СБП. Дни Мошиаха! 18 Нисана 5784 г., шестой день недели Ахарэй | 2024-04-26 11:13

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы ритуального убоя скота и птицы. Гл. 5

1. Мы уже объясняли в «Законах о запрещенной пище», что термин «треф», используемый Торой, относится к животному, находящемуся на грани смерти. Слово «треф», которое буквально означает «разорвать на части», было использовано только потому, что Тора говорит о преобладающих ситуациях, например, лев или подобное животное напало на него и ранило, но пострадавшее существо еще не умерло. כְּבָר בֵּאַרְנוּ בְּהִלְכוֹת אִסּוּרֵי מַאֲכָלוֹת שֶׁהַטְּרֵפָה הָאֲמוּרָה בַּתּוֹרָה הִיא הַנּוֹטָה לָמוּת. וְלֹא נֶאֱמַר (שמות כב ל) «טְרֵפָה» אֶלָּא שֶׁדִּבֵּר הַכָּתוּב בָּהוֹוֶה כְּגוֹן שֶׁטְּרָפָהּ אֲרִי וְכַיּוֹצֵא בּוֹ וּשְׁבָרָהּ וַעֲדַיִן לֹא מֵתָה:
2. Существуют и другие болезни, которые, если они поражают животное, приводят к тому, что оно считается трефным. Они были переданы в качестве закона Моше на Синае. [В частности, на Синае Моше были переданы] восемь заболеваний, из-за которых животное считается трефным. Это растоптанное, проткнутое, без одного органа (от рождения), без одного органа (после воздействия), перерубленное, разодранное, упавшее и сломанное. וְיֵשׁ שָׁם חֳלָאִים אֲחֵרִים אִם יֶאֶרְעוּ לָהּ תֵּחָשֵׁב טְרֵפָה וְהֵן הֲלָכָה לְמשֶׁה מִסִּינַי. וּשְׁמוֹנָה מִינֵי טְרֵפוֹת נֶאֶמְרוּ לוֹ לְמשֶׁה בְּסִינַי וְאֵלּוּ הֵן. דְּרוּסָה. נְקוּבָה. חֲסֵרָה. נְטוּלָה. פְּסוּקָה. קְרוּעָה. נְפוּלָה. וּשְׁבוּרָה:
3. Несмотря на то, что все эти законы были переданы Моше на Синае, поскольку только «растоптанное» прямо упомянуто в Торе, [наши мудрецы] вынесли более строгое решение в отношении него. Любая сомнительная ситуация, возникающая в отношении «растоптанного», [приводит к тому, что животное] запрещено. С другой стороны, есть сомнительные ситуации, которые могут возникнуть в отношении семи других факторов, [делающих животное] трефным, при которых [животное] разрешено, как будет объяснено далее. אַף עַל פִּי שֶׁכֻּלָּן הֲלָכָה לְמשֶׁה מִסִּינַי הֵן. הוֹאִיל וְאֵין לְךָ בְּפֵרוּשׁ בַּתּוֹרָה אֶלָּא דְּרוּסָה הֶחְמִירוּ בָּהּ. וְכָל סָפֵק שֶׁיִּסְתַּפֵּק בִּדְרוּסָה אָסוּר. וּשְׁאָר שִׁבְעָה מִינֵי טְרֵפוֹת יֵשׁ בָּהֶן סְפֵקִין מֻתָּרִים כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר:
4. «Растоптанное» означает ситуацию, когда лев или ему подобные нападают на животное и бьют его лапой, или ястреб, орел или им подобные нападают на птицу. Законы «растоптанного» действуют в отношении крупного домашнего животного или крупного дикого зверя только тогда, когда на него нападает лев. Законы «растоптанного» действуют в отношении мелкого домашнего животного или мелкого дикого зверя только тогда, когда на него нападает волк или более крупное животное. Законы «растоптанного» действуют в отношении козлят и ягнят, даже если на них нападают кошки, лисы, куницы и тому подобное. Само собой разумеется, это относится и к птице. הַדְּרוּסָה הוּא שֶׁיִּטְרֹף הָאֲרִי וְכַיּוֹצֵא בּוֹ הַבְּהֵמָה וְיִדְרֹס עָלֶיהָ בְּיָדוֹ. אוֹ יִדְרֹס הַנֵּץ וְהַנֶּשֶׁר וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן עַל הָעוֹף. וְאֵין דְּרִיסָה בִּבְהֵמָה גַּסָּה וּבְחַיָּה גַּסָּה אֶלָּא לַאֲרִי בִּלְבַד. וּבִבְהֵמָה דַּקָּה מִן הַזְּאֵב וּלְמַעְלָה. וּבִגְדָיִים וּטְלָאִים אֲפִלּוּ חָתוּל וְשׁוּעָל וּנְמִיָּה וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן יֵשׁ לָהֶן דְּרִיסָה וְכָל שֶׁכֵּן בְּעוֹפוֹת:
5. При нападении ястреба законы «растоптанного» действуют даже в отношении более крупной птицы. В отношении других хищных птиц законы «растоптанного» применяются только в отношении птиц их размера, но не в отношении птиц, которые больше их самих. וְהַנֵּץ יֵשׁ לוֹ דְּרִיסָה וַאֲפִלּוּ בְּעוֹף גָּדוֹל מִמֶּנּוּ. אֲבָל שְׁאָר עוֹפוֹת הַדּוֹרְסִים יֵשׁ לָהֶן דְּרִיסָה בְּעוֹף שֶׁכְּמוֹתָן. וְאֵין לָהֶן דְּרִיסָה בְּעוֹף שֶׁהוּא גָּדוֹל מֵהֶן:
6. Законы «растоптанного» действуют, если ласка нападает на птицу. При нападении собаки эти законы вообще не действуют, ни при нападении на птицу, ни на животное, ни на зверя. Если ястреб нападает на козлят или ягнят, законы «растоптанного» действуют, если его когти проникают во внутреннюю полость животного. וְיֵשׁ לְחֻלְדָּה דְּרִיסָה בְּעוֹפוֹת. וְכֶלֶב אֵין לוֹ דְּרִיסָה כָּל עִקָּר לֹא בְּעוֹף וְלֹא בִּבְהֵמָה וְחַיָּה. וְהַנֵּץ יֵשׁ לוֹ דְּרִיסָה בִּגְדָיִים וּטְלָאִים וְהוּא שֶׁיִּקֹּב בְּצִפָּרְנָיו לְבֵית הֶחָלָל:
7. Законы «растоптанного» действуют только тогда, когда нападающее животное наносит удар передними лапами. Если оно наносит удар задними лапами, мы не проявляем беспокойства. [Аналогично, эти законы] применяются только в том случае, если нападающее животное наносит удар когтями. Если оно укусило его, мы не проявляем беспокойства, если только укус не проник во внутреннюю полость. Затем мы проверяем, не проткнул ли он один из органов, [из-за которых животное считается трефным, если] было сделано даже самое маленькое отверстие. Законы «растоптанного» применяются только в том случае, если нападающее животное имеет такое намерение. Если же хищный зверь упал и его когти застряли в другом животном, они не действуют. [Аналогично, эти законы] действуют только [если нападающее животное] живо. Если же оно напало и было убито, но его когти остались в жертве и не были извлечены до смерти [нападавшего], нас это не касается. אֵין דְּרִיסָה אֶלָּא בְּיַד הַטּוֹרֵף אֲבָל בְּרַגְלָיו אֵין חוֹשְׁשִׁין לָהּ. וְאֵין דְּרִיסָה אֶלָּא בְּצִפֹּרֶן אֲבָל בְּשֵׁן אֵין חוֹשְׁשִׁין לָהּ אֶלָּא אִם כֵּן נִקַּב עַד בֵּית הֶחָלָל בּוֹדְקִין שֶׁמָּא נִקַּב אֶחָד מִן הָאֵיבָרִים שֶׁנִּטְרֶפֶת בִּנְקִיבָתָן. וְאֵין דְּרִיסָה אֶלָּא בְּכַוָּנַת הַטּוֹרֵף. אֲבָל אִם נָפַל הַדּוֹרֵס וְנִשְׁתַּקְּעוּ צִפָּרְנָיו בַּנִּטְרַף אֵין זוֹ דְּרִיסָה. וְאֵין דְּרִיסָה אֶלָּא מֵחַיִּים. אֲבָל אִם דָּרַס וְנֶהֱרַג וַעֲדַיִן יָדוֹ בַּדְּרוּסָה וְלֹא שָׁמַט צִפָּרְנָיו מִמֶּנָּה אֶלָּא אַחַר מוֹתוֹ אֵין חוֹשְׁשִׁין לָהּ:
8. По каким законам поступают с животным, подвергшимся нападению? Если мы сказали, что «мы проявляем беспокойство», то животное, подвергшееся нападению, следует зарезать и проверить все его внутренние полости — от ног до лба. Если окажется, что оно безупречно в отношении всех факторов, [которые делают животное] трефным, и нет никаких признаков того, что на него напали, оно разрешено. Если есть признаки того, что на него напали, оно трефное и запрещено законом Торы. וְכֵיצַד דִּין הַדְּרוּסָה. כָּל מָקוֹם שֶׁאָמַרְנוּ חוֹשְׁשִׁין לָהּ שׁוֹחֲטִין אֶת הַנִּטְרָף וּבוֹדְקִין כָּל הֶחָלָל שֶׁלּוֹ מִכַּף הַיָּרֵךְ עַד הַקָּדְקֹד. אִם נִמְצֵאת כֻּלָּהּ שְׁלֵמָה מִכָּל מִינֵי טְרֵפוֹת וְלֹא נִמְצָא בָּהּ רשֶׁם הַדְּרִיסָה הֲרֵי זוֹ מֻתֶּרֶת. וְאִם נִמְצָא בָּהּ רשֶׁם הַדְּרִיסָה הֲרֵי זוֹ טְרֵפָה וַאֲסוּרָה מִן הַתּוֹרָה:
9. Что подразумевается под «признаком того, что на него напали»? Если плоть над кишками становится красной. Если плоть над кишками разлагается до такой степени, что становится похожей на плоть, которую врач соскребает с раны, мы считаем эту плоть удаленной и признаем животное трефным. אֵי זֶה הוּא רשֶׁם הַדְּרִיסָה. שֶׁיַּאְדִּים הַבָּשָׂר כְּנֶגֶד בְּנֵי מֵעַיִם. וְאִם נִמֹּק הַבָּשָׂר כְּנֶגֶד בְּנֵי מֵעַיִם עַד שֶׁנַּעֲשָׂה כְּבָשָׂר שֶׁהָרוֹפֵא גּוֹרְרוֹ מִן הַחַבּוּרָה רוֹאִין אוֹתוֹ הַבָּשָׂר כְּאִלּוּ חָסֵר וּטְרֵפָה:
10. Если [хищник] «растоптал» признаки [которые должны быть разрезаны при ритуальном забое, животное считается] трефным, если они покраснели. Малейшая рана [имеет значение]. Если даже самая малая их часть покраснела из-за нападения, [животное считается] трефным. וְאִם דָּרַס בַּסִּימָנִין מִשֶּׁיַּאֲדִימוּ טְרֵפָה וּדְרִיסָתָן בְּמַשֶּׁהוּ כֵּיוָן שֶׁהֶאֱדִים בָּהֶן כָּל שֶׁהוּא מֵחֲמַת דְּרִיסָה טְרֵפָה:
11. Если возникает вопрос, подверглось ли [животное] нападению или нет, мы не разрешаем его, пока оно не будет проверено так, как проверяли бы [животное], которое точно подверглось нападению. Что под этим подразумевается? Если среди быков зашел лев и в спине одного из них был найден коготь, мы подозреваем, что лев напал на него. Мы не рассуждаем и не предполагаем: «Может быть, он поцарапался о стену». Точно так же, если лиса или куница попадает к птицам, [хищник] молчит, а они воркуют, мы опасаемся, что он напал. Если же хищник рычит, а они воркуют, [мы предполагаем, что] они воркуют из страха перед ним и его рыком. Точно так же, если он оторвет голову одному из них, мы считаем, что его ярость утихла. Точно так же, если и [хищник], и [птица] молчат, мы ничего не подозреваем. Ведь если бы он причинил им вред, они бы закричали. סְפֵק דְּרוּסָה אֲסוּרָה עַד שֶׁתִּבָּדֵק כִּדְרוּסָה וַדָּאִית. כֵּיצַד. אֲרִי שֶׁנִּכְנַס לְבֵין שְׁוָרִים וְנִמְצָא צִפֹּרֶן בְּגַבּוֹ שֶׁל אֶחָד מֵהֶן חוֹשְׁשִׁין שֶׁמָּא אֲרִי דְּרָסוֹ. וְאֵין אוֹמְרִים שֶׁמָּא בַּכֹּתֶל נִתְחַכֵּךְ. וְכֵן שׁוּעָל אוֹ נְמִיָּה שֶׁנִּכְנַס לְבֵין הָעוֹפוֹת וְהוּא שׁוֹתֵק וְהֵן מְקַרְקְרִין חוֹשְׁשִׁין שֶׁמָּא דָּרַס. אֲבָל אִם הָיָה הוּא נוֹהֵם וְהֵם מְקַרְקְרִין מִיִּרְאָתוֹ וּמִנְּהִימָתוֹ הֵן מְקַרְקְרִין. וְכֵן אִם קָטַע רֹאשׁ אֶחָד מֵהֶן הִנֵּה נָח רָגְזוֹ. וְכֵן אִם שָׁתַק הוּא וְהֵם אֵין חוֹשְׁשִׁין שֶׁאִלּוּ הִזִּיק הָיוּ מְקַרְקְרִין:
12. В тех случаях, когда возникает вопрос, входил ли хищник в [место, где содержатся животные] или мы видели, как [животное] вошло в [такое место], но не смогли увидеть, является ли оно одним из хищников или нет, мы не питаем подозрений. Точно так же, если птица зашла в лес или камыши и вышла оттуда с головой или шеей, из которой капала кровь, мы не подозреваем, что на нее напали. Вместо этого мы говорим: «возможно, она была ранена среди деревьев». סָפֵק שֶׁנִּכְנַס לְכָאן טוֹרֵף אוֹ לֹא נִכְנַס. אוֹ שֶׁרָאִינוּ וְלֹא נוֹדַע אִם זֶה מִן הַטּוֹרְפִין אוֹ אֵינוֹ מִן הַטּוֹרְפִין אֵין חוֹשְׁשִׁין. וְכֵן עוֹף שֶׁנִּכְנַס לְבֵין הָעֵצִים אוֹ לְבֵין הַקָּנִים וְיָצָא וְרֹאשׁוֹ מְנַטֵּף דָּם אוֹ צַוָּארוֹ אֵין חוֹשְׁשִׁין לוֹ שֶׁמָּא נִטְרַף אֶלָּא אוֹמְרִים שֶׁמָּא בָּעֵצִים נִזַּק:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter