СБП. Дни Мошиаха! 18 Нисана 5784 г., шестой день недели Ахарэй | 2024-04-26 10:55

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о посещении Храма. Гл. 3

1. Отсылать всех нечистых от Храма — это повелевающая заповедь, как сказано [«Бамидбар» 5:2]: «Повели сынам Исраэля, чтобы отослали они из стана всякого прокаженного и всякого имеющего истечение, и всякого нечистого от умершего». מִצְוַת עֲשֵׂה לְשַׁלֵּחַ כָּל הַטְּמֵאִים מִן הַמִּקְדָּשׁ שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ה ב) «וִישַׁלְּחוּ מִן הַמַּחֲנֶה כָּל צָרוּעַ וְכָל זָב וְכל טָמֵא לָנָפֶשׁ»:
2. Под «станом» подразумевается «стан Б-жественного присутствия», т.е. от входа во двор Израиля и далее. Следует ли из этого заключить, что человек, страдающий от проказы или истечения, и человек, нечистый из-за контакта с трупом, — во всех трех случаях закон будет одинаков? Что касается человека, пораженного проказой, то сказано [Ваикра 13:46]: «Отдельно находиться должен, вне стана место его». Под станом, из которого он послан, подразумевается стан обычных евреев, параллельный территории от входа в Иерусалим и далее. [Из этого мы заключаем, что подобно тому, как человек, пораженный проказой, поскольку его нечистота сильнее, высылается более строгим образом, чем другие, так и любой человек, чье состояние нечистоты сильнее, чем у других, должен быть выслан более строгим образом. Поэтому человека, пораженного проказой, высылают за пределы всех трех лагерей, т.е. за пределы Иерусалима. [Его скверна считается более тяжкой, потому что из-за него [дом] считается нечистым, когда он входит в него. Это не относится к истекающему. זֶה הַמַּחֲנֶה הָאָמוּר כָּאן הוּא מַחֲנֵה שְׁכִינָה שֶׁהוּא מִפֶּתַח עֶזְרַת יִשְׂרָאֵל וְלִפְנִים. שׁוֹמֵעַ אֲנִי שֶׁהַמְצֹרָע וְהַזָּב וּטְמֵא מֵת שְׁלָשְׁתָּן בְּמָקוֹם אֶחָד. תַּלְמוּד לוֹמַר בִּמְצֹרָע (ויקרא יג מו) «בָּדָד יֵשֵׁב מִחוּץ לַמַּחֲנֶה מוֹשָׁבוֹ» זֶה מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל שֶׁהוּא מִפֶּתַח יְרוּשָׁלַיִם וּלְפָנִים. מָה מְצֹרָע שֶׁטֻּמְאָתוֹ חֲמוּרָה חָמוּר שִׁלּוּחוֹ מִשִּׁלּוּחַ חֲבֵרוֹ. אַף כָּל שֶׁטֻּמְאָתוֹ חֲמוּרָה חָמוּר שִׁלּוּחוֹ מִשִּׁלּוּחַ חֲבֵרוֹ. לְפִיכָךְ מְשַׁלְּחִין אֶת הַמְצֹרָע חוּץ לִשְׁלֹשָׁה מַחֲנוֹת שֶׁהוּא חוּץ לִירוּשָׁלַיִם. מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְטַמֵּא בְּבִיאָה. מַה שֶּׁאֵין הַזָּב מְטַמֵּא:
3. «Истекающие» (мужчины и женщины), отлученные и роженицы отправляются за пределы двух лагерей, т.е. за пределы Храмовой горы. [Причина такой строгости в том, что] из-за них объект, на котором они сидят или на котором лежат, становится ритуально нечистым, даже если он находится под камнем. [Это не относится к нечистоте, [полученной] от трупа. זָבִין וְזָבוֹת נִדּוֹת וְיוֹלְדוֹת חוּץ לִשְׁתֵּי מַחֲנוֹת שֶׁהוּא חוּץ לְהַר הַבַּיִת. מִפְּנֵי שֶׁהֵן מְטַמְּאִין הַמִּשְׁכָּב וְהַמּוֹשָׁב אֲפִלּוּ מִתַּחַת הָאֶבֶן מַה שֶּׁאֵין הַמֵּת מְטַמֵּא: טְמֵא מֵת אֲפִלּוּ הַמֵּת עַצְמוֹ מֻתָּר לְהִכָּנֵס לְהַר הַבַּיִת שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יג יט) «וַיִּקַּח משֶׁה אֶת עַצְמוֹת יוֹסֵף עִמּוֹ» עִמּוֹ בְּמַחֲנֵה הַלְּוִיָּה:
4. Тому, кто нечист из-за контакта с человеческим трупом — и даже самому трупу — разрешено входить (заносить) на Храмовую гору. [Это следует из сказанного [Шмот 13:19]: «И взял Моше кости Йосефа с собою». «С собою» — [подразумевается] в стан левитов. טְמֵא מֵת אֲפִלּוּ הַמֵּת עַצְמוֹ מֻתָּר לְהִכָּנֵס לְהַר הַבַּיִת שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יג יט) «וַיִּקַּח משֶׁה אֶת עַצְמוֹת יוֹסֵף עִמּוֹ» עִמּוֹ בְּמַחֲנֵה הַלְּוִיָּה:
5. От вала отсылаются неевреи, те, кто заразился нечистотой от человеческого трупа, и те, кто имел связь с отлученной. Человек, погрузившийся (в воду) в тот день, может войти туда, ибо он уже погрузился. הַחֵיל מְשַׁלְּחִין מִמֶּנּוּ עַכּוּ''ם וּטְמֵאֵי מֵת וּבוֹעֲלֵי נִדּוֹת. אֲבָל טְבוּל יוֹם נִכְנַס לְשָׁם שֶׁכְּבָר טָבַל:
6. Из женского двора высылают того, кто погрузился в тот день, но не того, кто не завершил процесс очищения. Ибо [день, в который] человек, не завершивший процесс очищения [погрузился в воду], уже прошел. Запрет на то, чтобы человек, совершивший омовение, входил в стан левитов, предписан мудрецами. עֶזְרַת הַנָּשִׁים מְשַׁלְּחִין מִמֶּנּוּ טְבוּל יוֹם אֲבָל לֹא מְחֻסַּר כִּפּוּרִים. שֶׁמְּחֻסַּר כִּפּוּרִים הֶעֱרִיב שִׁמְשׁוֹ. וְאָסוּר טְבוּל יוֹם בְּמַחֲנֵה לְוִיָּה מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים:
7. От двора Израиля и далее даже тот, кто не завершил процесс очищения, не должен входить, потому что его процесс очищения еще не завершен. Как сказано [Ваикра 12:8], где в отношении женщины, ищущей очищения после родов, говорится: «И искупит ее священнослужитель, и будет она чиста». Можно сделать вывод, что до этого момента она не была чистой. מֵעֶזְרַת יִשְׂרָאֵל וּלְפָנִים אֲפִלּוּ מְחֻסַּר כִּפּוּרִים לֹא יִכָּנֵס לְשָׁם שֶׁעֲדַיִן לֹא טָהַר טָהֳרָה גְּמוּרָה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יב ח) «וְכִפֶּר עָלֶיהָ הַכֹּהֵן וְטָהֵרָה» מִכְּלַל שֶׁעֲדַיִן לֹא גָּמְרָה טָהֳרָתָהּ:
8. Оскверненный должен быть отослан от Храмовой горы, и нарушает запрещающую заповедь, если входит туда, как сказано [Дварим 23:11]: «И выйдет он за пределы стана» — имеется в виду стан Шхины — «и не войдет в стан» — имеется в виду стан левитов. Аналогично, человек, пораженный проказой, который входит в Иерусалим, подлежит наказанию плетьми. Если же он войдет в любой из других городов, обнесенных стеной [в Земле Израиля со времен Йеошуа бин Нуна], хотя ему это запрещено, как сказано [Ваикра 13:46]: «Отдельно находиться должен, вне стана место его», он не подлежит наказанию плетьми. הַטָּמֵא הַמְשֻׁלָּח מֵהַר הַבַּיִת אִם נִכְנַס עוֹבֵר בְּלֹא תַּעֲשֶׂה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כג יא) «וְיָצָא מִחוּץ לַמַּחֲנֶה» זֶה מַחֲנֵה שְׁכִינָה (דברים כג יא) «וְלֹא יָבֹא אֶל תּוֹךְ הַמַּחֲנֶה» זֶה מַחֲנֵה לְוִיָּה. וְכֵן מְצֹרָע שֶׁנִּכְנַס לִירוּשָׁלַיִם לוֹקֶה. אֲבָל אִם נִכְנַס לִשְׁאָר הֶעָרִים הַמֻּקָּפוֹת חוֹמָה אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ רַשַּׁאי לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יג מו) «בָּדָד יֵשֵׁב» אֵינוֹ לוֹקֶה:
9. Если человек, пораженный проказой, вошел на Храмовую гору, он подлежит наказанию в виде 80 ударов плетью. Если же тот, кто нечист из-за контакта с человеческим трупом, или тот, кто погрузился в воду в тот день, вошел в женский двор, или тот, кто не завершил процесс очищения, вошел в двор Израиля, он не получает удары плетью. Однако за непокорное поведение ему полагается порка. נִכְנַס הַמְצֹרָע לְהַר הַבַּיִת לוֹקֶה שְׁמוֹנִים. אֲבָל טְמֵא מֵת אוֹ טְבוּל יוֹם שֶׁנִּכְנַס לְעֶזְרַת נָשִׁים אוֹ מְחֻסַּר כִּפּוּרִים שֶׁנִּכְנַס לְעֶזְרַת יִשְׂרָאֵל אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ לוֹקֶה מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת:
10. Подобно тому, как существует повелевающая заповедь выдворять нечистых людей из Храма, так и если они входят туда, то нарушают запрет, как сказано [«Бамидбар» 5:3]: «И пусть чистоты не лишат станов своих». Это относится к стану Шхины. וּכְשֵׁם שֶׁשִּׁלּוּחַ טְמֵאִים מִן הַמִּקְדָּשׁ בַּעֲשֵׂה כָּךְ אִם נִכְנְסוּ עוֹבְרִים בְּלֹא תַּעֲשֶׂה שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ה ג) «וְלֹא יְטַמְּאוּ אֶת מַחֲנֵיהֶם» זֶה מַחֲנֵה שְׁכִינָה:
11. Из какого источника следует, что человек нарушает запрет, входя в Храм, но освобождается от него, если прикасается к Храмовому двору снаружи? Как сказано [Ваикра 12:4] в отношении рожающей женщины: «И в Святилище не войдет». וּמִנַּיִן שֶׁאֵינוֹ עוֹבֵר אֶלָּא אִם כֵּן נִכְנַס אֲבָל אִם נָגַע בַּעֲזָרָה מֵאֲחוֹרֶיהָ פָּטוּר שֶׁנֶּאֱמַר בְּיוֹלֶדֶת (ויקרא יב ד) «וְאֶל הַמִּקְדָּשׁ לֹא תָבֹא»:
12. Если нечистый человек намеренно входит в Храм, он подлежит наказанию отсечением души, как сказано [Ваикра 17:16]: «А если не омоет (одежд) и тела своего не омоет, то понесет вину свою». Если же он войдет неосознанно, то обязан принести посильную жертву за вину, как сказано [Ваикра 5:2]: «Или если кто-нибудь коснется чего-либо нечистого». Отсечение души или жертвоприношение полагается только тогда, когда человек входит во двор Израиля или дальше, или в дополнение к двору, который был освящен совершенным образом, как мы объясняли. טָמֵא שֶׁנִּכְנַס לַמִּקְדָּשׁ בְּמֵזִיד עָנוּשׁ כָּרֵת שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יז טז) «וְאִם לֹא יְכַבֵּס וּבְשָׂרוֹ לֹא יִרְחָץ וְנָשָׂא עֲוֹנוֹ». בְּשׁוֹגֵג מֵבִיא קָרְבָּן עוֹלֶה וְיוֹרֵד שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ה ב) «אוֹ נֶפֶשׁ אֲשֶׁר תִּגַּע בְּכָל דָּבָר טָמֵא». וְאֵין חַיָּבִין כָּרֵת אוֹ קָרְבָּן אֶלָּא מֵעֶזְרַת יִשְׂרָאֵל וּלְפָנִים אוֹ עַל תּוֹסֶפֶת הָעֲזָרָה שֶׁנִּתְקַדְּשָׁה קְדֻשָּׁה גְּמוּרָה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
13. О каких видах скверны идет речь, если человек входит в Храм [в нечистом виде]? а) тот осквернился в результате контакта с человеческим трупом таким образом, что из-за них назорею придется брить [голову]; это объясняется в «Законах о назорее»; б) тот, кто прикоснулся к человеку или утвари, которые осквернились теми видами нечистоты, из-за которых назорей должен брить [голову]; ибо такой человек считается вторым уровнем нечистоты по отношению к первичному объекту нечистоты, который прикоснулся к трупу; в) тот, кто осквернился через контакт с другим первичным источником нечистоты, как предписывает закон Торы, как будет объяснено в соответствующих местах. וְאֵי זֶהוּ הַטָּמֵא שֶׁחַיָּב כָּרֵת עַל הַמִּקְדָּשׁ כָּל שֶׁנִּטְמָא בְּטֻמְאָה מִן הַמֵּת שֶׁהַנָּזִיר מְגַלֵּחַ עָלֶיהָ שֶׁכְּבָר נִתְפָּרֵשׁ בִּנְזִירוּת. אוֹ שֶׁיִּגַּע בָּאָדָם אוֹ בְּכֵלִים שֶׁנִּטְמְאוּ בְּאוֹתָן הַטֻּמְאוֹת שֶׁהַנָּזִיר מְגַלֵּחַ עֲלֵיהֶם שֶׁהֲרֵי הוּא שֵׁנִי לָרִאשׁוֹן שֶׁנָּגַע בְּמֵת. אוֹ שֶׁנִּטְמָא בִּשְׁאָר אֲבוֹת הַטֻּמְאוֹת שֶׁל תּוֹרָה שֶׁיִּתְפָּרְשׁוּ בִּמְקוֹמָן:
14. Общий принцип таков: тот, кто обязан погрузиться в воду в соответствии с законом Торы, подлежит каре за вход в Храм [в нечистом виде], даже если он погрузился в воду до наступления ночи [в тот день]. Если же человек стал нечистым из-за нечистоты от человеческого трупа, который не требует от назорея брить [голову], он освобождается от ответственности за вход в Храм, даже если его нечистота длится семь дней. כְּלָלוֹ שֶׁל דָּבָר כָּל הַטָּעוּן בִּיאַת מַיִם מִן הַתּוֹרָה חַיָּב כָּרֵת עַל בִּיאַת הַמִּקְדָּשׁ וַאֲפִלּוּ אַחַר שֶׁטָּבַל עַד שֶׁיַּעֲרִיב שִׁמְשׁוֹ. אֲבָל הַמִּתְטַמֵּא בְּטֻמְאוֹת מִן הַמֵּת שֶׁאֵין הַנָּזִיר מְגַלֵּחַ עֲלֵיהֶן אַף עַל פִּי שֶׁהוּא טָמֵא טֻמְאַת שִׁבְעָה הֲרֵי זֶה פָּטוּר עַל בִּיאַת הַמִּקְדָּשׁ:
15. Аналогичным образом, если человек прикасается к утвари, которая касалась человеческого трупа, или прикасается к человеку, который прикасается к утвари, которая касалась трупа, даже если он считается нечистым в первой степени в отношении приношений и в отношении осквернения жертвенной пищи, он освобождается от вины из-за входа в Храм. Ибо эти вопросы являются законами, полученными через устную традицию. Хотя он и освобожден, но за бунт он получает взыскания. וְכֵן הַנּוֹגֵעַ בְּכֵלִים שֶׁנָּגְעוּ בְּאָדָם שֶׁנָּגַע בְּמֵת אוֹ שֶׁנָּגַע בְּאָדָם שֶׁנָּגַע בְּכֵלִים הַנּוֹגְעִים בְּמֵת אַף עַל פִּי שֶׁהוּא טָמֵא רִאשׁוֹן לְעִנְיַן תְּרוּמָה וּלְטַמֵּא בְּשַׂר קָדָשִׁים הֲרֵי זֶה פָּטוּר עַל בִּיאַת הַמִּקְדָּשׁ. שֶׁדְּבָרִים אֵלּוּ הֲלָכָה מִפִּי הַקַּבָּלָה. וְאַף עַל פִּי שֶׁהוּא פָּטוּר מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת:
16. Тот, кто принес в Храм кишащую тварь или тому подобное, или, когда он привел в Храм нечистого человека, подлежит отсечению души, поскольку он оскверняет святилище Б-га. Если же он бросил в Храм нечистую утварь — даже если это была утварь, которая касалась трупа, — он освобождается от отсечения души, но подлежит наказанию плетьми, как [подразумевается в приведенном выше доказательстве (Ваикра 17:16]: «А если не омоет (одежд)...» Согласно устной традиции, [за вход в Храм без] омовения тела он подлежит наказанию отсечению души. [За вход без] очищения одежды он получает 40 ударов плетью. הַמַּכְנִיס שֶׁרֶץ וְכַיּוֹצֵא בּוֹ בַּמִּקְדָּשׁ אוֹ שֶׁהִכְנִיס אָדָם טָמֵא לַמִּקְדָּשׁ הֲרֵי זֶה חַיָּב כָּרֵת שֶׁהֲרֵי טִמֵּא מִקְדַּשׁ ה'. אֲבָל הַזּוֹרֵק כֵּלִים טְמֵאִים לַמִּקְדָּשׁ אֲפִלּוּ הָיוּ כֵּלִים שֶׁנָּגְעוּ בְּמֵת פָּטוּר מִן הַכָּרֵת. אֲבָל חַיָּב מַלְקוֹת שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יז טז) «וְאִם לֹא יְכַבֵּס» וְגוֹ' מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ עַל רְחִיצַת גּוּפוֹ עָנוּשׁ כָּרֵת וְעַל כִּבּוּס בְּגָדָיו לוֹקֶה אַרְבָּעִים:
17. Мне кажется, что он подлежит наказанию плетьми только за одежду, являющуюся источником ритуальной нечистоты, то есть одежду, которой касался человек, ставший нечистым в результате контакта с трупом, который сам становится источником ритуальной нечистоты, как будет объяснено далее. Если же, напротив, человек приносит в Храм одежду первой степени нечистоты, он не подлежит наказанию плетьми. Однако он получает плети за бунт. יֵרָאֶה לִי שֶׁאֵינוֹ לוֹקֶה אֶלָּא עַל בְּגָדִים שֶׁהֵן אַב טֻמְאָה. כְּגוֹן בְּגָדִים שֶׁנָּגַע בָּהֶן זֶה הַטָּמֵא לְמֵת שֶׁהֵן אַב הַטֻּמְאָה כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר. אֲבָל בֶּגֶד שֶׁהוּא רִאשׁוֹן אִם הִכְנִיסוֹ לַמִּקְדָּשׁ אֵינוֹ לוֹקֶה עָלָיו אֲבָל מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת:
18. Аналогичным образом, если нечистый человек вводит свою руку [в одиночку] в Храм, он получает удары за непокорное поведение. Аналогично, всякий, кто намеренно входит в Храм до погружения в воду, будучи нечистым из-за контакта с предметами, являющимися источниками ритуальной нечистоты в силу постановления мудрецов, из-за того, что он ел нечистую пищу или пил нечистые напитки, подвергается наказанию за бунт. וְכֵן טָמֵא שֶׁהִכְנִיס יָדוֹ לַמִּקְדָּשׁ מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת. וְכֵן כָּל טָמֵא בְּאָב מֵאֲבוֹת הַטֻּמְאוֹת שֶׁל דִּבְרֵיהֶם אוֹ שֶׁאָכַל אֳכָלִין טְמֵאִים וְשָׁתָה מַשְׁקִין טְמֵאִין וְנִכְנַס לַמִּקְדָּשׁ בְּמֵזִיד קֹדֶם שֶׁיִּטְבּל מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת:
19. Если нечистый человек входит в Храм по крышам, он освобождается. [Это следует из приведенного выше доказательства [Ваикра 12:4:] «И в Святилище не войдет». [Подразумевается, что] Тора считает его ответственным, [только если он вошел] тем способом, которым обычно входят. Хотя он освобождается от наказания отсечением души, ему дается наказание за бунт. [Это освобождение действует] даже если он вошел на территорию Храма, паря в воздухе в каком-либо сооружении, либо вошел он в Храм в подобном сооружении через крыши или через входы. טָמֵא שֶׁנִּכְנַס לַמִּקְדָּשׁ דֶּרֶךְ גַּגּוֹת פָּטוּר שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יב ד) «וְאֶל הַמִּקְדָּשׁ לֹא תָבֹא» דֶּרֶךְ בִּיאָה חִיְּבָה תּוֹרָה. וְאַף עַל פִּי שֶׁהוּא פָּטוּר מִכָּרֵת מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת [וַאֲפִלּוּ נִכְנַס בְּמִגְדָּל הַפּוֹרֵחַ בַּאֲוִיר] בֵּין שֶׁנִּכְנַס לַמִּקְדָּשׁ [בְּמִגְדָּל] דֶּרֶךְ גַּגּוֹת. בֵּין שֶׁנִּכְנַס בּוֹ דֶּרֶךְ פְּתָחִים:
20. Во всех местах, где за умышленный проступок полагается отсечение души или жертвоприношение за неосознанный проступок, если в субботу там будет найден нечистый предмет, его следует убрать. В других местах его следует накрыть утварью до окончания субботы. Когда его убирают, его следует убирать только плоской деревянной утварью, не имеющей ритуальной нечистоты, чтобы не было увеличения ритуальной нечистоты. כָּל מָקוֹם שֶׁחַיָּבִים עַל זְדוֹנוֹ כָּרֵת וְעַל שִׁגְגָתוֹ קָרְבָּן. אִם נִמְצֵאת שָׁם טֻמְאָה בְּשַׁבָּת מוֹצִיאִין אוֹתָהּ. וּשְׁאָר הַמְּקוֹמוֹת כּוֹפִין עָלָיו כְּלִי עַד אַחַר שַׁבָּת. וּכְשֶׁהֵן מוֹצִיאִין אֵין מוֹצִיאִין אוֹתָהּ אֶלָּא בִּפְשׁוּטֵי כְּלֵי עֵץ שֶׁאֵין מְקַבֵּל טֻמְאָה שֶׁלֹּא לְרַבּוֹת אֶת הַטֻּמְאָה:
21. Как нечистый человек, который вошел в Храм, когда он был чист, так и чистый человек, который вошел в Храм, когда в нем была нечистота — например, труп лежал под навесом в Храме, и он вошел под этот навес — подлежат отсечению души. [В последней ситуации] его вход и его нечистота происходят в одно время. Если человек входит в Храм и становится нечистым там после того, как вошел, даже если он намеренно сделал себя нечистым, ему следует поспешить и уйти кратчайшим путем. אֶחָד טָמֵא שֶׁנִּכְנַס לַמִּקְדָּשׁ טָהוֹר. אוֹ טָהוֹר שֶׁנִּכְנַס לַמִּקְדָּשׁ שֶׁיֵּשׁ בּוֹ טֻמְאָה. כְּגוֹן שֶׁהָיָה מֵת תַּחַת אֹהֶל בַּמִּקְדָּשׁ וְנִכְנַס הוּא תַּחַת הָאֹהֶל. הֲרֵי זֶה חַיָּב כָּרֵת שֶׁהֲרֵי בִּיאָתוֹ וְטֻמְאָה בָּאִין כְּאַחַת. נִכְנַס לַמִּקְדָּשׁ וְנִטְמָא שָׁם אַחַר שֶׁנִּכְנַס אֲפִלּוּ טִמֵּא עַצְמוֹ שָׁם בְּמֵזִיד יְמַהֵר וְיִבָּהֵל וְיֵצֵא בְּדֶרֶךְ קְצָרָה:
22. Ему запрещено задерживаться, кланяться или уходить более длинным путем. Если он задержался или пошел более длинным путем, хотя не задерживался, или повернулся лицом к Святилищу и поклонился, даже если не задерживался, он подлежит наказанию отсечению души. Если он действовал неосознанно, он должен принести жертву. וְאָסוּר לוֹ לִשְׁהוֹת אוֹ לְהִשְׁתַּחֲווֹת אוֹ לָצֵאת בְּדֶרֶךְ אֲרֻכָּה. וְאִם שָׁהָה אוֹ שֶׁיָּצָא בַּאֲרֻכָּה אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא שָׁהָה אוֹ שֶׁהֶחְזִיר פָּנָיו לַהֵיכָל וְהִשְׁתַּחֲוָה אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא שָׁהָה חַיָּב כָּרֵת. וְאִם הָיָה שׁוֹגֵג מֵבִיא קָרְבָּן:
23. Если он не повернулся лицом [к Святилищу], а поклонился при отходе в сторону внешнего места, то он не несет ответственности, если не задержится. Насколько длительная задержка [влечет ответственность]? Достаточно времени, чтобы прочитать стих («Диврей а-Ямим» II 7:3): «Пали ниц на помост, и поклонились, и славословили Г-спода, ибо Он благ, ибо вовеки милость Его». Это и есть мера задержки, за которую человек несет ответственность. לֹא הֶחֱזִיר פָּנָיו אֶלָּא הִשְׁתַּחֲוָה דֶּרֶךְ יְצִיאָתוֹ כְּלַפֵּי חוּץ אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא אִם כֵּן שָׁהָה כְּשִׁעוּר. וְכַמָּה שִׁעוּר שְׁהִיָּתוֹ כְּדֵי לִקְרוֹת (דברי הימים ב ז ג) «וְיִכְרְעוּ אַפָּיִם אַרְצָה עַל הָרִצְפָּה וְיִשְׁתַּחֲווּ וְהוֹדוֹת לַה' כִּי טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ». וְזֶהוּ שִׁעוּר הִשְׁתַּחֲוָיָה:
24. Что подразумевается под [уходом] более длинным путем? Любой путь, по сравнению с которым можно выйти из Храма более коротким путем. Если человек вышел более коротким путем, даже если он не бежал, а шел [медленно], поджимая пятки пальцами ног, хотя на это уйдет целый день, он освобождается. Если же он пошел более длинным путем, хотя бежал и прилагал максимальные усилия, и поэтому время, необходимое ему для ухода таким образом, было меньше, чем потребовалось бы другим людям при более коротком пути, он подлежит ответственности, поскольку ушел более длинным путем. Если же он отправился по более короткому пути, но прошел немного, потом постоял, задержался [и продолжал в том же духе], пока все его задержки вместе не составили время, необходимое для поклона, то он не подлежит наказанию плетьми, если действовал умышленно, и не подлежит жертвоприношению, если действовал неосознанно, поскольку существует нерешенный вопрос относительно этого. Однако за непокорное поведение ему полагается наказание. וְאֵי זוֹ הִיא דֶּרֶךְ אֲרֻכָּה. כָּל שֶׁאֶפְשָׁר לוֹ לָצֵאת מִן הַמִּקְדָּשׁ בְּדֶרֶךְ קְצָרָה מִמֶּנָּה. יָצָא בִּקְצָרָה אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא רָץ אֶלָּא הָלַךְ עָקֵב בְּצַד גּוּדָל אֲפִלּוּ כָּל הַיּוֹם פָּטוּר. יָצָא בַּאֲרֻכָּה אַף עַל פִּי שֶׁרָץ וְדָחַק עַצְמוֹ בְּכָל כֹּחוֹ וְנִמְצָא שִׁעוּר זְמַן שֶׁהָלַךְ בּוֹ הָאֲרֻכָּה פָּחוֹת מִשִּׁעוּר הַזְּמַן שֶׁמְּהַלֵּךְ כָּל אָדָם בִּקְצָרָה הוֹאִיל וְיָצָא בַּאֲרֻכָּה חַיָּב. יָצָא בִּקְצָרָה וְהָלַךְ מְעַט וְעָמַד וְשָׁהָה מְעַט עַד שֶׁנִּצְטָרֵף מִכָּל הַשְּׁהִיּוֹת כְּדֵי הִשְׁתַּחֲוָיָה בְּמֵזִיד אֵינוֹ לוֹקֶה בְּשׁוֹגֵג אֵינוֹ מֵבִיא קָרְבָּן מִפְּנֵי שֶׁהַדָּבָר סָפֵק. אֲבָל מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter