СБП. Дни Мошиаха! 18 Нисана 5784 г., шестой день недели Ахарэй | 2024-04-26 09:15

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о клятвах. Гл. 11

1. Подобно тому, как существует запрещающая заповедь о клятве, произнесенной напрасно, и ложной клятве, так и повелевающая заповедь о том, что человек, обязанный давать клятву в суде, должен давать ее Именем Б-га, как сказано [Дварим 6:13]: «Г-спода, Б-га твоего, бойся и Ему служи, и (тогда) Именем Его клянись». Это повелевающая заповедь. Ибо клятва Его великим и святом Именем — это один из путей служения Ему. Давать клятву Именем Б-га — это великая мера прославления и освящения. כְּשֵׁם שֶׁשְּׁבוּעַת שָׁוְא וְשֶׁקֶר בְּלֹא תַּעֲשֶׂה. כָּךְ מִצְוַת עֲשֵׂה שֶׁיִּשָּׁבַע מִי שֶׁנִּתְחַיֵּב שְׁבוּעָה בְּבֵית דִּין בַּשֵּׁם שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ו יג) (דברים י כ) «וּבִשְׁמוֹ תִּשָּׁבֵעַ» זוֹ מִצְוַת עֲשֵׂה. שֶׁהַשְּׁבוּעָה בִּשְׁמוֹ הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ מִדַּרְכֵי הָעֲבוֹדָה הִיא וְהִדּוּר וְקִדּוּשׁ גָּדוֹל הוּא לְהִשָּׁבַע בִּשְׁמוֹ:
2. Запрещено давать клятву любым другим способом вместе с Именем Б-га. Кто соединит в клятве другое дело с Именем Святого, благословен Он, будет извергнут из этого мира. Ибо нет никого, кому подобает воздавать честь, давая клятву своим именем, кроме [Абсолютного] Единого, благословен Он. וְאָסוּר לְהִשָּׁבַע בְּדָבָר אַחֵר עִם שְׁמוֹ. וְכָל הַמְשַׁתֵּף דָּבָר אַחֵר עִם שֵׁם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בִּשְׁבוּעָה נֶעֱקָר מִן הָעוֹלָם. שֶׁאֵין שָׁם מִי שֶׁרָאוּי לַחְלֹק לוֹ כָבוֹד שֶׁנִּשְׁבָּעִין בִּשְׁמוֹ אֶלָּא הָאֶחָד בָּרוּךְ הוּא:
3. Разрешается человеку дать клятву исполнить заповедь, чтобы побудить себя [к ее исполнению]. Хотя он поклялся [соблюдать] ее от горы Синай [и далее], [он может поклясться, как подразумевается в Псалмах 119:106]: «Я дал клятву и сдержу ее — соблюдать Твои праведные суды». וּמֻתָּר לְאָדָם לְהִשָּׁבַע עַל הַמִּצְוָה לַעֲשׂוֹתָהּ כְּדֵי לְזָרֵז אֶת עַצְמוֹ וְאַף עַל פִּי שֶׁהוּא מֻשְׁבָּע עָלֶיהָ מֵהַר סִינַי שֶׁנֶּאֱמַר (תהילים קיט קו) «נִשְׁבַּעְתִּי וָאֲקַיֵּמָה לִשְׁמֹר מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ»:
4. Клятва, которой судьи приводят к присяге лиц, обязанных принести клятву, называется: «Клятва судей». [Это относится к тому, обязан ли человек] принести клятву по Писанию или по предписанию мудрецов. שְׁבוּעָה זוֹ שֶׁמַּשְׁבִּיעִין הַדַּיָּנִים לְמִי שֶׁנִּתְחַיֵּב שְׁבוּעָה הִיא הַנִּקְרֵאת שְׁבוּעַת הַדַּיָּנִין. בֵּין שֶׁהָיָה חַיָּב בִּשְׁבוּעָה זוֹ מִן הַתּוֹרָה בֵּין שֶׁהָיָה חַיָּב בָּהּ מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים:
5. Существует три вида клятв, которые человек обязан давать в соответствии с законом Торы: a) Некто предъявил товарищу иск о движимом имуществе. Он признал ответственность за часть и отрицал ответственность за часть. б) [Ответчик] отрицает ответственность за все движимое имущество, но один свидетель свидетельствует против него, опровергая его показания. Эти две клятвы даются в ответ на определенное утверждение и отрицание. в) Если сторож заявляет, что вверенная ему вещь потеряна, украдена, умерла или т.п., он должен принести клятву из-за сомнения, поскольку владелец вверенной вещи не знает, правдиво ли утверждает сторож или нет. Эта клятва происходит из Торы, как сказано [Шмот 22:10]: «Клятва Г-сподня будет между обоими». שְׁלֹשָׁה מִינֵי שְׁבוּעוֹת הֵן שֶׁחַיָּבִין בָּהֶן מִן הַתּוֹרָה. וְאֵלּוּ הֵן. מִי שֶׁטְּעָנוֹ חֲבֵרוֹ מִטַּלְטְלִין וְהוֹדָה בְּמִקְצָתָן וְכָפַר בְּמִקְצָתָן. וּמִי שֶׁכָּפַר בְּכָל הַמִּטַּלְטְלִין שֶׁטְּעָנוֹ וְעֵד אֶחָד מֵעִיד עָלָיו וּמַכְחִישׁוֹ הֲרֵי אֵלּוּ שְׁתֵּי שְׁבוּעוֹת עַל יְדֵי טַעֲנַת וַדַּאי וּכְפִירָה. וְכֵן שׁוֹמֵר שֶׁטּוֹעֵן שֶׁאָבַד דָּבָר שֶׁהִפְקִידוּ אֶצְלוֹ אוֹ נִגְנַב אוֹ מֵת וְכַיּוֹצֵא בָּזֶה הֲרֵי זֶה נִשְׁבַּע מִסָּפֵק. שֶׁאֵין בַּעַל הַפִּקָּדוֹן יוֹדֵעַ אִם אֱמֶת טוֹעֵן זֶה הַשּׁוֹמֵר אוֹ שֶׁקֶר. וְהוּא נִשְׁבַּע מִן הַתּוֹרָה שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כב י) «שְׁבוּעַת ה' תִּהְיֶה בֵּין שְׁנֵיהֶם»:
6. Все клятвы, которые требуют судьи, кроме этих трех учреждены мудрецами. Их также называют «клятвой судей». Эти клятвы, предписанные мудрецами, также подразделяются на две категории: a) Клятвы, даваемые по причине определенного утверждения и отрицания: например, клятва, которую дает наемный работник, [клятва, которую дает] тот, кто вменяет в вину свой вексель, и тому подобное. б) Клятвы, даваемые, когда у [истца] есть требование сомнительного характера, например, клятвы, даваемые партнерами, издольщиками и т.п. В законах о финансовых делах будет объяснена обязательность всех этих видов клятв и связанные с ними законы. כָּל שְׁבוּעָה שֶׁמַּשְׁבִּיעִין אוֹתָהּ הַדַּיָּנִין חוּץ מִשְּׁלֹשָׁה מִינֵי שְׁבוּעוֹת אֵלּוּ הֲרֵי הִיא מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים וְגַם הִיא הַנִּקְרֵאת שְׁבוּעַת הַדַּיָּנִין. וְגַם שְׁבוּעוֹת אֵלּוּ מִדִּבְרֵיהֶם שְׁנֵי מִינֵי שְׁבוּעוֹת הֵן. יֵשׁ מֵהֶן שְׁבוּעוֹת עַל יְדֵי טַעֲנַת וַדַּאי וּכְפִירָה כְּגוֹן שְׁבוּעַת שָׂכִיר וּפוֹגֵם שְׁטָרוֹ וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן. וְיֵשׁ מֵהֶן שְׁבוּעוֹת בְּטַעֲנַת סָפֵק כְּגוֹן שְׁבוּעַת הַשֻּׁתָּפִין וְהָאֲרִיסִין וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן. וּבְדִינֵי מָמוֹנוֹת יִתְבָּאֵר חִיּוּב כָּל אַחַת וְאַחַת מֵאֵלּוּ הַשְּׁבוּעוֹת וְדִינֵיהֶם:
7. Существует еще одна клятва, которая была предписана мудрецами Талмуда. Она называется «открепительной клятвой». Хотя в наше время ее приносят в суде, она не упоминается под термином «клятва судей». וְיֵשׁ שָׁם שְׁבוּעָה אַחֶרֶת וְהִיא תַּקָּנַת חַכְמֵי הַגְּמָרָא וְהִיא הַנִּקְרֵאת שְׁבוּעַת הֶסֵּת. וְאַף עַל פִּי שֶׁבֵּית דִּין מַשְׁבִּיעִין אוֹתָהּ [הַיּוֹם] אֵינָהּ נִקְרֵאת שְׁבוּעַת הַדַּיָּנִין:
8. Клятва судей, будь она на основании повеления Торы или мудрецов, будь она на основании определенного или неопределенного иска, дается [следующим образом]: приносящий клятву держит в руке свиток Торы Он должен встать и принести клятву или произнести проклятие, используя Имя Б-га или один из терминов, используемых для Его описания. [Либо] он произносит клятву сам, либо ее произносят судьи. Мои наставники постановили, что клятва судей дается только на святом языке. וּשְׁבוּעַת הַדַּיָּנִין בֵּין שֶׁהָיְתָה שֶׁל תּוֹרָה אוֹ שֶׁל דִּבְרֵי סוֹפְרִים בֵּין עַל טַעֲנַת וַדַּאי בֵּין עַל טַעֲנַת סָפֵק כָּךְ הִיא. הַנִּשְׁבָּע אוֹחֵז סֵפֶר תּוֹרָה בִּזְרוֹעוֹ וְהוּא עוֹמֵד וְנִשְׁבָּע בְּשֵׁם אוֹ בְּכִנּוּי בִּשְׁבוּעָה אוֹ בְּאָלָה מִפִּיו אוֹ מִפִּי הַדַּיָּנִין. וְהוֹרוּ רַבּוֹתַי שֶׁאֵין מַשְׁבִּיעִין שְׁבוּעַת הַדַּיָּנִין אֶלָּא בִּלְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ:
9. Что подразумевается под клятвой, произнесенной самим [обвиняемым]? Например, он говорит: «Я даю клятву Б-гом, Г-сподом Израиля», «...Тем, чье Имя — милость...», «...Тем, чье Имя — милосердие, что я не несу никакой ответственности перед этим человеком». Точно так же, если он скажет: «Да будет проклят человек перед Б-гом...» или «...проклят Тот, чье Имя — милость, если я чем-либо обязан этому человеку». כֵּיצַד מִפִּיו. כְּגוֹן שֶׁיֹּאמַר הֲרֵינִי נִשְׁבָּע בַּה' אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אוֹ בְּמִי שֶׁשְּׁמוֹ חַנּוּן אוֹ בְּמִי שֶׁשְּׁמוֹ רַחוּם שֶׁאֵינִי חַיָּב לָזֶה כְּלוּם. וְכֵן אִם אָמַר הֲרֵי הוּא אָרוּר לַה' אוֹ אָרוּר לְמִי שֶׁשְּׁמוֹ חַנּוּן אִם יֵשׁ לָזֶה אֶצְלִי כְּלוּם:
10. Что подразумевается под клятвой, произносимой судьями? Например, они говорят ему: «Мы заклинаем тебя Б-гом, Г-сподом Израиля...», «...Тем, чье Имя — милость, что ты не несешь никакой ответственности перед этим человеком», и [подсудимый] отвечает «Истино». Или они говорят: «Да будет проклят такой-то перед Б-гом...» или «...проклят Тот, чье Имя есть милость, если он должен деньги этому человеку и не признает долга», и [ответчик] отвечает «Истино». Такова клятва судей. וְכֵיצַד מִפִּי הַדַּיָּנִין. כְּגוֹן שֶׁאָמְרוּ לוֹ מַשְׁבִּיעִין אָנוּ אוֹתְךָ בַּה' אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אוֹ בְּמִי שֶׁשְּׁמוֹ חַנּוּן שֶׁאֵין לָזֶה בְּיָדְךָ כְּלוּם וְהוּא עוֹנֶה אָמֵן. אוֹ שֶׁאָמְרוּ הֲרֵי פְּלוֹנִי בֶּן פְּלוֹנִי אָרוּר לַה' אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אוֹ לְמִי שֶׁשְּׁמוֹ חַנּוּן אִם יֵשׁ לִפְלוֹנִי אֶצְלוֹ מָמוֹן וְלֹא יוֹדֶה לוֹ וְהוּא עוֹנֶה אָמֵן זוֹ הִיא שְׁבוּעַת הַדַּיָּנִין:
11. Если судьи закляли ответчика, не держа в руке [священный] предмет, они совершили ошибку. Он должен принести клятву снова, держа в руке свиток Торы. Если в момент принесения клятвы у него были тфиллин, то он не обязан приносить клятву снова. Ведь он держал в руке [предмет, эквивалентный] Торе, ибо они подобны свитку. Если они принесли клятву, когда ответчик сидел, он не обязан приносить клятву снова. הַדַּיָּנִין שֶׁהִשְׁבִּיעוּ בְּלֹא נְקִיטַת חֵפֶץ בְּיָדוֹ הֲרֵי אֵלּוּ טוֹעִים. וְחוֹזֵר וְנִשְׁבָּע וְסֵפֶר תּוֹרָה בְּיָדוֹ. וְאִם אָחַז תְּפִלִּין בְּיָדוֹ וְהִשְׁבִּיעוּהוּ אֵינוֹ חוֹזֵר וְנִשְׁבָּע שֶׁהֲרֵי אָחַז תּוֹרָה בְּיָדוֹ וּכְמוֹ סֵפֶר הֵן. הִשְׁבִּיעוּהוּ מְיֻשָּׁב אֵינוֹ חוֹזֵר וְנִשְׁבָּע:
12. Изначально клятву следует давать изучающему Тору сидя и держа в руках тфиллин. Ему не обязательно держать в руках свиток Торы. Держа в руке тфиллин, он [выполняет требование] священного предмета. Он дает клятву на святом языке, как мы уже объясняли. תַּלְמִיד חָכָם לְכַתְּחִלָּה מַשְׁבִּיעִין אוֹתוֹ מְיֻשָּׁב וּתְפִלִּין בְּיָדוֹ וְאֵינוֹ צָרִיךְ לִטּוֹל סֵפֶר תּוֹרָה אֶלָּא תְּפִלִּין בְּכַפּוֹ חֵפֶץ הוּא וְנִשְׁבָּע בִּלְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
13. Нет никакой разницы между открепительной клятвой и клятвой судей, кроме того, что [последняя] должна быть принесена [при] держании священного предмета, а человек, приносящий первую, не держит свиток Торы. Вместо этого им дается клятва Именем Б-га или одним из терминов, используемых для Его описания, либо клятва или проклятие, которое он произносит или которое произносит суд, как это принято в отношении клятвы судей. Уже вошло в обычай, что служитель синагоги или другой человек держит свиток Торы во время произнесения открепительной клятвы, чтобы вселить страх [в сердце подсудимого]. אֵין בֵּין שְׁבוּעַת הֶסֵּת לִשְׁבוּעַת הַדַּיָּנִין אֶלָּא נְקִיטַת חֵפֶץ. שֶׁאֵין הַנִּשְׁבָּע שְׁבוּעַת הֶסֵּת אוֹחֵז סֵפֶר תּוֹרָה אֶלָּא מַשְׁבִּיעִין אוֹתוֹ בְּשֵׁם אוֹ בְּכִנּוּי בִּשְׁבוּעָה אוֹ בְּאָלָה מִפִּיו אוֹ מִפִּי בֵּית דִּין כְּמוֹ שְׁבוּעַת הַדַּיָּנִין. וּכְבָר נָהֲגוּ הַכּל לִהְיוֹת סֵפֶר תּוֹרָה בְּיַד חַזַּן הַכְּנֶסֶת אוֹ שְׁאָר הָעָם בְּעֵת שֶׁמַּשְׁבִּיעִין שְׁבוּעַת הֶסֵּת כְּדֵי לְאַיֵּם עָלָיו:
14. Если судья принимает клятву на любом языке, который он понимает, то она соответствует требованиям закона и гаоны постановили именно так. Однако мои учителя постановили, что присяга должна приноситься только на святом языке. На это постановление не следует полагаться. Хотя принято давать клятву на святом языке, человек, дающий клятву, должен быть ознакомлен с этим вопросом, пока не поймет формулировку клятвы. [Это объясняется тем, что] клятва судей сама по себе является клятвой о залоге. Люди даже приняли обычай приносить на святом языке открепительную клятву. הַדַּיָּנִין שֶׁהִשְׁבִּיעוּ אֶת הַנִּשְׁבָּע בְּכָל לָשׁוֹן שֶׁהוּא מַכִּיר הֲרֵי זוֹ כְּמִצְוָתָהּ וְכֵן הוֹרוּ הַגְּאוֹנִים. אֲבָל רַבּוֹתֵינוּ הוֹרוּ שֶׁאֵין מַשְׁבִּיעִים אֶלָּא בִּלְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ. וְאֵין רָאוּי לִסְמֹךְ עַל הוֹרָאָה זוֹ. וְאַף עַל פִּי שֶׁנָּהֲגוּ בְּכָל בָּתֵּי דִּינִין לְהִשָּׁבַע בִּלְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ צָרִיךְ לְהוֹדִיעַ אֶת הַנִּשְׁבָּע עַד שֶׁיְּהֵא מַכִּיר לְשׁוֹן הַשְּׁבוּעָה. שֶׁשְּׁבוּעַת הַדַּיָּנִין הִיא שְׁבוּעַת הַפִּקָּדוֹן בְּעַצְמָהּ. וְאַף שְׁבוּעַת הֶסֵּת נָהֲגוּ כָּל הָעָם לְהַשְׁבִּיעַ אוֹתָהּ בִּלְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ:
15. Всякий, кто обязан принести клятву судьи, возникающую из-за определенного утверждения и отрицания, установлена ли она Торой или мудрецами, подвергается увещанию, как будет объяснено. Всякий, кто обязан принести клятву, установлена ли она Торой или мудрецами, из-за сомнительного утверждения, не должен подвергаться увещанию. כָּל מִי שֶׁיִּתְחַיֵּב שְׁבוּעַת הַדַּיָּנִין שֶׁהִיא עַל יְדֵי טַעֲנַת וַדַּאי וּכְפִירָה בֵּין שֶׁהָיְתָה מִדִּבְרֵי תּוֹרָה בֵּין שֶׁהָיְתָה מִדִּבְרֵיהֶם מְאַיְּמִין עָלָיו כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר. וְכָל מִי שֶׁיִּתְחַיֵּב בָּהּ בְּטַעֲנַת סָפֵק בֵּין מִן הַתּוֹרָה בֵּין מִדִּבְרֵיהֶם אֵינוֹ צָרִיךְ אִיּוּם:
16. Как проводится увещевание человека, дающего клятву? Мы говорим ему: Знай, что весь мир содрогнулся, когда Святой, благословен Он, сказал Моше [Шмот 20:7]: «Не произноси Имени Б-га, Г-спода твоего, напрасно». Ведь в отношении всех прегрешений в Торе, как сказано [Шмот 34:7]: «И очистит Он». А в отношении [ложной клятвы], как сказано [Шмот 20:7]: «[Б-г] не очистит того, кто произносит Имя Его напрасно». За все проступки в Торе воздаяние взыскивается с него [одного], но за [ложную клятву] воздаяние взыскивается с него и с его семьи, которая скрывает для него это дело. Более того, это влечет за собой воздаяние с «врагов евреев», ибо весь еврейский народ несет ответственность друг за друга, ибо сказано [Ошеа 4:2-3]: «Клянутся и отрекаются, и убивают, и крадут, и прелюбодействуют безгранично, и кровь одного (убитого) сливается с кровью другого. Поэтому опустошена будет страна эта и исчахнут все живущие в ней (вместе) со зверями полевыми и с птицами небесными; даже рыбы морские погибнут». «В отношении всех проступков в Торе [возмездие] приостанавливается на два или три поколения, если у него есть заслуги, но в отношении [ложной клятвы] возмездие наступает немедленно, как сказано [Захария 5:4]: «Я отпустил [проклятие]», — говорит Б-г, Г-сподь Воинств, — оно придет в дом вора и в дом того, кто ложно клялся Именем Моим». «Я отпустил» подразумевает немедленное наступление. «В дом вора войдет» — имеется в виду обман людей, т.е. тот, кто не имеет денег, причитающихся ему от товарища, но предъявляет ему претензии, требуя от него клятвы. «Тот, кто дал клятву Моим Именем ложно» — это следует понимать буквально. [Стих продолжает:] «Истребит его, дерево его и камни его». Существа, которые не могут быть уничтожены огнем и водой, будут уничтожены ложной клятвой. וְכֵיצַד מְאַיְּמִין עַל הַנִּשְׁבָּע. אוֹמְרִין לוֹ הֱוֵי יוֹדֵעַ שֶׁכָּל הָעוֹלָם כֻּלּוֹ נִזְדַּעֲזֵעַ בְּשָׁעָה שֶׁאָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמשֶׁה לֹא תִשָּׂא אֶת שֵׁם ה' אֱלֹהֶיךָ לַשָּׁוְא. וְכָל עֲבֵרוֹת שֶׁבַּתּוֹרָה נֶאֱמַר בָּהֶן וְנַקֵּה וְכָאן נֶאֱמַר (שמות כ ז) (דברים ה יא) «לֹא יְנַקֶּה». כָּל עֲבֵרוֹת שֶׁבַּתּוֹרָה נִפְרָעִין מִמֶּנּוּ וְכָאן מִמֶּנּוּ וּמִמִּשְׁפַּחְתּוֹ שֶׁמְּחַפִּין עַל זֶה. וְלֹא עוֹד אֶלָּא גּוֹרֵם לְהִפָּרַע מִשּׂוֹנְאֵיהֶם שֶׁל יִשְׂרָאֵל שֶׁכָּל יִשְׂרָאֵל עֲרֵבִין זֶה בָּזֶה שֶׁנֶּאֱמַר (הושע ד ב) «אָלֹה וְכַחֵשׁ וְרָצֹחַ» וְגוֹ' וְכָתוּב אַחֲרָיו (הושע ד ג) «עַל כֵּן תֶּאֱבַל הָאָרֶץ וְאֻמְלַל כָּל יוֹשֵׁב בָּהּ». כָּל עֲבֵרוֹת שֶׁבַּתּוֹרָה תּוֹלִין לוֹ שְׁנַיִם וּשְׁלֹשָׁה דּוֹרוֹת אִם יֵשׁ לוֹ זְכוּת וְכָאן נִפְרָעִין מִיָּד שֶׁנֶּאֱמַר (זכריה ה ד) «הוֹצֵאתִיהָ נְאֻם ה' צְבָאוֹת וּבָאָה אֶל בֵּית הַגַּנָּב וְאֶל בֵּית הַנִּשְׁבָּע בִּשְׁמִי לַשָּׁקֶר». הוֹצֵאתִיהָ מִיָּד. וּבָאָה אֶל בֵּית הַגַּנָּב זֶה הַגּוֹנֵב דַּעַת הַבְּרִיּוֹת וְאֵין לוֹ מָמוֹן עַל חֲבֵרוֹ וְטוֹעֲנוֹ בְּחִנָּם וּמַשְׁבִּיעוֹ. אֶל בֵּית הַנִּשְׁבָּע בִּשְׁמִי לַשֶּׁקֶר כְּמַשְׁמָעוֹ. (זכריה ה ד) «וְכִלַּתּוּ וְאֶת עֵצָיו וְאֶת אֲבָנָיו» דְּבָרִים שֶׁאֵין אֵשׁ וּמַיִם מְכַלִּין אוֹתָן שְׁבוּעַת שֶׁקֶר מְכַלָּה אוֹתָן:
17. Концепция [передаваемая] этим наставлением, рассказывается [присягающему] полностью на понятном ему языке, чтобы он понял суть дела, а грешник раскаялся и исправил [свое поведение]. Если он говорит: «Я не буду давать клятву», его освобождают, но он должен заплатить то, что требует его товарищ. Точно так же, если истец скажет: «Я не буду приводить его к присяге и отпускаю его», они могут удалиться. וְעִנְיַן הָאִיּוּם הַזֶּה כֻּלּוֹ בְּלָשׁוֹן שֶׁהֵן מַכִּירִין אוֹמְרִים לָהֶם כְּדֵי שֶׁיָּבִינוּ בַּדְּבָרִים וְיַחְזֹר הַחוֹטֵא לְמוּטָב. אָמַר אֵינִי נִשְׁבָּע פּוֹטְרִין אוֹתוֹ וְנוֹתֵן מַה שֶּׁטָּעֲנוֹ חֲבֵרוֹ. וְכֵן אִם אָמַר הַטּוֹעֵן אֵינִי מַשְׁבִּיעוֹ וּפְטָרוֹ הוֹלְכִין לָהֶן:
18. Если ответчик скажет: «Я дам клятву», а истец будет упорствовать в своем требовании, то люди там говорят друг другу: «Отвернитесь от шатров этих нечестивцев». [Суд говорит [ответчику]: «Мы даем тебе клятву не по твоему разумению, а по нашему разумению и разумению суда». אָמַר הֲרֵינִי נִשְׁבָּע וַחֲבֵרוֹ תּוֹבֵעַ. הָעוֹמְדִים שָׁם אוֹמְרִים זֶה לָזֶה (במדבר טז כו) «סוּרוּ נָא מֵעַל אָהֳלֵי הָאֲנָשִׁים הָרְשָׁעִים» וְגוֹ'. וְאוֹמְרִין לוֹ לֹא עַל דַּעְתְּךָ אָנוּ מַשְׁבִּיעִין אוֹתְךָ אֶלָּא עַל דַּעְתֵּנוּ וְעַל דַּעַת בֵּית דִּין:
19. Хотя это увещевание не применяется в отношении клятвы, принесенной из-за иска, связанного с сомнением или с открепительной клятвой, судьи должны сильно убеждать тяжущихся [перед принесением этих клятв], возможно, они откажутся, и тогда клятва не будет принесена вообще. אַף עַל פִּי שֶׁאֵין מְאַיְּמִין אִיּוּם זֶה בִּשְׁבוּעַת טַעֲנַת סָפֵק כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ וְלֹא בִּשְׁבוּעַת הֶסֵּת. צְרִיכִין הַדַּיָּנִין לִפְצֹר בְּבַעֲלֵי דִּינִין אוּלַי יַחְזְרוּ בָּהֶן עַד שֶׁלֹּא תִּהְיֶה שָׁם שְׁבוּעָה כְּלָל:
20. Совершенно ясно и очевидно, что тот, кто дает клятву судьи или открепительную клятву ложно, несет ответственность за [ложную] открепительную клятву о залоге, подробности которой уже объяснялись. Даже если он умышленно [дал ложную клятву], он не подвергается наказанию плетьми. [Вместо этого] он обязан выплатить то, что должен, плюс еще пятую часть. [Пятая часть] составляет одну четвертую от основной суммы, так что основная сумма и пятая часть равны пяти. И он должен принести жертву за вину, если клятва была дана в суде, как мы уже объясняли. דָּבָר בָּרוּר וְגָלוּי שֶׁכָּל הַנִּשְׁבָּע שְׁבוּעַת הַדַּיָּנִין אוֹ שְׁבוּעַת הֶסֵּת בְּשֶׁקֶר שֶׁיְּהֵא חַיָּב מִשּׁוּם שְׁבוּעַת הַפִּקָּדוֹן שֶׁכְּבָר נִתְבָּאֲרוּ מִשְׁפָּטֶיהָ וְאֵינוֹ לוֹקֶה וְאַף עַל פִּי שֶׁהוּא מֵזִיד וְנִתְחַיֵּב לְשַׁלֵּם מַה שֶּׁנִּשְׁבַּע עָלָיו בְּתוֹסֶפֶת חֹמֶשׁ שֶׁהוּא רְבִיעַ הַקֶּרֶן עַד שֶׁיִּהְיֶה הוּא וְחֻמְשׁוֹ חֲמִשָּׁה. וּמֵבִיא קָרְבַּן אָשָׁם אִם יֵשׁ שָׁם בֵּית (דִּין) כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter