СБП. Дни Мошиаха! 18 Нисана 5784 г., шестой день недели Ахарэй | 2024-04-26 06:15

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о жертвоприношениях, непригодных для еды. Гл. 5

1. Если кто-то откладывает деньги на очистительную жертву и умирает, деньги следует бросить в Мертвое море. Аналогично, если человек откладывает деньги на очистительную жертву, деньги теряются, вместо них приносится другая очистительная жертва, а затем [первоначальные] деньги находятся после искупления, [деньги следует бросить] в Мертвое море. הַמַּפְרִישׁ מָעוֹת לְחַטָּאתוֹ וּמֵת יֵלְכוּ הַמָּעוֹת לְיָם הַמֶּלַח. וְכֵן הַמַּפְרִישׁ מָעוֹת לְחַטָּאתוֹ וְאָבְדוּ וְהִקְרִיב חַטָּאת תַּחְתֵּיהֶן וְנִמְצְאוּ הַמָּעוֹת אַחַר כַּפָּרָה יֵלְכוּ לְיָם הַמֶּלַח:
2. Если кто-либо отложил деньги на очистительную жертву, деньги пропали, и он отложил вместо них другие деньги, но не имел возможности приобрести очистительную жертву на более поздние средства до того, как были найдены первые средства, он должен приобрести очистительную жертву на объединенные средства. Оставшаяся часть должна быть использована для добровольных приношений. הִפְרִישׁ מָעוֹת לְחַטָּאתוֹ וְאָבְדוּ וְהִפְרִישׁ מָעוֹת אֲחֵרוֹת תַּחְתֵּיהֶן. וְלֹא הִסְפִּיק לִקַּח בָּהֶן חַטָּאת עַד שֶׁנִּמְצְאוּ מָעוֹת הָרִאשׁוֹנוֹת. יָבִיא מֵאֵלּוּ וְאֵלּוּ לְחַטָּאת וְהַשְּׁאָר יִפְּלוּ לִנְדָבָה:
3. Если кто-либо откладывает деньги на очистительную жертву, деньги пропадают, и он выделяет вместо них [животное] в очистительную жертву, но перед тем, как принести его в жертву, находят [первоначальные] деньги, и обнаруживается, что [животное] имеет недопустимый физический изъян, его следует продать, а на вырученные средства купить очистительную жертву. Оставшаяся часть должна быть использована для добровольных приношений. הִפְרִישׁ מָעוֹת לְחַטָּאתוֹ וְאָבְדוּ וְהִפְרִישׁ חַטָּאת תַּחְתֵּיהֶן וְלֹא הִסְפִּיק לְהַקְרִיבָהּ עַד שֶׁנִּמְצְאוּ הַמָּעוֹת וַהֲרֵי הַחַטָּאת בַּעֲלַת מוּם. תִּמָּכֵר וְיָבִיא מֵאֵלּוּ וְאֵלּוּ חַטָּאת וְהַשְּׁאָר יִפְּלוּ לִנְדָבָה:
4. Если кто-либо выделил [животное] в очистительную жертву, оно было потеряно, он отложил деньги вместо него, но не смог приобрести на них [животное] в очистительную жертву до того, как [первое] животное было найдено, но у него [обнаружился] недопустимый физический изъян, его следует продать, а на вырученные средства приобрести очистительную жертву. Оставшаяся часть должна быть использована для добровольных приношений. הִפְרִישׁ חַטָּאתוֹ וְאָבְדָה וְהִפְרִישׁ מָעוֹת תַּחְתֶּיהָ וְלֹא הִסְפִּיק לִקַּח בָּהֶם עַד שֶׁנִּמְצֵאת חַטָּאתוֹ וַהֲרֵי הִיא בַּעֲלַת מוּם. תִּמָּכֵר וְיָבִיא מֵאֵלּוּ וְאֵלּוּ חַטָּאת וְהַשְּׁאָר יִפְּלוּ לִנְדָבָה:
5. Если он отложил две стопки денег для гарантии [что сможет купить очистительную жертву], то одной из них он должен искупить грех, а другая должна быть использована для добровольных приношений. הִפְרִישׁ שְׁנֵי צִבּוּרֵי מָעוֹת לְאַחֲרָיוּת. מִתְכַּפֵּר בְּאֶחָד מֵהֶם וְהַשֵּׁנִי יִפּל לִנְדָבָה:
6. Если он отложил [животное для] жертвы за грех или деньги для очистительной жертвы, потому что думал, что обязан [принести одно], а потом обнаружил, что не обязан, то [животное или деньги] имеют обычный статус; они не освящены. Если он отложил двух [животных для] очистительной жертвы или деньги для двух [животных], потому что думал, что обязан принести обоих, а потом выяснилось, что он обязан принести только одного, он должен принести одного в жертву, а другого использовать для добровольных приношений. הַמַּפְרִישׁ חַטָּאתוֹ אוֹ דְּמֵי חַטָּאתוֹ וְכַסָּבוּר שֶׁהוּא חַיָּב וְנִמְצָא שֶׁאֵינוֹ חַיָּב. הֲרֵי אֵלּוּ חֻלִּין וְלֹא נִתְקַדְּשׁוּ. הִפְרִישׁ שְׁתַּיִם אוֹ דְּמֵי שְׁתַּיִם וְכַסָּבוּר שֶׁהוּא חַיָּב שְׁתַּיִם וְנִמְצָא שֶׁאֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא אַחַת. יָבִיא אַחַת וְהַשְּׁאָר יִפְּלוּ לִנְדָבָה:
7. Если он взял монеты в руку или находился в процессе их сбора и сказал: «Из них я принесу очистительную жертву», то остаток не освящается. Аналогично, мне кажется, что из этого постановления можно сделать вывод [о подобных ситуациях] с другими жертвоприношениями, и остаток не считается освященным. הַלּוֹקֵחַ מָעוֹת בְּיָדוֹ אוֹ שֶׁהָיָה מְלַקֵּט וְאָמַר אֵלּוּ אָבִיא מֵהֶם חַטָּאתִי. הַמּוֹתָר חֻלִּין. וְכֵן יֵרָאֶה לִי שֶׁהַדָּבָר קַל וָחֹמֶר בִּשְׁאָר הַקָּרְבָּנוֹת שֶׁהַמּוֹתָר חֻלִּין:
8. Если кто-либо откладывает деньги на приношение грешника и приносит из этих средств его приношение, или сам откладывает приношение трапезы, и [в любом из этих случаев деньги] остались, то остаток следует использовать для принесения добровольного приношения. Любая лишняя [еда, оставшаяся после] десятой части эфы, которую приносит первосвященник в качестве приношения лепешек, должна быть оставлена для гниения. Точно так же остаток [еды, оставшийся после приготовления] хлеба для благодарственной жертвы или хлеба для жертвы назореев, должен быть оставлен гнить. Остаток денег, потраченных на возлияние вина, следует использовать для добровольных приношений. Мы уже объясняли в «Законах о полушекеле», что любые деньги, оставшиеся от полушекелей, считаются обычными средствами. הַמַּפְרִישׁ מָעוֹת לְמִנְחַת חוֹטֵא וְהֵבִיא מֵהֶם מִנְחָתוֹ. אוֹ שֶׁהִפְרִישׁ מִנְחַת חוֹטֵא וְהוֹתִירָה. הַמּוֹתָר יָבִיא מִנְחַת נְדָבָה. אֲבָל מוֹתַר עֲשִׂירִית הָאֵיפָה שֶׁל כֹּהֵן גָּדוֹל שֶׁהִיא הַחֲבִיתִין יֵרָקֵב. וְכֵן מוֹתַר לַחְמֵי תּוֹדָה וּמוֹתַר לַחְמוֹ שֶׁל נָזִיר יֵרָקְבוּ. וּמוֹתַר דְּמֵי נְסָכָיו יִפְּלוּ לִנְדָבָה. כְּבָר בֵּאַרְנוּ בִּשְׁקָלִים שֶׁמּוֹתַר הַשְּׁקָלִים חֻלִּין:
9. [Любые деньги, оставшиеся после покупки пар голубей для отлученных или рожениц, очистительных или повинных жертвоприношений, следует использовать для добровольных приношений. Их следует приносить в жертву всесожжения, как объясняется. [Любые деньги], оставшиеся [от тех, что отложены на покупку] всесожжений, следует использовать для всесожжений, [для покупки] мирных жертв, для мирных жертв, [для покупки] хлебных жертв, для трапезных жертв, [для покупки] пасхальной жертвы, для мирных жертв, [для покупки] назорейских жертв, для назорейских жертв, [для покупки] приношений для конкретного назорея, для [вольных] приношений, которые принесет этот назорей. Когда применяется постановление о том, что [деньги], оставшиеся [от тех, что отложены на покупку] очистительной жертвы, следует использовать для добровольных приношений? В отношении фиксированной очистительной жертвы. Однако если человек обязан принести регулируемое повинное приношение и отложил деньги на очистительную жертву животного, но обеднел, то вместо него он должен принести птицу. Он может перенести святость из этих средств на птицу и получить от нее пользу. Аналогично, если он выделил деньги на птицу и обеднел, то вместо нее должен принести [хлебное приношение] в размере десятой части эфы. Он может перенести святость из этих средств на [трапезу] и извлечь из них пользу. מוֹתַר קִנֵּי זָבִים. קִנֵּי זָבוֹת. קִנֵּי יוֹלְדוֹת. חַטָּאוֹת וַאֲשָׁמוֹת. מוֹתְרֵיהֶם יִפְּלוּ לִנְדָבָה וְיִקָּרְבוּ עוֹלוֹת כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. מוֹתַר עוֹלָה לְעוֹלָה. מוֹתַר שְׁלָמִים לִשְׁלָמִים. מוֹתַר מִנְחָה לְמִנְחָה. מוֹתַר פֶּסַח לִשְׁלָמִים. מוֹתַר נְזִירִים לִנְזִירִים. מוֹתַר נָזִיר לְאוֹתוֹ נָזִיר. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים שֶׁמּוֹתַר חַטָּאת לִנְדָבָה. בְּחַטָּאת קְבוּעָה. אֲבָל מִי שֶׁהוּא חַיָּב בְּקָרְבָּן עוֹלֶה וְיוֹרֵד שֶׁהִפְרִישׁ מָעוֹת לְחַטַּאת בְּהֵמָה וְהֶעֱנִי. מֵבִיא תַּחְתֵּיהֶם עוֹף וּמְחַלְּלָן עַל הָעוֹף וְיֵהָנֶה מֵהֶם. וְכֵן אִם הִפְרִישׁ דְּמֵי הָעוֹף וְהֶעֱנִי. מֵבִיא תַּחְתֵּיהֶם עֲשִׂירִית הָאֵיפָה וִיחַלֵּל הַמָּעוֹת עָלֶיהָ וְיֵהָנֶה בָּהֶם:
10. Если кто-либо выделил животное [для регулируемого повинного жертвоприношения], и оно приобрело недопустимый физический изъян [, и он обеднел], то его можно продать, а на вырученные деньги купить птицу. Если же он выделил птицу [для такого жертвоприношения], но она была непригодна, [и он обеднел], он не может продать ее и принести десятую часть эфы из выручки от продажи, поскольку птицу [которая была освящена] нельзя выкупить, как сказано в «Законах о запрещенном для жертвенника». הִפְרִישׁ בְּהֵמָה וְנָפַל בָּהּ מוּם. תִּמָּכֵר וְיָבִיא בְּדָמֶיהָ עוֹף. אֲבָל אִם הִפְרִישׁ עוֹף וְנִפְסַל. לֹא יָבִיא בְּדָמָיו עֲשִׂירִית הָאֵיפָה. שֶׁאֵין לָעוֹף פִּדְיוֹן כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בְּאִסּוּרֵי הַמִּזְבֵּחַ:
11. Следующие правила относятся ко всем тем, кого Тора обязала приносить парных голубей, и кто отложил деньги на этих голубей. Если они хотят использовать все деньги только для очистительного жертвоприношения, они могут это сделать. Если они хотят использовать их для всесожжений, то могут. Даже если бы они [изначально] сказали: «Это деньги для моей очистительной жертвы, а это деньги для моей жертвы всесожжения», он может смешать деньги вместе и купить оба приношения вместе, или использовать деньги только для очистительной жертвы, или только для жертвы всесожжения. [Это объясняется тем, что идентичность] пар голубей обозначается только тогда, когда их покупают владельцы или когда их приносит коэн. כָּל חַיָּבֵי קִנִּין שֶׁבַּתּוֹרָה שֶׁהִפְרִישׁוּ מָעוֹת לְקִנֵּיהֶן. רָצָה לְהָבִיא בְּכָל הַמָּעוֹת חַטַּאת הָעוֹף לְבַדָּהּ יָבִיא. רָצָה לְהָבִיא בָּהֶן עוֹלַת הָעוֹף לְבַדָּהּ יָבִיא. אֲפִלּוּ אָמַר אֵלּוּ דְּמֵי חַטָּאתִי וְאֵלּוּ דְּמֵי עוֹלָתִי. יֵשׁ לוֹ לְעָרֵב הַמָּעוֹת וְלִקַּח בָּהֶן כְּאֶחָד חַטָּאתוֹ וְעוֹלָתוֹ. אוֹ לִקַּח בַּכּל חַטָּאת אוֹ עוֹלָה. שֶׁאֵין הַקִּנִּין מִתְפָּרְשׁוֹת אֶלָּא בִּלְקִיחַת הַבְּעָלִים אוֹ בַּעֲשִׂיַּת כֹּהֵן:
12. Поэтому если кто-то отложил деньги на пару голубей, не определившись, и умер, то все деньги, которые не были определены, должны быть использованы для добровольного приношения. Это объясняется тем, что все они пригодны для всесожжения. לְפִיכָךְ אִם הִפְרִישׁ מָעוֹת לְקִנִּין סְתָם וּמֵת. יִפְּלוּ כָּל אוֹתָן הַמָּעוֹת הַסְּתוּמִין לִנְדָבָה. שֶׁהֲרֵי כֻּלָּן רְאוּיִין לָבוֹא עוֹלָה:
13. Если кто-либо обязан принести очистительную жертву, а он сказал: «Я обещаю всесожжение», и отложил деньги, сказав: «это для моего обязательства». Если он желает, он может использовать их для принесения животного в очистительную жертву или для принесения животного в жертву всесожжения. Если он умер и оставил деньги, их следует отнести к Мертвому морю. מִי שֶׁהָיָה מְחֻיָּב חַטָּאת וְאָמַר הֲרֵי עָלַי עוֹלָה וְהִפְרִישׁ מָעוֹת וְאָמַר אֵלּוּ לְחוֹבָתִי. רָצָה לְהָבִיא בָּהֶן חַטַּאת בְּהֵמָה יָבִיא. עוֹלַת בְּהֵמָה יָבִיא. מֵת וְהִנִּיחַ הַמָּעוֹת יֵלְכוּ לְיָם הַמֶּלַח:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter