֵל. וְאוֹמֵר הַקּוֹרֵא מַה נִּשְׁתַּנָּה הַלַּיְלָה הַזֶּה מִכָּל הַלֵּילוֹת שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אֵין אָנוּ מַטְבִּילִין אֲפִלּוּ פַּעַם אַחַת וְהַלַּיְלָה הַזֶּה שְׁתֵּי פְּעָמִים. שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ אוֹכְלִין חָמֵץ וּמַצָּה וְהַלַּיְלָה הַזֶּה כֻּלּוֹ מַצָּה. שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ אוֹכְלִין בְּשַׂר צָלִי שָׁלוּק וּמְבֻשָּׁל וְהַלַּיְלָה הַזֶּה כֻּלּוֹ צָלִי. שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ אוֹכְלִין שְׁאָר יְרָקוֹת וְהַלַּיְלָה הַזֶּה מְרוֹרִים. שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ אוֹכְלִין בֵּין יוֹשְׁבִין בֵּין מְסֻבִּין וְהַלַּיְלָה הַזֶּה כֻּלָּנוּ מְסֻבִּין:
3. В наши времена никто не повторяет [вопрос] «в эту ночь только жареное мясо», потому что мы не приносим жертвы. Начинает с неприглядного и декламирует, пока не завершает толкование всего отрывка, который начинается (с Дварим 26:5) «Арами (вознамерился) погубить отца моего». בַּזְּמַן הַזֶּה אֵינוֹ אוֹמֵר וְהַלַּיְלָה הַזֶּה כֻּלּוֹ צָלִי שֶׁאֵין לָנוּ קָרְבָּן. וּמַתְחִיל בִּגְנוּת וְקוֹרֵא עַד שֶׁגּוֹמֵר דְּרַשׁ פָּרָשַׁת (דברים כו ה) «אֲרַמִּי אוֹבֵד אָבִי» כֻּלָּהּ:
4. Стол возвращается к нему, и он говорит: «Эта пасхальная жертва, которую мы едим, [является] потому, что Вездесущий пропустил дома наших предков в Египте, как сказано в [Шмот 12:27]:» И вы должны сказать: «И скажете вы: Жертва песах это Г-споду, Который миновал дома сынов Исраэля в Египте, когда Он наносил смертельный удар Египту, а наши дома спас». Он поднимает марор и говорит: «Этот марор, который мы едим, [есть] потому, что египтяне сделали жизнь наших предков горькой в Египте, как сказано [Шмот 1:14]: «И горькою делали жизнь их тяжкой работою с глиной и с кирпичами, и всякой работою в поле, — и вся их работа, которою их порабощали, (была) подневольным (трудом)». И поднимает мацу в руке и говорит: Эта маца, которую мы едим, потому, что тесто наших предков не успело закваситься до того, как Святой, благословен Он, явился им и избавил немедленно, как сказано в [Шмот 12:39]: «И испекли тесто, которое вынесли из Египта, лепешками пресными, ибо оно не стало квасным; ибо изгнаны были они из Египта и не могли задержаться, и даже пищи (на дорогу) не приготовили себе». В настоящее время говорят: «Эта пасхальная жертва, которую наши предки ели, когда стоял Храм, потому, что Святой, благословен Он, пропустил дома наших предков...» וּמַחֲזִיר הַשֻּׁלְחָן לְפָנָיו וְאוֹמֵר פֶּסַח זֶה שֶׁאָנוּ אוֹכְלִין עַל שֵׁם שֶׁפָּסַח הַמָּקוֹם עַל בָּתֵּי אֲבוֹתֵינוּ בְּמִצְרַיִם שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יב כז) «וַאֲמַרְתֶּם זֶבַח פֶּסַח הוּא לַה'«. וּמַגְבִּיהַּ הַמָּרוֹר בְּיָדוֹ וְאוֹמֵר מָרוֹר זֶה שֶׁאָנוּ אוֹכְלִין עַל שֵׁם שֶׁמֵּרְרוּ הַמִּצְרִיִּים אֶת חַיֵּי אֲבוֹתֵינוּ בְּמִצְרַיִם שֶׁנֶּאֱמַר (שמות א יד) «וַיְמָרְרוּ אֶת חַיֵּיהֶם». וּמַגְבִּיהַּ הַמַּצָּה בְּיָדוֹ וְאוֹמֵר מַצָּה זוֹ שֶׁאָנוּ אוֹכְלִין עַל שֵׁם שֶׁלֹּא הִסְפִּיק בְּצֵקָם שֶׁל אֲבוֹתֵינוּ לְהַחֲמִיץ עַד שֶׁנִּגְלָה עֲלֵיהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וּגְאָלָם מִיָּד שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יב לט) «וַיֹּאפוּ אֶת הַבָּצֵק אֲשֶׁר הוֹצִיאוּ מִמִּצְרַיִם» וְכוּ'. וּבַזְּמַן הַזֶּה אוֹמֵר פֶּסַח שֶׁהָיוּ אֲבוֹתֵינוּ אוֹכְלִין בִּזְמַן שֶׁבֵּית הַמִּקְדָּשׁ קַיָּם עַל שֵׁם שֶׁפָּסַח הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל בָּתֵּי אֲבוֹתֵינוּ וְכוּ':
5. И он говорит: Следовательно, мы обязаны благодарить, хвалить, восхвалять, прославлять, поклоняться, превозносить, возвеличивать и воздавать вечную честь Тому, Кто сотворил для нас все эти чудеса и вывел нас из рабства к свободе, от печали к радости, из глубин тьмы к великому свету. [Поэтому] давайте восхвалим Его: Славьте Б-га! [Он продолжает, начиная Алель, читая (Псалмы 114:8] «Славьте Б-га! Рабы Б-жьи — возносите хвалу»; до тех пор, пока «кремень не превратится в воду». Он заканчивает (чтение): Благословен Ты Г-сподь Б-г Наш, Владыка вселенной, который искупил нас и избавил наших предков из Египта и дал нам возможность дожить до этой ночи, чтобы мы могли есть мацу и горькие травы на ней». В настоящее время следует добавить: Точно так же Г-сподь Б-г Наш и Г-сподь наших отцов, дает нам возможность дожить до других праздников, которые придут к нам с миром, возрадуемся же, празднуя восстановление Твоего города и радуясь Твоему служению. Затем мы будем вкушать от жертвоприношений и пасхальных приношений, кровью которых будет окроплена стена Твоего жертвенника, чтобы быть милостиво принятыми. Затем мы вознесем Тебе благодарность новой песней за наше искупление и за избавление наших душ. Благословен Ты, Г-сподь, искупивший Израиль. Он произносит благословение «плод виноградной лозы» и пьет вторую чашу. וְאוֹמֵר לְפִיכָךְ אָנוּ חַיָּבִין לְהוֹדוֹת לְהַלֵּל לְשַׁבֵּחַ לְפָאֵר לְהַדֵּר לְרוֹמֵם לְגַדֵּל וּלְנַצֵּחַ לְמִי שֶׁעָשָׂה לַאֲבוֹתֵינוּ וְלָנוּ אֶת כָּל הַנִּסִּים הָאֵלּוּ וְהוֹצִיאָנוּ מֵעַבְדוּת לְחֵרוּת מִיָּגוֹן לְשִׂמְחָה וּמֵאֲפֵלָה לְאוֹר גָּדוֹל וְנֹאמַר לְפָנָיו הַלְלוּיָהּ. (תהילים קיג א) «הַלְלוּיָהּ הַלְלוּ עַבְדֵי ה'« וְגוֹ' עַד (תהילים קיד ח) «חַלָּמִישׁ לְמַעְיְנוֹ מָיִם». וְחוֹתֵם בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר גְּאָלָנוּ וְגָאַל אֶת אֲבוֹתֵינוּ מִמִּצְרַיִם וְהִגִּיעָנוּ לַלַּיְלָה הַזֶּה לֶאֱכֹל בּוֹ מַצָּה וּמְרוֹרִים. וּבַזְּמַן הַזֶּה מוֹסִיף כֵּן ה' אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ יַגִּיעֵנוּ לַמּוֹעֲדִים וְלִרְגָלִים אֲחֵרִים הַבָּאִים לִקְרָאתֵנוּ לְשָׁלוֹם שְׂמֵחִים בְּבִנְיַן עִירֶךָ וְשָׂשִׂים בַּעֲבוֹדָתֶךָ וְנֹאכַל שָׁם מִן הַזְּבָחִים וּמִן הַפְּסָחִים שֶׁיַּגִּיעַ דָּמָם עַל קִיר מִזְבַּחֲךָ לְרָצוֹן וְנוֹדֶה לְךָ שִׁיר חָדָשׁ עַל גְּאֻלָּתֵנוּ וְעַל פְּדוּת נַפְשֵׁנוּ בָּרוּךְ אַתָּה ה' גָּאַל יִשְׂרָאֵל. וּמְבָרֵךְ בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן וְשׁוֹתֶה הַכּוֹס הַשֵּׁנִי:
6. После этого он произносит благословение «на омовение рук» и второй раз омывает руки, потому что отвлекся [от первого омовения рук] во время чтения Агады. Он берет две лепешки [мацы], разламывает одну из них, кладет сломанную половину внутрь целой [лепешки] и произносит благословение «вырастивший хлеб из земли». Почему он не произносит благословение на два хлеба, как в другие праздники? потому что сказано [Дварим 16:3] «хлеб бедности». Подобно тому, как бедняк привык есть сломанную [лепешку], также следует использовать ломаный хлеб. После этого он сворачивает мацу и марор вместе, окунает их в харосет и произносит благословение «Благословен Ты Б-г, Всесильный наш, Владыка вселенной, который освятил нас Своими заповедями и заповедал нам есть мацу и горькие травы» и ест их. Если он ест мацу отдельно и марор отдельно, то должно произнести отдельные благословения для первого и для второго. וְאַחַר כָּךְ מְבָרֵךְ עַל נְטִילַת יָדַיִם וְנוֹטֵל יָדָיו שֵׁנִית שֶׁהֲרֵי הִסִּיחַ דַּעְתּוֹ בִּשְׁעַת קְרִיאַת הַהַגָּדָה. וְלוֹקֵחַ שְׁנֵי רְקִיקִין וְחוֹלֵק אֶחָד מֵהֶן וּמַנִּיחַ פָּרוּס לְתוֹךְ שָׁלֵם וּמְבָרֵךְ הַמּוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ. וּמִפְּנֵי מָה אֵינוֹ מְבָרֵךְ עַל שְׁתֵּי כִּכָּרוֹת כִּשְׁאָר יָמִים טוֹבִים מִשּׁוּם שֶׁנֶּאֱמַר (דברים טז ג) «לֶחֶם עֹנִי» מַה דַּרְכּוֹ שֶׁל עָנִי בִּפְרוּסָה אַף כָּאן בִּפְרוּסָה. וְאַחַר כָּךְ כּוֹרֵךְ מַצָּה וּמָרוֹר כְּאַחַת וּמְטַבֵּל בַּחֲרֹסֶת וּמְבָרֵךְ בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל אֲכִילַת מַצּוֹת וּמְרוֹרִים וְאוֹכְלָן. וְאִם אָכַל מַצָּה בִּפְנֵי עַצְמָהּ וּמָרוֹר בִּפְנֵי עַצְמוֹ מְבָרֵךְ עַל זֶה בִּפְנֵי עַצְמוֹ וְעַל זֶה בִּפְנֵי עַצְמוֹ:
7. После этого он произносит благословение: Благословен Ты Б-г, Всесильный наш, Владыка вселенной, который освятил нас Своими заповедями и заповедал нам вкушать мясо жертвы. Вкушает от мяса праздничной жертвы 14 [Нисана]. [Затем] он произносит благословение: «Благословен Ты Б-г, Всесильный наш, Владыка вселенной, который освятил нас Своими заповедями и заповедал нам вкушать (мясо) пасхальной жертвы» и ест мясо пасхальной жертвы. Благословение на пасхальную жертву не освобождает человека от [обязанности благословения на] приношение. [И наоборот, благословение на праздничную жертву] не освобождает человека от [обязанности благословения] пасхальной жертвы. וְאַחַר כָּךְ מְבָרֵךְ בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל אֲכִילַת הַזֶּבַח וְאוֹכֵל מִבְּשַׂר חֲגִיגַת אַרְבָּעָה עָשָׂר תְּחִלָּה. וּמְבָרֵךְ בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל אֲכִילַת הַפֶּסַח וְאוֹכֵל מִגּוּפוֹ שֶׁל פֶּסַח. וְלֹא בִּרְכַּת הַפֶּסַח פּוֹטֶרֶת שֶׁל זֶבַח וְלֹא שֶׁל זֶבַח פּוֹטֶרֶת שֶׁל פֶּסַח:
8. В настоящее время, когда нет [пасхальной] жертвы, после того, как человек произносит благословение на хлеб, он произносит благословение, «на поедание мацы», окунает мацу в харосет и съедает ее. После этого произносят благословение «на поедание марора», окунают марор в харосет и съедают его. Не следует оставлять [горькие травы] в харосете на длительное время, чтобы не испортить их вкус, поскольку [есть марор] — заповедь, предписанная мудрецами. После этого следует свернуть мацу и марор вместе, окунуть их в харосет и съесть, не произнося благословения, чтобы вспомнить о Храме. בַּזְּמַן הַזֶּה שֶׁאֵין שָׁם קָרְבָּן אַחַר שֶׁמְּבָרֵךְ הַמּוֹצִיא לֶחֶם חוֹזֵר וּמְבָרֵךְ עַל אֲכִילַת מַצָּה. וּמְטַבֵּל מַצָּה בַּחֲרֹסֶת וְאוֹכֵל. וְחוֹזֵר וּמְבָרֵךְ עַל אֲכִילַת מָרוֹר וּמְטַבֵּל מָרוֹר בַּחֲרֹסֶת וְאוֹכֵל. וְלֹא יַשְׁהֶה אוֹתוֹ בַּחֲרֹסֶת שֶׁמָּא יְבַטֵּל טַעֲמוֹ. וְזוֹ מִצְוָה מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים. וְחוֹזֵר וְכוֹרֵךְ מַצָּה וּמָרוֹר וּמְטַבֵּל בַּחֲרֹסֶת וְאוֹכְלָן בְּלֹא בְּרָכָה זֵכֶר לַמִּקְדָּשׁ:
9. После этого человек продолжает трапезу, съедая все, что хочет, и выпивает все, что хочет пить. В конце трапезы человек ест немного мяса от пасхальной жертвы, даже [такую маленькую порцию, как] с оливку, а потом ничего не едят. В настоящее время человек ест с оливку мацы и ничего не пробует после этого, так что после завершения трапезы вкус мяса пасхальной жертвы или мацы [оставался] во рту, так как вкушать их — это заповедь. וְאַחַר כָּךְ נִמְשָׁךְ בַּסְּעֻדָּה וְאוֹכֵל כָּל מַה שֶּׁהוּא רוֹצֶה לֶאֱכל וְשׁוֹתֶה כָּל מַה שֶּׁהוּא רוֹצֶה לִשְׁתּוֹת. וּבָאַחֲרוֹנָה אוֹכֵל מִבְּשַׂר הַפֶּסַח אֲפִלּוּ כְּזַיִת וְאֵינוֹ טוֹעֵם אַחֲרָיו כְּלָל. וּבַזְּמַן הַזֶּה אוֹכֵל כְּזַיִת מַצָּה וְאֵינוֹ טוֹעֵם אַחֲרֶיהָ כְּלוּם. כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה הֶפְסֵק סְעֻדָּתוֹ וְטַעַם בְּשַׂר הַפֶּסַח אוֹ הַמַּצָּה בְּפִיו שֶׁאֲכִילָתָן הִיא הַמִּצְוָה:
10. После этого он омывает руки и произносит благословение после еды над третьей чашей [вина] и выпивает ее. После этого он наливает четвертую чашу и завершает над ней Алель, произнося над ней благословение песни, то есть: «Пусть все Твои дела славят Тебя, Б-же...» —произносит благословение на плод виноградной лозы [и выпивает вино]. После этого он всю ночь не вкушает ничего, кроме воды. Допустимо смешать пятую чашу и прочесть над ней «великий Алель», то есть от «Слава Б-гу, ибо Он добр» до «У рек Вавилонских». Эта чаша не является обязательной, в отличие от других. Можно завершить Алель в любом месте, даже если он ел не там. וְאַחַר כָּךְ נוֹטֵל יָדָיו וּמְבָרֵךְ בִּרְכַּת הַמָּזוֹן עַל כּוֹס שְׁלִישִׁי וְשׁוֹתֵהוּ. וְאַחַר כָּךְ מוֹזֵג כּוֹס רְבִיעִי וְגוֹמֵר עָלָיו אֶת הַהַלֵּל. וְאוֹמֵר עָלָיו בִּרְכַּת הַשִּׁיר וְהִיא יְהַלְלוּךָ ה' כָּל מַעֲשֶׂיךָ וְכוּ'. וּמְבָרֵךְ בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן וְאֵינוֹ טוֹעֵם אַחַר כָּךְ כְּלוּם כָּל הַלַּיְלָה חוּץ מִן הַמַּיִם. וְיֵשׁ לוֹ לִמְזֹג כּוֹס חֲמִישִׁי וְלוֹמַר עָלָיו הַלֵּל הַגָּדוֹל מֵ(תהילים קלו א) «הוֹדוּ לַה' כִּי טוֹב» עַד (תהילים קלז א) «עַל נַהֲרוֹת בָּבֶל». וְכוֹס זֶה אֵינוֹ חוֹבָה כְּמוֹ אַרְבָּעָה כּוֹסוֹת. וְיֵשׁ לוֹ לִגְמֹר אֶת הַהַלֵּל בְּכָל מָקוֹם שֶׁיִּרְצֶה אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ מְקוֹם סְעֵוּדָּה:
11. В том месте, где в ночь Песаха принято есть жареное мясо, его можно есть. [Однако] там, где принято не есть [жареного мяса], не следует есть его, чтобы не было сказано: «это мясо пасхальной жертвы» (чтобы не перепутали это мясо с мясом пасхальной жертвы). Везде запрещено есть овцу, зажаренную целиком в эту ночь, потому что это выглядит так, как если бы кто-то ел жертвенных животных за пределами [области, предписанной для них]. Если она была разрезана на куски, у него нет конечности или одна из частей, прикрепленных к нему, была отварена, то разрешено есть ее там, где [жареное мясо] обычно [едят] (в первую пасхальную ночь). מָקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לֶאֱכל צָלִי בְּלֵילֵי פְּסָחִים אוֹכְלִים. מָקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ שֶׁלֹּא לֶאֱכל אֵין אוֹכְלִין גְּזֵרָה שֶׁמָּא יֹאמְרוּ בְּשַׂר פֶּסַח הוּא. וּבְכָל מָקוֹם אָסוּר לֶאֱכל שֶׂה צָלוּי כֻּלּוֹ כְּאֶחָד בְּלַיִל זֶה מִפְּנֵי שֶׁנִּרְאֶה כְּאוֹכֵל קָדָשִׁים בַּחוּץ. וְאִם הָיָה מְחֻתָּךְ אוֹ שֶׁחָסֵר מִמֶּנּוּ אֵיבָר אוֹ שָׁלַק בּוֹ אֵיבָר וְהוּא מְחֻבָּר הֲרֵי זֶה מֻתָּר בְּמָקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ:
12. Тот, кто не имеет вина в пасхальную ночь, читает кидуш на хлеб подобно тому, как он делал бы это в субботу. [Впоследствии] он выполняет все вышеописанное в соответствии с приведенным порядком. Человек, у которого нет других овощей, кроме горьких трав: Вначале он произносит два благословения над горькими травами: «на плоды земли» и «на поедание горьких трав», и вкушает их. Завершив Агаду, он произносит благословение над мацой и съедает ее. После этого он ест горькие травы, не произнося благословения. מִי שֶׁאֵין לוֹ יַיִן בְּלֵילֵי הַפֶּסַח מְקַדֵּשׁ עַל הַפַּת כְּדֶרֶךְ שֶׁעוֹשֶׂה בְּשַׁבָּת וְעוֹשֶׂה כָּל הַדְּבָרִים עַל הַסֵּדֶר הַזֶּה. מִי שֶׁאֵין לוֹ יָרָק אֶלָּא מָרוֹר בִּלְבַד. בַּתְּחִלָּה מְבָרֵךְ עַל הַמָּרוֹר שְׁתֵּי בְּרָכוֹת בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה וְעַל אֲכִילַת מָרוֹר וְאוֹכֵל. וּכְשֶׁיִּגְמֹר הַהַגָּדָה מְבָרֵךְ עַל הַמַּצָּה וְאוֹכֵל וְחוֹזֵר וְאוֹכֵל מִן הַמָּרוֹר בְּלֹא בְּרָכָה:
13. Человек, у которого есть только одна мера мацы шмуры (маца, за которой присматривают с момента сбора зерна) объёмом с оливку: заканчивает [есть] обычную мацу, произносит благословение, «на поедание мацы», ест с оливку мацы шмуры, после чего ничего не ест (сохраняя в рту вкус мацы на всю ночь). מִי שֶׁאֵין לוֹ מַצָּה מְשֻׁמֶּרֶת אֶלָּא כְּזַיִת כְּשֶׁגּוֹמֵר סְעֵדָּתוֹ מִמַּצָּה שֶׁאֵינָהּ מְשֻׁמֶּרֶת מְבָרֵךְ עַל אֲכִילַת מַצָּה וְאוֹכֵל אוֹתוֹ כְּזַיִת וְאֵינוֹ טוֹעֵם אַחֲרָיו כְּלוּם:
14. Тот, кто заснул посреди трапезы, а затем проснулся, больше не начинает есть. [Однако] если некоторые члены компании спали во время еды, они могут продолжить есть снова. Если все они заснули крепким сном, а затем проснулись, им не следует есть. Если они все [просто] задремали, они могут поесть. מִי שֶׁיָּשַׁן בְּתוֹךְ הַסְּעֻדָּה וְהֵקִיץ אֵינוֹ חוֹזֵר וְאוֹכֵל. בְּנֵי חֲבוּרָה שֶׁיָּשְׁנוּ מִקְצָתָן בְּתוֹךְ הַסְּעֵדָּה חוֹזְרִין וְאוֹכְלִין. נִרְדְּמוּ כֻּלָּן וְנֵעוֹרוּ לֹא יֹאכְלוּ. נִתְנַמְנְמוּ כֻּלָּן יֹאכְלוּ: סְלִיקוּ לְהוּ הִלְכוֹת חָמֵץ וּמַצָה:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter