СБП. Дни Мошиаха! 18 Нисана 5784 г., шестой день недели Ахарэй | 2024-04-26 00:45

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы об идолопоклонстве и нееврейских обычаях. Гл. 6

1. Производящий действие, называемое некромантия («ов») или магия («ядони»), по своей воле и сознательно — наказывается отсечением души, а если он получил предупреждение и есть два свидетеля — побивается камнями; сделавший же это по ошибке приносит искупительную жертву («хатат кавуа»). Как делают некромантию? Воскуряют стоя некое ароматическое вещество, держа при этом в руке миртовый жезл и раскачивая им, и говорят определенные заклинания, пока спрашивающий не услышит, будто некто говорит с ним и отвечает на его вопрос из-под земли, очень низким голосом, как бы не слышимым ухом, а воспринимаемым в мыслях. Другой вариант некромантии — когда берут череп мертвеца, воскуряют ему благовония и делают некие пассы, пока не услышат нечто похожее на голос, исходящий из черепа, очень тихий, отвечающий на поставленный вопрос. И то, и другое называется «некромантия», и тот, кто делает одну из этих вещей, побивается камнями. הָעוֹשֶׂה אוֹב אוֹ יִדְּעֹנִי בִּרְצוֹנוֹ בְּזָדוֹן חַיָּב כָּרֵת וְאִם הָיוּ שָׁם עֵדִים וְהַתְרָאָה נִסְקָל. הָיָה שׁוֹגֵג מֵבִיא חַטָּאת קְבוּעָה. כֵּיצַד הוּא מַעֲשֵׂה הָאוֹב. זֶה שֶׁהוּא עוֹמֵד וּמַקְטִיר קְטֹרֶת יְדוּעָה וְאוֹחֵז שַׁרְבִיט שֶׁל הֲדַס בְּיָדוֹ וּמְנִיפוֹ וְהוּא מְדַבֵּר בַּלָּאט בִּדְבָרִים יְדוּעִים אֶצְלָם עַד שֶׁיִּשְׁמַע הַשּׁוֹאֵל כְּאִלּוּ אֶחָד מְדַבֵּר עִמּוֹ וּמְשִׁיבוֹ עַל מַה שֶּׁהוּא שׁוֹאֵל בִּדְבָרִים מִתַּחַת הָאָרֶץ בְּקוֹל נָמוּךְ עַד מְאֹד וּכְאִלּוּ אֵינוֹ נִכָּר לָאֹזֶן אֶלָּא בְּמַחֲשָׁבָה מַרְגִּישׁ בּוֹ. וְכֵן הַלּוֹקֵחַ גֻּלְגּלֶת הַמֵּת וּמַקְטִיר לָהּ וּמְנַחֵשׁ בָּהּ עַד שֶׁיִּשָּׁמַע כְּאִלּוּ קוֹל יוֹצֵא מִתַּחַת שֶׁחְיוֹ שָׁפָל עַד מְאֹד וּמְשִׁיבוֹ. כָּל אֵלּוּ מַעֲשֵׂה אוֹב הֵן וְהָעוֹשֶׂה אֶחָד מֵהֶן נִסְקָל:
2. Как делают магию? Берут в рот определенную птичью кость, воскуряют и делают другие действия, пока делающий это не упадет, как в приступе эпилепсии, и не начнет говорить вещи, которые должны произойти. Все это — разновидности идолопоклонства; а предупреждение о том, что это запрещено, учится из фразы: «Не обращайтесь к некромантии и магии» (Ваикра 19:31). כֵּיצַד מַעֲשֵׂה הַיִּדְּעֹנִי. מֵנִיחַ עֶצֶם עוֹף שֶׁשְּׁמוֹ יָדוּעַ בְּפִיו וּמַקְטִיר וְעוֹשֶׂה מַעֲשִׂים אֲחֵרִים עַד שֶׁיִּפּל כְּנִכְפֶּה וִידַבֵּר בְּפִיו דְּבָרִים שֶׁעֲתִידִים לִהְיוֹת. וְכָל אֵלּוּ מִינֵי עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים הֵן וְאַזְהָרָה שֶׁלָּהֶן מִנַּיִן שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יט לא) "אַל תִּפְנוּ אֶל הָאֹבֹת" וְגוֹ':
3. Отдающий из потомства своего Молеху, по своей воле и сознательно — наказывается отсечением души; по ошибке — приносит постоянную жертву. А если сделал это после предупреждения в присутствии двух свидетелей — побивается камнями, как сказано: «Тот, кто отдаст из потомства своего Молеху, смертью погибнет; народ да забросает его камнями» (Ваикра 20:2). Предупреждение о том, что это запрещено, звучит так: «И из потомства твоего не давай проводить [через огонь] для Молеха» (Ваикра 18:21), и далее сказано: «Да не найдется в среде твоей проводящий сына своего или дочь свою через огонь» (Дварим 18:10). Как это делали? Разжигали большой костер, и отец брал часть из своих детей и передавал их жрецам-огнепоклонникам, а те возвращали их отцу, чтобы тот провел их через огонь с позволения жрецов; именно отец проводил сына через огонь, после того как получал разрешение от жрецов — проводил ногами с одной стороны на другую, внутри пламени; но не сжигал его как жертву Молеху, как это делали с детьми для других идолов, а именно в проведении через огонь заключалась служба идолу по имени Молех. Поэтому тот, кто служит таким образом другому идолу, не наказывается. הַנּוֹתֵן מִזַּרְעוֹ לַמּלֶךְ בִּרְצוֹנוֹ וּבְזָדוֹן חַיָּב כָּרֵת. בְּשׁוֹגֵג מֵבִיא חַטָּאת קְבוּעָה. וְאִם עָשָׂה בְּעֵדִים וְהַתְרָאָה נִסְקָל שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כ ב) "אֲשֶׁר יִתֵּן מִזַּרְעוֹ לַמּלֶךְ מוֹת יוּמָת" וְגוֹ'. וְאַזְהָרָה שֶׁלּוֹ מִנַּיִן שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יח כא) "וּמִזַּרְעֲךָ לֹא תִתֵּן לְהַעֲבִיר לַמּלֶךְ" וּלְהַלָּן הוּא אוֹמֵר (דברים יח י) "לֹא יִמָּצֵא בְךָ מַעֲבִיר בְּנוֹ וּבִתּוֹ בָּאֵשׁ". כֵּיצַד הָיוּ עוֹשִׂים. מַדְלִיק אֵשׁ גְּדוֹלָה וְלוֹקֵחַ מִקְצָת זַרְעוֹ וּמוֹסְרוֹ לְכֹהֲנֵיהֶם עוֹבְדֵי הָאֵשׁ. וְאוֹתָן הַכֹּהֲנִים נוֹתְנִין הַבֵּן לְאָבִיו אַחַר שֶׁנִּמְסַר בְּיָדָן לְהַעֲבִירוֹ בָּאֵשׁ בִּרְשׁוּתוֹ וַאֲבִי הַבֵּן הוּא שֶׁמַּעֲבִיר בְּנוֹ עַל הָאֵשׁ בִּרְשׁוּת הַכֹּהֲנִים וּמַעֲבִירוֹ בְּרַגְלָיו מִצַּד זֶה לְצַד אַחֵר בְּתוֹךְ הַשַּׁלְהֶבֶת. לֹא שֶׁהוּא שׂוֹרְפוֹ לַמּלֶךְ כְּדֶרֶךְ שֶׁשּׂוֹרְפִין בְּנֵיהֶם וּבְנוֹתֵיהֶם לַעֲבוֹדַת כּוֹכָבִים אַחֶרֶת אֶלָּא בְּהַעֲבָרָה בִּלְבַד הָיְתָה עֲבוֹדָה זוֹ שֶׁשְּׁמָהּ מלֶךְ. לְפִיכָךְ הָעוֹשֶׂה עֲבוֹדָה זוֹ לַעֲבוֹדַת כּוֹכָבִים אַחֶרֶת חוּץ מִמּלֶךְ פָּטוּר:
4. Человек не наказывается отсечением души или побитием камнями, пока не передаст ребенка жрецам Молеха и не проведет его ногами по огню так, как это принято; если передал, но не провел, или провел, но не передал, или передал и провел, но не так, как принято — не подлежит наказанию. Кроме того, подлежит наказанию только тот, кто передаст часть своего потомства, а часть оставит, как сказано: «Ведь из потомства своего отдал Молеху» (Ваикра 20:3) — часть из потомства, а не все потомство. אֵינוֹ חַיָּב כָּרֵת אוֹ סְקִילָה עַד שֶׁיִּמְסֹר בְּנוֹ לַמּלֶךְ וְיַעֲבִירוֹ בְּרַגְלָיו בָּאֵשׁ דֶּרֶךְ הַעֲבָרָה. מָסַר וְלֹא הֶעֱבִיר הֶעֱבִיר וְלֹא מָסַר. אוֹ שֶׁמָּסַר וְהֶעֱבִיר שֶׁלֹּא בְּדֶרֶךְ הַעֲבָרָה פָּטוּר. וְאֵינוֹ חַיָּב עַד שֶׁיִּמְסֹר מִקְצָת זַרְעוֹ וְיָנִיחַ מִקְצָת שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כ ג) "כִּי מִזַּרְעוֹ נָתַן לַמּלֶךְ" מִקְצָתוֹ וְלֹא כֻּלּוֹ:
5. Наказание полагается как за законное потомство, так и за детей, рожденных от запрещенной связи; как за собственных сыновей и дочерей, так и за их детей или внуков: за всех, к кому применимо понятие «потомство его». Но если человек провел своих братьев или сестер, или родителей, или прошел сам — его не наказывают. Провел одного из своих потомков, когда тот спал, или слепого — не наказывается. אֶחָד זֶרַע כָּשֵׁר וְאֶחָד זֶרַע פָּסוּל אֶחָד בָּנָיו וּבְנוֹתָיו בְּנֵיהֶם וּבְנֵי בְּנֵיהֶם עַל כָּל יוֹצְאֵי יְרֵכוֹ הוּא חַיָּב מִפְּנֵי שֶׁהֵן זַרְעוֹ. אֲבָל אִם הֶעֱבִיר אֶחָיו אוֹ אַחְיוֹתָיו אוֹ אֲבוֹתָיו אוֹ שֶׁהֶעֱבִיר עַצְמוֹ פָּטוּר. הֶעֱבִיר אֶחָד מִזַּרְעוֹ וְהוּא יָשֵׁן אוֹ שֶׁהָיָה סוּמָא פָּטוּר:
6. «Монумент», который запрещен Торой — это строение, установленное для того, чтобы возле него собирались люди, даже для служения Всевышнему; делать так запрещено потому, что таков был обычай идолопоклонников. Об этом сказано: «И не устанавливай себе монумент, ненавистный Г-споду, Б-гу твоему» (Дварим 16:22). Каждый, кто устанавливает такой «монумент», получает телесное наказание по Торе. И также «камень для простирания ниц», о котором говорит Тора — даже если на нем поклоняются Всевышнему, виновный получает телесное наказание по Торе, как сказано: «И не кладите специальный камень в своей земле, чтобы простираться на нем ниц» (Ваикра 26:1). Из-за того, что у идолопоклонников было принято класть специальный камень перед идолом, чтобы простираться на нем ниц — запрещено делать так в служении Всевышнему. Телесному наказанию подвергается, однако, только тот, кто повергнется на камень всем телом, раскинув руки и ноги: именно это называется в Торе «простиранием ниц». מַצֵּבָה שֶׁאָסְרָה תּוֹרָה הִיא בִּנְיָן שֶׁהַכּל מִתְקַבְּצִין אֶצְלָהּ וַאֲפִלּוּ לַעֲבֹד אֶת ה' שֶׁכֵּן הָיָה דֶּרֶךְ עוֹבְדֵי כּוֹכָבִים. שֶׁנֶּאֱמַר (דברים טז כב) "וְלֹא תָקִים לְךָ מַצֵּבָה". וְכָל הַמֵּקִים מַצֵּבָה לוֹקֶה. וְכֵן אֶבֶן מַשְׂכִּית הָאֲמוּרָה בַּתּוֹרָה אַף עַל פִּי שֶׁהוּא מִשְׁתַּחֲוֶה עָלֶיהָ לַשֵּׁם לוֹקֶה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כו א) "וְאֶבֶן מַשְׂכִּית לֹא תִתְּנוּ בְּאַרְצְכֶם לְהִשְׁתַּחֲוֹת עָלֶיהָ" מִפְּנֵי שֶׁהָיָה דֶּרֶךְ עוֹבְדֵי כּוֹכָבִים לְהַנִּיחַ אֶבֶן לְפָנֶיהָ לְהִשְׁתַּחֲוֹת עָלֶיהָ. לְפִיכָךְ אֵין עוֹשִׂין כֵּן לַה'. וְאֵינוֹ לוֹקֶה עַד שֶׁיִּפְשֹׁט יָדָיו וְרַגְלָיו עַל הָאֶבֶן וְנִמְצָא כֻּלּוֹ מֻטָּל עָלֶיהָ שֶׁזּוֹ הִיא הִשְׁתַּחֲוָיָה הָאֲמוּרָה בַּתּוֹרָה:
7. Простираться ниц на камнях запрещено в любом месте, кроме Храма. А в Храмовом дворе можно простираться ниц в службе Всевышнему на каменном покрытии, как сказано: «...не кладите в своей земле, чтобы простираться на нем ниц» (Ваикра 26:1) — то есть, в своей земле вы не можете простираться ниц на камне, но в Храме, на камнях, которыми выложен его двор, это разрешено. Из-за этого во всех еврейских общинах принято застилать в синагогах пол циновками, если он был выложен камнем, или рассыпать на нем сено или солому — чтобы отделить лицо простирающегося ниц от камня. Если не нашли ничего, что могло бы послужить преградой — отходят в другое место и там простираются ниц, или поворачивают лицо вбок, так чтобы оно не упиралось в камень. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בִּשְׁאָר (הָאֲרָצוֹת) אֲבָל בַּמִּקְדָּשׁ מֻתָּר לְהִשְׁתַּחֲווֹת עַל הָאֲבָנִים שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כו א) "בְּאַרְצְכֶם", בְּאַרְצְכֶם אִי אַתֶּם מִשְׁתַּחֲוִים עַל הָאֲבָנִים אֲבָל אַתֶּם מִשְׁתַּחֲוִים עַל הָאֲבָנִים הַמְפֻצָּלוֹת בַּמִּקְדָּשׁ. וּמִפְּנֵי זֶה נָהֲגוּ כָּל יִשְׂרָאֵל לְהַצִּיעַ מַחְצְלָאוֹת בְּבָתֵּי כְּנֵסִיּוֹת הָרְצוּפוֹת בַּאֲבָנִים אוֹ מִינֵי קַשׁ וְתֶבֶן לְהַבְדִּיל בֵּין פְּנֵיהֶם וּבֵין הָאֲבָנִים. וְאִם לֹא מָצָא דָּבָר מַבְדִּיל בֵּינוֹ וּבֵין הָאֶבֶן הוֹלֵךְ לְמָקוֹם אַחֵר וּמִשְׁתַּחֲוֶה אוֹ שׁוֹחֶה עַל צִדּוֹ וָמַטֶּה כְּדֵי שֶׁלֹּא יַדְבִּיק פָּנָיו בָּאֶבֶן:
8. Если на непокрытом камне поклоняются Всевышнему, не раскинув руки и ноги — такому человеку не полагается телесного наказания по Торе, но его наказывают по постановлению мудрецов. Однако в поклонении идолу нет разницы, раскинул преступник руки и ноги, простираясь ниц, или нет: с того момента, как лицо его коснулось земли — подлежит побиению камнями. כָּל הַמִּשְׁתַּחֲוֶה לַה' עַל הָאֲבָנִים הַמְפֻצָּלוֹת בְּלֹא פִּשּׁוּט יָדַיִם וְרַגְלַיִם אֵינוֹ לוֹקֶה אֶלָּא מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת. אֲבָל לַעֲבוֹדַת כּוֹכָבִים אֶחָד הִשְׁתַּחֲוָיָה בְּפִשּׁוּט יָדַיִם וְרַגְלַיִם אוֹ בְּלֹא פִּשּׁוּט יָדַיִם וְרַגְלַיִם מִשָּׁעָה שֶׁיִּכְבּשׁ פָּנָיו בַּקַּרְקַע נִסְקָל:
9. Тот, кто сажает дерево возле жертвенника и на всей территории Храма, будь то плодовое дерево или нет — даже если оно посажено для украшения Храма — получает телесное наказание по Торе, как сказано: «Не высаживай у себя „ашеру“, любое дерево, у жертвенника Г-спода, Б-га твоего» (Дварим 16:21). Таков был обычай идолопоклонников — высаживать деревья рядом с жертвенником идола, чтобы там собирался народ. הַנּוֹטֵעַ אִילָן אֵצֶל הַמִּזְבֵּחַ אוֹ בְּכָל הָעֲזָרָה בֵּין אִילַן סְרָק בֵּין אִילַן מַאֲכָל אַף עַל פִּי שֶׁעֲשָׂאוֹ לְנוֹי לַמִּקְדָּשׁ וְיֹפִי לוֹ הֲרֵי זֶה לוֹקֶה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים טז כא) "לֹא תִטַּע לְךָ אֲשֵׁרָה כָּל עֵץ אֵצֶל מִזְבַּח ה' אֱלֹהֶיךָ". מִפְּנֵי שֶׁהָיָה זֶה דֶּרֶךְ עוֹבְדֵי כּוֹכָבִים נוֹטְעִין אִילָנוֹת בְּצַד מִזְבֵּחַ שֶׁלָּהּ כְּדֵי שֶׁיִּתְקַבְּצוּ שָׁם הָעָם:
10. Запрещено также делать деревянные веранды в Храме, как это делают во дворах домов. Хотя это постройка, а не высаженное дерево, лучше удалиться от нарушения, ведь сказано: «любое дерево» (Дварим 16:21); и все веранды и перекрытия, выходящие из стен Храма, были сделаны из камня, а не из дерева. אָסוּר לַעֲשׂוֹת אַכְסַדְרָאוֹת שֶׁל עֵץ בַּמִּקְדָּשׁ כְּדֶרֶךְ שֶׁעוֹשִׂין בַּחֲצֵרוֹת, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא בְּבִנְיָן וְאֵינוֹ עֵץ נָטוּעַ הַרְחָקָה יְתֵרָה הִיא שֶׁנֶּאֱמַר (דברים טז כא) "כָּל עֵץ". אֶלָּא כָּל הָאַכְסַדְרָאוֹת וְהַסְּבָכוֹת הַיּוֹצְאוֹת מִן הַכְּתָלִים שֶׁהָיוּ בַּמִּקְדָּשׁ שֶׁל אֶבֶן הָיוּ לֹא שֶׁל עֵץ:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter