СБП. Дни Мошиаха! 18 Нисана 5784 г., шестой день недели Ахарэй | 2024-04-26 11:16

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о запрещенной пище. Гл. 14

1. В качестве минимальной меры за употребление любого из запрещенных в Торе продуктов используется средний плод оливки. Это действует в отношении наказаний плетьми, отсечением души или смертью от руки Небес. Мы уже объясняли, что каждый, кто подлежит наказанию отсечением души или смертью от руки Небес за [употребление] запрещенной пищи, должен подвергнуться порке плетьми. כָּל אִסּוּרֵי מַאֲכָלוֹת שֶׁבַּתּוֹרָה שִׁעוּרָן בִּכְזַיִת בֵּינוֹנִי בֵּין לְמַלְקוֹת בֵּין לְכָרֵת בֵּין לְמִיתָה בִּידֵי שָׁמַיִם. וּכְבָר בֵּאַרְנוּ שֶׁכָּל הַמְחֻיָּב כָּרֵת אוֹ מִיתָה בִּידֵי שָׁמַיִם עַל מַאֲכָל לוֹקֶה:
2. Данная мера, как и все остальные, является законом, полученным Моше с Синая. Согласно закону Торы, запрещено есть даже малейшее количество запрещенного вещества. Тем не менее, наказание плетьми назначается только за порцию размером с оливку. Если человек съедает порцию меньше этой меры, его наказывают плетьми за бунт. וְשִׁעוּר זֶה עִם כָּל הַשִּׁעוּרִין הֲלָכָה לְמשֶׁה מִסִּינַי הֵם. וְאָסוּר מִן הַתּוֹרָה לֶאֱכֹל כָּל שֶׁהוּא מִדָּבָר הָאָסוּר. אֲבָל אֵינוֹ לוֹקֶה אֶלָּא עַל כְּזַיִת. וְאִם אָכַל כָּל שֶׁהוּא פָּחוֹת מִכַּשִּׁעוּר מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת:
3. Упомянутая нами мера «с оливку величиной» не включает в себя то, что находится между зубами. Однако то, что находится между деснами, включается в то, что человек проглатывает, потому что его нёбо получило удовольствие от порции пищи величиной с оливку. Даже если кто-либо съел половину порции размером с оливку, изрыгнул ее, а затем съел ту же порцию, которая была вдвое меньше оливки, которую он изрыгнул, он несет ответственность. Ибо ответственность наступает за удовольствие, полученное его нёбом от запрещенного вещества. כְּזַיִת שֶׁאָמַרְנוּ חוּץ מִשֶּׁל בֵּין הַשִּׁנַּיִם. אֲבָל מַה שֶּׁל בֵּין הַחֲנִיכַיִם מִצְטָרֵף לְמַה שֶּׁבָּלַע שֶׁהֲרֵי נֶהֱנָה גְּרוֹנוֹ מִכְּזַיִת. אֲפִלּוּ אָכַל כַּחֲצִי זַיִת וֶהֱקִיאוֹ וְחָזַר וְאָכַל אוֹתוֹ חֲצִי זַיִת עַצְמוֹ שֶׁהֵקִיא חַיָּב. שֶׁאֵין הַחִיּוּב אֶלָּא עַל הֲנָאַת הַגָּרוֹן בִּכְזַיִת מִדָּבָר הָאָסוּר:
4. Если порция запрещенного жира размером с оливку, падали, непригодного для жертвы, остатка от жертвы, или т.п. была оставлена на солнце и уменьшилась в объеме, тот, кто ее съел, не несет ответственности. Если после этого ее оставили под дождем, и она увеличилась, то за это полагается либо отсечение души, либо порка. Если изначально она была меньше, чем оливка, а затем увеличилась до размера оливки, то ее запрещено есть, но за это не полагается порка. כְּזַיִת חֵלֶב אוֹ נְבֵלָה אוֹ פִּגּוּל אוֹ נוֹתָר וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן שֶׁהִנִּיחוֹ בַּחַמָּה וְנִתְמַעֵט. הָאוֹכְלוֹ פָּטוּר. חָזַר וְהִנִּיחוֹ בַּגְּשָׁמִים וְנִתְפַּח חַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת אוֹ מַלְקוֹת. הָיָה פָּחוֹת מִכְּזַיִת מִבַּתְּחִלָּה וְנִתְפַּח וְעָמַד עַל כְּזַיִת אָסוּר וְאֵין לוֹקִין עָלָיו:
5. Ранее мы уже объясняли, что все запрещенные в Торе вещества не соединяются друг с другом, чтобы достичь минимальной меры размера оливки, за исключением трефного мяса и падали, а также запретов, связанных с назорейством, как объяснено в соответствующих местах. Пять видов злаков, мука и тесто из них, могут быть соединены друг с другом для достижения минимальной меры размера оливки в отношении запрета на квасное в Песах, запрета на употребление нового урожая до приношения омера, а также запретов, связанных со второй десятиной и приношениями. כְּבָר בֵּאַרְנוּ שֶׁכָּל אִסּוּרִין שֶׁבַּתּוֹרָה אֵין מִצְטָרְפִין זֶה עִם זֶה לִכְזַיִת. חוּץ מִבְּשַׂר נְבֵלָה עִם בְּשַׂר טְרֵפָה וְאִסּוּרֵי נָזִיר שֶׁיִּתְבָּאֲרוּ בִּמְקוֹמָן. וַחֲמֵשֶׁת מִינֵי תְּבוּאָה וּקְמָחִין שֶׁלָּהֶן וְהַבְּצֵקוֹת שֶׁלָּהֶן הַכּל מִצְטָרְפִים לִכְזַיִת בֵּין לְאִסּוּר חָמֵץ בְּפֶסַח. בֵּין לְאִסּוּר חָדָשׁ מִלִּפְנֵי הָעֹמֶר. בֵּין לְאִסּוּרֵי מַעֲשֵׂר שֵׁנִי וּתְרוּמוֹת:
6. Как мне кажется, все плоды, от которых мы обязаны отделять приношение и десятину, можно объединить для достижения минимальной меры величины оливки в отношении [запрета на] плоды, от которых не отделили положенное, поскольку речь идет об одном запрете. С чем можно сравнить это явление? С [мясом от] падали от быка, оленя и барана, которые можно объединить, чтобы достичь минимальной меры в размере оливки, как мы объясняли. יֵרָאֶה לִי שֶׁכָּל הַחַיָּב בִּתְרוּמָה וּמַעַשְׂרוֹת מִצְטָרֵף לִכְזַיִת בְּטֶבֶל מִפְּנֵי שֶׁהוּא שֵׁם אֶחָד. הָא לְמַה זֶּה דּוֹמֶה לְנִבְלַת הַשּׁוֹר וְנִבְלַת הַשֶּׂה וְנִבְלַת הַצְּבִי שֶׁהֵן מִצְטָרְפִין לִכְזַיִת כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
7. Если кто-то съел большое количество запрещенной пищи, он не подлежит наказанию плетьми или отсечением души за каждую съеденную порцию размером с оливку. Вместо этого он несет ответственность один раз за все, что съел. Если же свидетель сделал ему предупреждение за каждую порцию размером с оливку, он несет ответственность за каждое предупреждение, даже если съел все за один присест, не прерываясь. הָאוֹכֵל אֲכִילָה גְּדוֹלָה מִדָּבָר אָסוּר אֵין מְחַיְּבִין אוֹתוֹ מַלְקוֹת אוֹ כָּרֵת עַל כָּל כְּזַיִת וּכְזַיִת אֶלָּא חִיּוּב אֶחָד לְכָל הָאֲכִילָה. וְאִם הָיוּ הָעֵדִים מַתְרִים בּוֹ בִּשְׁעַת אֲכִילָה עַל כָּל כְּזַיִת וּכְזַיִת חַיָּב עַל כָּל הַתְרָאָה וְהַתְרָאָה וְאַף עַל פִּי שֶׁהִיא אֲכִילָה אַחַת וְלֹא הִפְסִיק:
8. [В случае, когда] кто-либо съедает порцию, равную зернышку ячменя или горчицы прерывается, а затем съедает еще одну порцию размером с горчичное зерно, случайно или намеренно, применяются следующие правила. Если он выждал от начала до конца время, необходимое для того, чтобы со вкусом съесть порцию хлеба размером с три яйца [или меньше], то все [съеденное им] объединяется. Он подлежит отсечению души, ударам плетью или обязан в жертвоприношении, как если бы он съел за один раз порцию размером с оливку. Если он выжидает более длительное время от начала до конца, [маленькие порции] не объединяются. Поскольку он доел порцию размером с оливку только за более длительное время, чем тот, что достаточен для съедания объема, равного трем яйцам, он не несет ответственности, даже если бы вообще не прерывался, а продолжал есть порцию размером с горчичное зерно за порцией размером с горчичное зерно. הָאוֹכֵל כִּשְׂעוֹרָה אוֹ כְּחַרְדָּל מֵאֶחָד מִכָּל מַאֲכָלוֹת הָאֲסוּרִים וְשָׁהָה מְעַט וְחָזַר וְאָכַל כְּחַרְדָּל. וְכֵן עַד שֶׁהִשְׁלִים כְּזַיִת. בֵּין בְּשׁוֹגֵג בֵּין בְּמֵזִיד. אִם שָׁהָה מִתְּחִלָּה וְעַד סוֹף כְּדֵי אֲכִילַת שָׁלֹשׁ בֵּיצִים יִצְטָרֵף הַכּל וַהֲרֵי הוּא חַיָּב כָּרֵת אוֹ מַלְקוֹת אוֹ קָרְבָּן כְּמוֹ שֶׁאָכַל כְּזַיִת בְּבַת אַחַת. וְאִם שָׁהָה יֶתֶר מִזֶּה מִתְּחִלָּה וְעַד סוֹף אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא שָׁהָה בֵּינֵיהֶן אֶלָּא אָכַל כְּחַרְדָּל אַחַר כְּחַרְדָּל הוֹאִיל וְלֹא הִשְׁלִים כְּזַיִת אֶלָּא בְּיֶתֶר מִכְּדֵי אֲכִילַת פְּרָס אֵינָן מִצְטָרְפִין וּפָטוּר:
9. Аналогичные [законы действуют, когда] человек пьет «четверть» (86 мл) обычного нееврейского вина, глотает разжиженную закваску на Песах или жир понемногу, или пьет кровь понемногу. Если он выжидает от начала до конца в рамках времени, необходимого для того, чтобы выпить «четверть», [все глотки] объединяются. Если же больше — они не объединяются. וְכֵן הַשּׁוֹתֶה רְבִיעִית שֶׁל סְתָם יֵינָם מְעַט מְעַט. אוֹ שֶׁהִמְחָה אֶת הֶחָמֵץ בְּפֶסַח אוֹ אֶת הַחֵלֶב וּגְמָעוֹ מְעַט מְעַט. אוֹ שֶׁשָּׁתָה מִן הַדָּם מְעַט מְעַט. אִם שָׁהָה מִתְּחִלָּה וְעַד סוֹף כְּדֵי שְׁתִיַּת רְבִיעִית מִצְטָרְפִין. וְאִם לָאו אֵין מִצְטָרְפִין:
10. За употребление в пищу любого из запрещенных продуктов не наступает ответственность, если только человек не ест их с удовольствием, за исключением смеси мяса и молока и смешанных видов, выращенных в винограднике. [Это объясняется тем, что в отношении этих запретов Тора] не использует термин «есть», а передает запрет на их употребление в других терминах. [В отношении мяса и молока используется] термин «варка», а [в отношении смешанных видов, выращенных в винограднике, используется термин] «становятся освященными». [Это подразумевает], что они запрещены даже тогда, когда человек не получает удовольствия от их употребления. כָּל הָאֳכָלִין הָאֲסוּרִין אֵינוֹ חַיָּב עֲלֵיהֶם עַד שֶׁיֹּאכַל אוֹתָן דֶּרֶךְ הֲנָאָה חוּץ מִבָּשָׂר בְּחָלָב וְכִלְאֵי הַכֶּרֶם לְפִי שֶׁלֹּא נֶאֱמַר בָּהֶן אֲכִילָה אֶלָּא הוֹצִיא אִסּוּר אֲכִילָתָן בְּלָשׁוֹן אַחֶרֶת בִּלְשׁוֹן בִּשּׁוּל וּבִלְשׁוֹן הֶקְדֵּשׁ לֶאֱסוֹר אוֹתָן וַאֲפִלּוּ שֶׁלֹּא כְּדֶרֶךְ הֲנָיָה:
11. Что имеется в виду? Если человек растопил жир и проглотил его, когда он был настолько горячим, что его горло было обожжено, съел сырой жир, подмешал горькие вещества, такие как желчь или полынь, в вино или в котел, в котором варится мясо, и ел его, пока оно было горьким, или съел запрещенную пищу после того, как она разложилась, испортилась и стала непригодной для употребления, он не несет ответственности. Если же, с другой стороны, он подмешал горькое вещество в котёл [где варится мясо и молоко] или в вино из виноградника, где растут смешанные виды, и выпил его, то он подлежит ответственности. כֵּיצַד. הֲרֵי שֶׁהִמְחָה אֶת הַחֵלֶב וּגְמָעוֹ כְּשֶׁהוּא חַם עַד שֶׁנִּכְוָה גְּרוֹנוֹ מִמֶּנּוּ אוֹ שֶׁאָכַל חֵלֶב חַי. אוֹ שֶׁעֵרֵב דְּבָרִים מָרִים כְּגוֹן רֹאשׁ וְלַעֲנָה לְתוֹךְ יֵין נֶסֶךְ אוֹ לְתוֹךְ קְדֵרָה שֶׁל נְבֵלָה וַאֲכָלָן כְּשֶׁהֵן מָרִין. אוֹ שֶׁאָכַל אֹכֶל הָאָסוּר אַחַר שֶׁהִסְרִיחַ וְהִבְאִישׁ וּבָטַל מֵאֹכֶל אָדָם הֲרֵי זֶה פָּטוּר. וְאִם עֵרֵב דָּבָר מַר בְּתוֹךְ קְדֵרָה שֶׁל בָּשָׂר בְּחָלָב אוֹ בְּיֵין כִּלְאֵי הַכֶּרֶם וַאֲכָלוֹ חַיָּב:
12. В случае, если кто-то принимает запрещенную пищу по легкомыслию или бесцельно, он несет ответственность. Даже если он не собирался на самом деле есть эту пищу, поскольку он получил удовольствие, считается, что он собирался на самом деле есть эту пищу. Если, в отличие от этого, человек вынужден получать [запрещенное] удовольствие, если он направляет свое намерение на это, он несет ответственность. Если же нет, то это разрешено. הָאוֹכֵל מַאֲכָל מִמַּאֲכָלוֹת הָאֲסוּרוֹת דֶּרֶךְ שְׂחוֹק אוֹ כְּמִתְעַסֵּק. אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נִתְכַּוֵּן לְגוּף הָאֲכִילָה. הוֹאִיל וְנֶהֱנָה חַיָּב כְּמִי שֶׁמִּתְכַּוֵּן לְעַצְמָהּ שֶׁל אֲכִילָה. וַהֲנָיָה הַבָּאָה לוֹ לְאָדָם בְּעַל כָּרְחוֹ בְּאִסּוּר מִכָּל הָאִסּוּרִין אִם נִתְכַּוֵּן אָסוּר וְאִם לֹא נִתְכַּוֵּן מֻתָּר:
13. Если кто-то ест запрещенную пищу по желанию или от голода, он подлежит ответственности. Если он блуждал в пустыне и ему нечего есть, кроме запрещенной пищи, она разрешена, так как опасность угрожает его жизни. הָאוֹכֵל מַאֲכָל אָסוּר לְתֵאָבוֹן אוֹ מִפְּנֵי הָרָעָב חַיָּב. וְאִם הָיָה תּוֹעֶה בַּמִּדְבָּר וְאֵין לוֹ מַה יֹּאכַל אֶלָּא דְּבַר אִסּוּר הֲרֵי זֶה מֻתָּר מִפְּנֵי סַכָּנַת נְפָשׁוֹת:
14. Если беременная женщина чувствует запах запретной пищи [и ее одолевает желание ее отведать], например, освященного мяса или свинины, ей следует дать немного подливы. Если ее разум успокоится, это похвально. Если нет, то кормим ее меньше запретной меры [самого мяса]. Если ее разум не успокоился, мы кормим ее до тех пор, пока ее разум не успокоится. עֻבָּרָה שֶׁהֵרִיחָה מַאֲכָל אָסוּר כְּגוֹן בְּשַׂר קֹדֶשׁ אוֹ בְּשַׂר חֲזִיר. מַאֲכִילִין אוֹתָהּ מִן הַמָּרָק. אִם נִתְיַשְּׁבָה דַּעְתָּהּ מוּטָב. וְאִם לָאו מַאֲכִילִין אוֹתָהּ פָּחוֹת מִכַּשִּׁעוּר. וְאִם לֹא נִתְיַשְּׁבָה דַּעְתָּהּ מַאֲכִילִין אוֹתָהּ עַד שֶׁתִּתְיַשֵּׁב דַּעְתָּהּ:
15. Таким же образом, если заболевший человек чувствует запах пищи, содержащей уксус или тому подобное, то есть веществ, вызывающих желание души, на него распространяются те же законы, что и на беременную женщину. וְכֵן הַחוֹלֶה שֶׁהֵרִיחַ דָּבָר שֶׁיֵּשׁ בּוֹ חֹמֶץ וְכַיּוֹצֵא בּוֹ מִדְּבָרִים שֶׁמְּעַרְעֲרִין אֶת הַנֶּפֶשׁ דִּינוֹ כְּעֻבָּרָה:
16. Если человека мучает сильный голод, то его можно немедленно накормить запретной пищей, пока не прояснится зрение. Мы не ищем разрешенную пищу. Вместо этого мы спешим накормить его тем, что есть в наличии. Сначала мы кормим его продуктами, связанными с более мягкими запретами. Если его зрение прояснится, этого будет достаточно. Если нет, мы кормим его веществами, связанными с более строгими запретами. מִי שֶׁאָחֲזוֹ בֻּלְמוֹס מַאֲכִילִין אוֹתוֹ דְּבָרִים הָאֲסוּרִים מִיָּד עַד שֶׁיֵּאוֹרוּ עֵינָיו. וְאֵין מְחַזְּרִין עַל דָּבָר הַמֻּתָּר אֶלָּא מְמַהֲרִין בַּנִּמְצָא. וּמַאֲכִילִין אוֹתוֹ הַקַּל הַקַּל תְּחִלָּה. אִם הֵאִירוּ עֵינָיו דַּיּוֹ. וְאִם לָאו מַאֲכִילִין אוֹתוֹ הֶחָמוּר:
17. Что под этим подразумевается? Если имеются плоды, от которых не отделили положенное, и падаль, мы кормим его сначала падалью. Если выбор стоит между неотделенным урожаем и плодами, которые растут сами по себе в течение субботнего года, кормим его плодами, ибо они запрещены [только] по постановлению мудрецов, как будет объяснено в «Законах субботнего года». Если [выбор стоит между] неотделенным урожаем и плодами, выращенными в субботний год, то кормим его плодами, выращенными в субботний год. Если [выбор стоит между] неотделенным урожаем и приношением, если невозможно сделать неотделенный урожай приемлемым (отделить нужное — десятину, приношение...), то кормим его неотделенным урожаем. [Это объясняется тем, что он не освящен так, как приношение. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. כֵּיצַד. הָיוּ לְפָנֵינוּ טֶבֶל וּנְבֵלָה מַאֲכִילִין אוֹתוֹ נְבֵלָה תְּחִלָּה שֶׁהַטֶּבֶל בְּמִיתָה. נְבֵלָה וּסְפִיחֵי שְׁבִיעִית מַאֲכִילִין אוֹתוֹ סְפִיחֵי שְׁבִיעִית שֶׁאֲסוּרִין מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּהִלְכוֹת שְׁמִטָּה. טֶבֶל וּשְׁבִיעִית מַאֲכִילִין אוֹתוֹ שְׁבִיעִית. טֶבֶל וּתְרוּמָה אִם אִי אֶפְשָׁר לְתַקֵּן הַטֶּבֶל מַאֲכִילִין אוֹתוֹ טֶבֶל שֶׁאֵינוֹ קָדוֹשׁ כִּתְרוּמָה. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
18. Ранее мы уже объясняли, что один запрет не вступает в силу до тех пор, пока действует другой запрет, если только оба запрета не вступают в силу одновременно, последний запрет запрещает дополнительные объекты или [последний] запрет охватывает другие объекты. Соответственно, [возможно], что человек съест одну порцию запретной пищи величиной с оливку и, тем не менее, понесет за это наказание в виде пяти ударов плетью, если он был предупрежден за все пять накопившихся запретов. Что же имеется в виду? Например, в Йом-Кипур ритуально нечистый человек съел порцию запретного жира от освященного животного в размере оливки, которая осталась после положенного времени. Он подлежит наказанию плетьми, потому что съел запретный жир, остаток, потому что поел в Йом-Кипур, потому что съел освященную пищу, будучи ритуально нечистым, и потому что извлек пользу из освященной пищи, тем самым совершив святотатство. כְּבָר בֵּאַרְנוּ שֶׁאֵין אִסּוּר חָל עַל אִסּוּר אֶלָּא אִם הָיוּ שְׁנֵי הָאִסּוּרִין בָּאִין כְּאַחַת אוֹ שֶׁהָיָה אִסּוּר מוֹסִיף אוֹ אִסּוּר כּוֹלֵל. לְפִיכָךְ יֵשׁ אוֹכֵל כְּזַיִת אֶחָד וְלוֹקֶה עָלָיו חָמֵשׁ מַלְקִיּוֹת. וְהוּא שֶׁהִתְרוּ בּוֹ בַּחֲמִשָּׁה אִסּוּרִין שֶׁנִּתְקַבְּצוּ בּוֹ. כֵּיצַד. כְּגוֹן טָמֵא שֶׁאָכַל כְּזַיִת חֵלֶב שֶׁנּוֹתַר מִן הַמֻּקְדָּשִׁים בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים לוֹקֶה מִשּׁוּם אוֹכֵל חֵלֶב. וּמִשּׁוּם אוֹכֵל נוֹתָר. וּמִשּׁוּם אוֹכֵל בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים. וּמִשּׁוּם טָמֵא שֶׁאָכַל קֹדֶשׁ. וּמִשּׁוּם שֶׁנֶּהֱנָה מִן הַקֹּדֶשׁ וּמָעַל:
19. А почему эти запреты накладываются друг на друга? Потому что, хотя было запрещено есть жир этого животного, было разрешено извлекать из него пользу. После того, как он освятил его, пользоваться жиром стало запрещено. Поскольку запрет на извлечение пользы из него был добавлен к нему, к нему добавился запрет на [извлечение пользы из] освященных предметов. Хотя этот жир был запрещен для обычного человека, его все же разрешалось приносить в жертву Всевышнему. Когда он стал «остатком», то, поскольку он стал запретным для Всевышнего, [этот] запрет был добавлен к обычному человеку. Этому человеку разрешалось есть мясо животного, хотя ему запрещалось есть его жир. Когда он становился нечистым, то, поскольку его мясо становилось запретным, дополнительный запрет добавлялся к его жиру. Когда начался Йом-Кипур, вся пища стала включена [в запрет], а поскольку этот запрет распространяется на неосвященную пищу, он добавляет запрет на этот жир. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. וְלָמָּה חָל כָּאן אִסּוּר עַל אִסּוּר. שֶׁבְּהֵמָה זוֹ הָיָה חֶלְבָּהּ אָסוּר בַּאֲכִילָה וּמֻתָּר בַּהֲנָיָה. הִקְדִּישָׁהּ נֶאֱסַר חֶלְבָּהּ בַּהֲנָיָה וּמִתּוֹךְ שֶׁנּוֹסַף בּוֹ אִסּוּר הֲנָיָה נוֹסַף עָלָיו אִסּוּר קָדָשִׁים. וַעֲדַיִן הָיָה חֵלֶב זֶה מֻתָּר לְגָבוֹהַּ וְאָסוּר לְהֶדְיוֹט. נַעֲשָׂה נוֹתָר מִתּוֹךְ שֶׁנּוֹסַף בּוֹ אִסּוּר לְגָבוֹהַּ נֶאֱסַר לְהֶדְיוֹט. וְהָאוֹכֵל הַזֶּה הָיָה מֻתָּר בִּבְשַׂר הַבְּהֵמָה וְאָסוּר בְּחֶלְבָּהּ. נִטְמָא נֶאֱסַר אַף בִּבְשָׂרָהּ נוֹסַף לוֹ אִסּוּר עַל הַחֵלֶב. בָּא יוֹם הַכִּפּוּרִים כָּלַל כָּל הָאֳכָלִין. וּמִתּוֹךְ שֶׁנֶּאֱסַר אַף בְּחֻלִּין נוֹסַף אִסּוּרוֹ בְּחֵלֶב זֶה. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter