СБП. Дни Мошиаха! 18 Нисана 5784 г., шестой день недели Ахарэй | 2024-04-26 05:28

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы приношения первых плодов урожая. Гл. 7

1. [Следующие законы применяются, если] имеются два замеса теста, которые при соединении составляют меру, обязывающую к отделению халы, но ни одно из них не составляет эту меру в отдельности, и они не должны касаться друг друга и прикрепляться друг к другу. Если они принадлежат двум людям, то они освобождаются от халы, даже если они из одного вида зерна. [Если известно, что они не будут возражать против соединения их теста, то они считаются одним целым. שְׁתֵּי עִסּוֹת שֶׁיֵּשׁ בִּשְׁתֵּיהֶן שִׁעוּר הַחַיָּב בְּחַלָּה וְאֵין בְּאַחַת מֵהֶן כַּשִּׁעוּר וְנָגְעוּ זוֹ בְּזוֹ וְנָשְׁכוּ זוֹ אֶת זוֹ אִם הָיוּ שֶׁל שְׁנַיִם אֲפִלּוּ הֵן מִמִּין אֶחָד פְּטוּרִין מִן הַחַלָּה. שֶׁסְּתָם שְׁנַיִם מַקְפִּידִין. וְאִם יָדוּעַ שֶׁאֵינָן מַקְפִּידִין עַל עֵרוּב הָעִסּוֹת הֲרֵי אֵלּוּ מִצְטָרְפוֹת:
2. [Если они принадлежали одному человеку, действуют другие правила. Если они были из одного вида [зерна], они объединены, и хала обязана быть отделена от них. Если они из двух видов, они не объединяются. [Обоснование заключается в том, что] мы предполагаем, что один человек не возражает [против сочетания теста]. Если же он возражает против их сочетания и старается, чтобы одно тесто не касалось другого и не смешивалось с ним, они не считаются одним целым, даже если они из одного вида зерна. הָיוּ שְׁתֵּיהֶן שֶׁל אִישׁ אֶחָד אִם הָיוּ מִמִּין אֶחָד מִצְטָרְפִין וְחַיָּבוֹת בְּחַלָּה וְאִם מִשְּׁנֵי מִינִין הָיוּ אֵין מִצְטָרְפִין. שֶׁסְּתָם אֶחָד אֵינוֹ מַקְפִּיד. וְאִם הָיָה מַקְפִּיד שֶׁלֹּא תִּגַּע עִסָּה זוֹ בְּזוֹ וְלֹא תִּתְעָרֵב עִמָּהּ אֲפִלּוּ הָיוּ מִמִּין אֶחָד אֵין מִצְטָרְפוֹת:
3. Что означает утверждение, что если они принадлежали одному человеку и были из одного вида [зерна], то они соединяются? Если тесто из пшеницы касается теста из полбы, они соединяются. Если же оно соприкасается с тестом из другого вида зерна, то они не соединяются. Аналогично, если тесто из ячменя касается теста из ячменя, овса или ржи, или тесто из ячменя, овса или ржи касается друг друга, они могут быть объединены. וְכֵיצַד מִצְטָרְפוֹת. אִם הָיוּ שֶׁל אֶחָד מִמִּין אֶחָד עִסַּת הַחִטִּים שֶׁנָּגְעָה בְּעִסַּת הַכֻּסְּמִין מִצְטָרְפוֹת. נָגְעָה בִּשְׁאָר הַמִּינִין אֵין מִצְטָרְפוֹת. וְכֵן עִסַּת שְׂעוֹרִין שֶׁנָּגְעָה בְּעִסַּת הַכֻּסְּמִין אוֹ שִׁבּלֶת שׁוּעָל אוֹ שִׁיפוֹן וְכֵן עִסַּת כֻּסְמִין וְשֶׁל שִׁבּלֶת שׁוּעָל וְשֶׁל שִׁיפוֹן שֶׁנָּגְעָה כָּל אַחַת מִשְּׁלָשְׁתָּן בַּחֲבֶרְתָּהּ הֲרֵי אֵלּוּ מִצְטָרְפוֹת:
4. Не следует соединять тесто из зерна одного года с тестом из зерна предыдущего года, даже если они одного вида. [Это постановление,] чтобы не говорили, что можно отделять приношение из нового зерна от старого. Человек не должен отделять [халу] от среднего из них. Вместо этого он должен принести другое тесто — либо этого года, либо предыдущего — и соединить его с ними, чтобы завершить требуемую меру. Когда применяется вышеупомянутое? Когда одно тесто соприкасается с другим. Однако если смешать муку из разных видов зерна и сделать из одного из них тесто, то пять из них объединяются, чтобы составить меру теста, необходимую для халы, как мы уже объясняли. עִסַּת חָדָשׁ אֵינָהּ מִצְטָרֶפֶת לְשֶׁל יָשָׁן אַף עַל פִּי שֶׁהֵן מִמִּין אֶחָד. כְּדֵי שֶׁלֹּא יֹאמְרוּ תּוֹרְמִין מִן הֶחָדָשׁ עַל הַיָּשָׁן. וְלֹא יִתְרֹם מֵאֶמְצַע שְׁתֵּיהֶן אֶלָּא יָבִיא עִסָּה אַחֶרֶת חָדָשׁ אוֹ יָשָׁן וְיִצְטָרֵף לָהֶם לְהַשְׁלִים הַשִּׁעוּר. בַּמֶּה דְּבָרִים אֵמוּרִים בְּעִסָּה שֶׁנָּגְעָה בְּעִסָּה אַחֶרֶת. אֲבָל הַבּוֹלֵל קֶמַח חֲמֵשֶׁת הַמִּינִין וְעוֹשֶׂה מֵהֶם עִסָּה אַחַת הֲרֵי חֲמִשְּׁתָּן מִצְטָרְפִין לְשִׁעוּר עִסַּת חַלָּה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
5. Если с одной стороны находится тесто меньше требуемой меры, а с другой стороны — другое тесто меньше требуемой меры, а посередине — тесто, освобожденное от халы, например, тесто из риса, тесто из приношения [муки] или из приношения [муки], смешанного с обычной мукой, или тесто нееврея, то [тесто] не соединяют, даже если они касаются друг друга. [Это объясняется тем, что] вещь, которая освобождается от халы, отделяется в середине. עִסָּה שֶׁהִיא פְּחוּתָה מִכַּשִּׁעוּר מִכָּאן. וְעִסָּה פְּחוּתָה מִכַּשִּׁעוּר מִכָּאן. וְעִסָּה שֶׁאֵינָהּ חַיֶּבֶת בְּחַלָּה בְּאֶמְצַע כְּגוֹן עִסַּת אֹרֶז אוֹ עִסַּת תְּרוּמָה אוֹ מְדֻמָּע אוֹ עִסַּת עַכּוּ''ם. אַף עַל פִּי שֶׁנּוֹגְעוֹת זוֹ בָּזוֹ אֵינָן מִצְטָרְפוֹת שֶׁהֲרֵי דָּבָר הַפָּטוּר מִן הַחַלָּה מַבְדִּיל בָּאֶמְצַע:
6. Если же, с другой стороны, между ними находится тесто, из которого была отделена хала, [два крайних теста] можно объединить, потому что изначально была обязанность отделить халу от теста в центре. Аналогично, если в центре было освященное тесто, их объединяют, [потому что это тесто] пригодно для искупления, [и тогда] будет обязанность отделить от него халу. Аналогично, если между ними было тесто из другого вида зерна, тесто, принадлежащее другому человеку, или тесто другого года, то тесто по бокам объединяется, [чтобы возникла обязанность отделить] халу. הָיָה בָּאֶמְצַע עִסָּה שֶׁהוּרְמָה חַלָּתָהּ מִצְטָרְפוֹת שֶׁהָעִסָּה שֶׁבֵּינֵיהֶן כְּבָר הָיְתָה מְחֻיֶּבֶת בְּחַלָּה. וְכֵן אִם הָיָה בֵּינֵיהֶן עִסַּת הֶקְדֵּשׁ מִצְטָרְפוֹת מִפְּנֵי שֶׁרָאוּי לִפְדּוֹתָהּ וְתִתְחַיֵּב בְּחַלָּה. וְכֵן אִם הָיְתָה בֵּינֵיהֶן עִסַּת מִין אַחֵר אוֹ עִסַּת אִישׁ אַחֵר אוֹ עִסַּת חָדָשׁ הֲרֵי שְׁתֵּי הָעִסּוֹת שֶׁבַּצְּדָדִין מִצְטָרְפוֹת לְחַלָּה:
7. Было два замеса теста, каждое из которых было меньше, чем минимальная мера для халы. Один отделил от каждого из них халу. После этого они коснулись друг друга, и [объединенное тесто] составило [требуемую] меру. Есть обязанность отделить халу [от объединенного теста], ибо халы, отделенные изначально, не имеют никакого значения. שְׁתֵּי עִסּוֹת שֶׁכָּל אַחַת מֵהֶן פְּחוּתָה מִכַּשִּׁעוּר שֶׁהִפְרִישׁ חַלָּה מִזּוֹ וְחַלָּה מִזּוֹ וְחָזְרוּ וְנָגְעוּ זוֹ בָּזוֹ וַהֲרֵי בִּשְׁתֵּיהֶם כַּשִּׁעוּר חַיָּבִין לְהַפְרִישׁ מֵהֶן חַלָּה שֶׁהַחַלּוֹת הָרִאשׁוֹנוֹת אֵינָן כְּלוּם:
8. Два нееврея сделали тесто, равное требуемой мере [для халы], и разделили его. Затем они прошли гиюр, и после гиюра каждый из них добавил к своей части, пока она не стала равна [требуемой] мере. Существует обязанность [отделить] халу. [Это объясняется тем, что, пока они были неевреями, не было времени, когда она была такого размера, который обязывает делать халу, потому что каждый должен был получить меньше требуемой меры. שְׁנֵי עַכּוּ''ם שֶׁעָשׂוּ עִסָּה כַּשִּׁעוּר וְחִלְּקוּהָ וְאַחַר כָּךְ נִתְגַּיְּרוּ. וְהוֹסִיף כָּל אֶחָד עַל חֶלְקוֹ אַחַר שֶׁנִּתְגַּיֵּר עַד שֶׁהִשְׁלִימוּ לַשִּׁעוּר הֲרֵי זוֹ חַיֶּבֶת. שֶׁלֹּא הָיְתָה לָהּ שְׁעַת חוֹבָה כְּשֶׁהָיוּ עַכּוּ''ם שֶׁהֲרֵי פָּחוֹת מִכַּשִּׁעוּר הָיָה בְּיַד כָּל אֶחָד מֵהֶן:
9. Если же два еврея сделали тесто вышеописанным образом, а затем разделили его и каждый из них добавил к своей части, пока она не составила требуемую меру, то оно освобождается. [Это объясняется тем, что] было время, когда была обязанность [отделять халу от первоначального теста], и в то время они были освобождены, потому что тесто было приготовлено для разделения. אֲבָל שְׁנֵי יִשְׂרְאֵלִים שֶׁעָשׂוּ כָּךְ וְחָזַר כָּל אֶחָד אַחַר שֶׁחִלְּקוּ וְהוֹסִיף עַל חֶלְקוֹ עַד שֶׁהִשְׁלִימוֹ לַשִּׁעוּר הֲרֵי זוֹ פְּטוּרָה. שֶׁכְּבָר הָיְתָה לָהּ שְׁעַת חוֹבָה וְהֵן הָיוּ פְּטוּרִין בְּאוֹתָהּ שָׁעָה מִפְּנֵי שֶׁעֲשָׂאוּהָ לְחַלֵּק:
10. [Иные правила действуют, когда], с другой стороны, тесто принадлежало нееврею и еврею совместно, и они разделили его. Если после этого нееврей принял гиюр и затем добавил к своей части, а еврей добавил к своей части, пока каждый из них не завершил меру, требующую отделения халы, есть обязанность отделить халу от теста еврея, но тесто нееврея освобождается. הָיְתָה הָעִסָּה בְּיַד הָעַכּוּ''ם וְהַיִּשְׂרָאֵל בְּשֻׁתָּפוּת וְחִלְּקוּ. וְאַחַר כָּךְ נִתְגַּיֵּר הָעַכּוּ''ם וְהוֹסִיף הַגֵּר עַל שֶׁלּוֹ [וְיִשְׂרָאֵל עַל שֶׁלּוֹ] עַד שֶׁהִשְׁלִים כָּל אֶחָד עִסָּתוֹ לַשִּׁעוּר שֶׁל יִשְׂרָאֵל חַיֶּבֶת וְשֶׁל עַכּוּ''ם פְּטוּרָה:
11. [Если кто-то] берет закваску из теста, из которого не отделяли халу, и кладет их в тесто, из которого отделяли халу, действуют следующие законы. Он должен принести второе тесто, которое вместе с этими дрожжами будет составлять меру, обязывающую отделить халу, и соединить его с тестом, от которого отделили халу. Затем он должен отделить от второго теста соответствующую меру халы для него и для дрожжей. [Таким образом, он отделяет [халу] от теста, которое находится в том же месте. Если у него нет второго теста, то все [первое тесто] считается неотделенным урожаем. Он должен отделить халу от всего количества. [Это объясняется тем, что] когда неотделенный урожай смешивают с его собственным видом, даже малейшее количество делает смесь запрещенной. הַנּוֹטֵל שְׂאוֹר מֵעִסָּה שֶׁלֹּא הוּרְמָה חַלָּתָהּ וּנְתָנוֹ לְתוֹךְ עִסָּה שֶׁהוּרְמָה חַלָּתָהּ הֲרֵי זֶה מֵבִיא עִסָּה שְׁנִיָּה שֶׁיִּהְיֶה בָּהּ עִם שְׂאוֹר זֶה שִׁעוּר עִסָּה שֶׁחַיֶּבֶת בְּחַלָּה וְנוֹתְנָהּ בְּתוֹךְ הָעִסָּה שֶׁהוּרְמָה חַלָּתָהּ. וּמַפְרֵשׁ מִן הָעִסָּה הַשְּׁנִיָּה שִׁעוּר חַלָּה עָלֶיהָ וְעַל הַשְּׂאוֹר כְּדֵי שֶׁיִּטּל מִן הַמֻּקָּף. וְאִם אֵין לוֹ עִסָּה שְׁנִיָּה נַעֲשֵׂית זוֹ כֻּלָּהּ טֶבֶל וּמַפְרִישׁ חַלָּה עַל הַכּל שֶׁהַטֶּבֶל בְּמִינוֹ אוֹסֵר בְּכָל שֶׁהוּא:
12. Тесто, от которого не была отделена хала, подобно обычному продукту, а не хале с точки зрения законов ритуальной чистоты. Как будет объяснено в соответствующем месте, нечистота второй степени не приводит к нечистоте третьей степени в отношении обычных продуктов. В Земле Израиля разрешено вызывать ритуальную нечистоту обычных продуктов. Поэтому, когда есть два теста, ритуально нечистое и ритуально чистое, можно взять [порцию теста], эквивалентную мере халы, которую нужно отделить от обоих, из теста, из которого не отделяли халу, и поместить ее в центр рядом с чистым тестом. Затем он должен протянуть часть нечистого теста размером с яйцо к чистому тесту, чтобы можно было отделить халу от теста в том же месте. עִסָּה הַטְּבוּלָה לְחַלָּה אֵינָהּ כְּחַלָּה. וַהֲרֵי הִיא כְּחֻלִּין לְעִנְיַן הַטֻּמְאָה. שֶּׁאֵין הַשֵּׁנִי עוֹשֶׂה שְׁלִישִׁי בְּחֻלִּין כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בִּמְקוֹמוֹ. וּמֻתָּר לִגְרֹם טֻמְאָה לְחֻלִּין שֶׁבְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל. לְפִיכָךְ שְׁתֵּי עִסּוֹת אַחַת טְמֵאָה וְאַחַת טְהוֹרָה נוֹטֵל כְּדֵי חַלַּת שְׁתֵּיהֶם מֵעִסָּה שֶׁלֹּא הוּרְמָה חַלָּתָהּ וְנוֹתְנוֹ בָּאֶמְצַע סָמוּךְ לָעִסָּה הַטְּהוֹרָה וּמוֹשֵׁךְ מִן הַטְּמֵאָה לַטְּהוֹרָה כְּדֵי בֵּיצָה כְּדֵי לִתְרֹם מִן הַמֻּקָּף:
13. Человек может замесить чистое тесто и не отделять от него халу, отложив его — или его часть — в сторону, чтобы постоянно отделять с его помощью халы другого теста, пока отложенное тесто не станет халой полностью, при условии, что [отложенное тесто] не испортится до такой степени, что уже не будет пригодно для употребления человеком. [Это относится даже к тому случаю, если тесто стало нечистым. Как только тесто перестало быть пригодным для употребления в пищу, [хала] не может быть отделена вместе с ним. Когда применяется вышеизложенное? Когда возникает вопрос, была ли хала отделена от теста, для которого он отделяет халу. [Обоснование в том, что] хала сомнительного статуса может быть взята из чистого теста для нечистого в качестве первоначального предпочтения, и они не обязательно должны находиться в одном месте. עוֹשֶׂה אָדָם עִסָּה טְהוֹרָה וְאֵינוֹ מַפְרִישׁ חַלָּתָהּ וּמַנִּיחָהּ אוֹ מַנִּיחַ מִקְּצָתָהּ לִהְיוֹת מַפְרִישׁ עָלֶיהָ וְהוֹלֵךְ חַלּוֹת שֶׁל עִסּוֹת אֲחֵרוֹת. וַאֲפִילוּ נִטְמְאוּ הָעִסּוֹת עַד שֶׁתֵּעָשֶׂה הָעִסָּה שֶׁהִנִּיחַ כֻּלָּהּ חַלָּה וְיִתְּנֶנָּה לַכֹּהֵן. וְהוּא שֶׁלֹּא תִּפָּסֵל מֵאֹכֶל אָדָם. אֲבָל מִשֶּׁתִּסְרַח אֵינוֹ מַפְרִישׁ עָלֶיהָ. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים כְּשֶׁהָיוּ אוֹתָם הָעִסּוֹת שֶׁמַּפְרִישׁ עֲלֵיהֶן סָפֵק אִם הוּרְמָה חַלָּה מֵהֶן אוֹ לֹא הוּרְמָה שֶׁחַלַּת דְּמַאי נִטֶּלֶת מִן הַטָּהוֹר עַל הַטָּמֵא לְכַתְּחִלָּה וְשֶׁלֹּא מִן הַמֻּקָּף:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter