СБП. Дни Мошиаха! 17 Нисана 5784 г., пятый день недели Ахарэй | 2024-04-25 03:14

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о жертвоприношениях, непригодных для еды. Гл. 4

1. [Все из перечисленного ниже:] 1) потомство [животного, назначенного в очистительную жертву]; 2) животное, обмененное на [животное, обозначенное как] очистительная жертва; 3) [животное, обозначенное как] очистительная жертва, владелец которого умер; 4) животное, которое было потеряно, а затем найдено только после того, как владелец обеспечил искупление — должно быть предано смерти. [В последнем случае, если первое животное, назначенное в очистительную жертву,] было найдено после заклания второго, отложенного в сторону, но до того, как его кровь была принесена на жертвенник, остается нерешенным вопрос, следует ли предать его смерти или оставить пастись, пока оно не получит порок, делающий его непригодным. Поэтому его нужно предать смерти. Что подразумевается под преданием смерти? Не то, что их следует убить утварью или руками. Вместо этого их следует внести в комнату, запереть внутри [и оставить], пока они не умрут. Все это передал Моше, наш учитель. Все вышесказанное относится только к очистительной жертве, назначенной отдельным человеком. [В отличие от этого, животное, назначенное в качестве] общинной очистительной жертвы за грех, которое было потеряно, а затем обнаружено после искупления — независимо от того, пригодно оно [для принесения в жертву] или непригодно — должно быть оставлено на пастбище до тех пор, пока на нем не появится порок, а затем продано. Вырученные деньги должны быть использованы для добровольных пожертвований. Что касается общинных очистительных жертвоприношений, то здесь нельзя говорить о потомстве, обмене или смерти хозяев, поскольку все общинные жертвы — мужского пола. Община не может обменять одно жертвенное животное на другое, как будет объяснено далее. И весь еврейский народ не умрет. וְלַד חַטָּאת וּתְמוּרַת חַטָּאת וְחַטָּאת שֶׁמֵּתוּ בְּעָלֶיהָ וְחַטָּאת שֶׁאָבְדָה וְנִמְצֵאת אַחַר שֶׁכִּפְּרוּ הַבְּעָלִים הֲרֵי אֵלּוּ יָמוּתוּ. נִמְצֵאת אַחַר שֶׁנִּשְׁחֲטָה הַחַטָּאת הַשְּׁנִיָּה שֶׁהִפְרִישׁ קֹדֶם שֶׁיִּזָּרֵק דָּמָהּ. הֲרֵי זוֹ סָפֵק אִם תָּמוּת אִם תִּרְעֶה עַד שֶׁיִּפּל בָּהּ מוּם. לְפִיכָךְ תָּמוּת. וְכֵיצַד הֵן מֵתוֹת. לֹא שֶׁיַּהַרְגֵם בִּכְלִי אוֹ בְּיָדוֹ אֶלָּא יַכְנִיסֵם לְבַיִת וְנוֹעֵל עֲלֵיהֶם עַד שֶׁיָּמוּתוּ. וּדְבָרִים אֵלּוּ כֻּלָּם מִפִּי משֶׁה רַבֵּנוּ נִשְׁמְעוּ. אֵין כָּל הַדְּבָרִים אֲמוּרִים אֶלָּא בְּחַטַּאת יָחִיד בִּלְבַד. אֲבָל חַטַּאת צִבּוּר שֶׁאָבְדָה וְנִמְצֵאת אַחַר כַּפָּרָה בֵּין רְאוּיָה בֵּין אֵינָהּ רְאוּיָה תִּרְעֶה עַד שֶׁיִּפּל בָּהּ מוּם וְתִמָּכֵר וְיִפְּלוּ דָּמֶיהָ לִנְדָבָה. וְאֵין אַתָּה יָכוֹל לוֹמַר בְּחַטַּאת צִבּוּר וָלָד אוֹ תְּמוּרָה אוֹ שֶׁמֵּתוּ בְּעָלֶיהָ. שֶׁכָּל קָרְבְּנוֹת הַצִּבּוּר זְכָרִים וְאֵין הַצִּבּוּר עוֹשִׂין תְּמוּרָה כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר וְאֵין כָּל יִשְׂרָאֵל מֵתִים:
2. В случае потери быка или козла Йом-Кипура, когда вместо них были принесены в жертву другие [животные], а затем были найдены первоначальные животные, их следует оставить пастись, пока они не приобретут порок, делающий их непригодными. [Затем их следует продать, а вырученные деньги использовать для добровольных приношений. [Это объясняется тем, что] общинная очистительная жертва не подлежит смерти. [Этот же закон действует, когда] козлы, принесенные в жертву в качестве искупления за поклонение ложным божествам, потерялись, вместо них были отложены другие [животные] [и принесены в жертву, а затем первоначальные животные были найдены]. Почему же сами [животные, которые были потеряны, а потом найдены] не приносятся в жертву, ведь они мужского пола? Это постановление, запрещающее приносить их в жертву после совершения искупления, [чтобы они не были принесены в качестве вольных жертв] до совершения искупления. פַּר וְשָׂעִיר שֶׁל יוֹם הַכִּפּוּרִים שֶׁאָבְדוּ וְהִפְרִישׁ אֲחֵרִים תַּחְתֵּיהֶן. וְכֵן שְׂעִירֵי עֲבוֹדָה זָרָה שֶׁאָבְדוּ וְהִפְרִישׁ אֲחֵרִים תַּחְתֵּיהֶן. יִרְעוּ עַד שֶׁיִּפּל בָּהֶן מוּם וְיִמָּכְרוּ וְיִפְּלוּ דְּמֵיהֶן לִנְדָבָה. שֶׁאֵין חַטַּאת הַצִּבּוּר מֵתָה. וְלָמָּה לֹא יִקְרְבוּ עַצְמָן נְדָבָה שֶׁהֲרֵי זְכָרִים הֵם. גְּזֵרָה לְאַחַר כַּפָּרָה מִשּׁוּם לִפְנֵי כַּפָּרָה:
3. [В том случае, если человек] назначил [животное в очистительную жертву], и оно было потеряно, он назначил вместо него другое, затем первое было найдено, и они оба предстали [перед ним], действуют следующие правила. Если он взял одно из них и достиг искупления посредством его [жертвы], то другое должно быть предано смерти. Если он спросит совета [у суда], то ему скажут, чтобы он искупил вину тем, кого отложили первым. Второй должен быть оставлен на пастбище, пока на нем не появится порок, делающий его непригодным. [Затем его следует продать, а вырученные деньги использовать для добровольного приношения. Если один из них был непорочен, а другой имел порок, делающий его непригодным физический недостаток, то непорочного следует принести в жертву, а порочного — выкупить. Если [после искупления] порочный был зарезан до того, как кровь непорочного была брошена [на жертвенник], запрещено извлекать пользу из [порочного]. Если они оба были порочны, их следует продать, на вырученные деньги купить искупительную жертву, а остаток использовать для добровольных приношений. הַמַּפְרִישׁ חַטָּאתוֹ וְאָבְדָה וְהִפְרִישׁ אַחֶרֶת תַּחְתֶּיהָ וְנִמְצֵאת הָרִאשׁוֹנָה וַהֲרֵי שְׁתֵּיהֶם עוֹמְדוֹת. מָשַׁךְ אַחַת מִשְּׁתֵיהֶן וְנִתְכַּפֵּר בָּהּ הָאַחֶרֶת תָּמוּת. בָּא לְהִמָּלֵךְ אוֹמְרִין לוֹ שֶׁיִּתְכַּפֵּר בָּזוֹ שֶׁהִפְרִישׁ בָּרִאשׁוֹנָה וְהַשְּׁנִיָּה תִּרְעֶה עַד שֶׁיִּפּל בָּהּ מוּם וְיִפְּלוּ דָּמֶיהָ לִנְדָבָה. הָיְתָה אַחַת מֵהֶן תְּמִימָה וְאַחַת בַּעֲלַת מוּם. תְּמִימָה תִּקָּרֵב וּבַעֲלַת מוּם תִּפָּדֶה. נִשְׁחֲטָה בַּעֲלַת מוּם קֹדֶם שֶׁיִּזָּרֵק דַּם הַתְּמִימָה הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה בַּהֲנָאָה. הָיוּ שְׁתֵּיהֶן בַּעֲלֵי מוּמִין יִמָּכְרוּ שְׁתֵּיהֶן וְיָבִיא מִדְּמֵיהֶם חַטָּאת וְהַשְּׁאָר יִפּל לִנְדָבָה:
4. [Следующие правила действуют, если человек] назначил [животное в очистительную жертву] и оно было потеряно, назначил вместо него другое, и оно тоже было потеряно, и назначил третье. После этого потерянное было найдено, и все три стояли [перед ним]. Если он искупил вину первым животным, то второе должно быть предано смерти, а третье оставлено на пастбище [до тех пор, пока оно не заразится пороком]. Если он получил искупление через третье животное [которое было отложено], то второе должно быть предано смерти, а первое оставлено на пастбище. Если он получил искупление через второе животное [которое было отложено], то первое и третье должны быть преданы смерти. הִפְרִישׁ חַטָּאתוֹ וְאָבְדָה. וְהִפְרִישׁ אַחֶרֶת תַּחְתֶּיהָ וְאָבְדָה. וְהִפְרִישׁ אַחֶרֶת וְנִמְצְאוּ הָאוֹבְדוֹת וַהֲרֵי שְׁלָשְׁתָּן עוֹמְדוֹת וְנִתְכַּפֵּר בָּרִאשׁוֹנָה. שְׁנִיָּה מֵתָה וּשְׁלִישִׁית רוֹעָה. נִתְכַּפֵּר בַּשְּׁלִישִׁית שְׁנִיָּה מֵתָה וְרִאשׁוֹנָה רוֹעָה. נִתְכַּפֵּר בָּאֶמְצָעִית שְׁתֵּיהֶם מֵתוֹת:
5. Если кто-то выделяет двух животных в очистительную жертву для поручительства, то он может искупить грех тем из них, каким пожелает, а второе должно быть оставлено пастись до тех пор, пока на нем не появится порок, делающий его непригодным. Затем его следует продать, а вырученные деньги использовать для добровольной жертвы. הַמַּפְרִישׁ שְׁתֵּי חַטָּאוֹת לְאַחֲרָיוּת. מִתְכַּפֵּר בְּאֵי זוֹ שֶׁיִּרְצֶה וְהַשְּׁנִיָּה תִּרְעֶה עַד שֶׁיִּפּל בָּהּ מוּם וְיִפְּלוּ דָּמֶיהָ לִנְדָבָה:
6. Если кто-то выделяет беременное животное в очистительную жертву и оно рожает, то оно и его потомство считаются двумя животными, выделенными в очистительную жертву и в качестве поручительства за него. הִפְרִישׁ חַטָּאת מְעֻבֶּרֶת וְיָלְדָה. הֲרֵי הִיא וּוְלָדָהּ כִּשְׁתֵּי חַטָּאוֹת שֶׁנִּתְפָּרְשׁוּ לְאַחֲרָיוּת:
7. Если кто-то отложил искупительную жертву, а затем прошел ее год, то ее следует оставить пастись, пока на ней не появится недопустимый изъян. [Затем его следует продать, а вырученные деньги использовать для того, чтобы принести вместо него другое животное. Аналогично, если [животное] было отложено в очистительную жертву, и у него появился недопустимый порок, [его следует продать, а на вырученные деньги принести другое животное вместо него]. הַמַּפְרִישׁ חַטָּאתוֹ וְעָבְרָה שְׁנָתָהּ. תִּרְעֶה עַד שֶׁיִּפּל בָּהּ מוּם וְתִמָּכֵר וְיָבִיא בְּדָמֶיהָ אַחֶרֶת. וְכֵן אִם הִפְרִישׁ חַטָּאתוֹ וְנָפַל בָּהּ מוּם יָבִיא בְּדָמֶיהָ אַחֶרֶת:
8. Если животное, предназначенное в искупительную жертву, было потеряно, а затем найдено до того, как [владелец] достиг искупления, — даже если в момент обнаружения оно было с изъяном или прошел его год, — оно не подлежит смерти. Вместо этого его следует оставить на пастбище, пока на нем не появится недопустимый изъян. [Затем его следует продать, а вырученные деньги использовать для добровольного приношения. Если она была найдена после того, как [владелец] достиг искупления, даже если она была обнаружена, когда на ней был порок или прошел год, поскольку она была потеряна в момент искупления, она подлежит смерти. כָּל חַטָּאת שֶׁאָבְדָה וְנִמְצֵאת קֹדֶם כַּפָּרָה. (אַף עַל פִּי שֶׁנִּמְצֵאת בַּעֲלַת מוּם אוֹ שֶׁנִּמְצֵאת אַחַר שֶׁעָבְרָה שְׁנָתָהּ) אֵינָהּ מֵתָה אֶלָּא תִּרְעֶה עַד שֶׁיִּפּל בָּהּ מוּם וְיִפְּלוּ דָּמֶיהָ לִנְדָבָה. נִמְצֵאת אַחַר כַּפָּרָה אַף עַל פִּי שֶׁנִּמְצֵאת בַּעֲלַת מוּם אוֹ עָבְרָה שְׁנָתָהּ הוֹאִיל וְהָיְתָה אֲבוּדָה בִּשְׁעַת כַּפָּרָה הֲרֵי זוֹ תָּמוּת:
9. Если [животное] было украдено или похищено в момент совершения искупления, а затем возвращено, оно не подлежит смерти. Вместо этого его отпускают на пастбище [пока оно не станет нечистым], ибо все, что мы слышали от Моше, учителя нашего, было то, что потерянное [животное] должно быть предано смерти. Если оно впервые потерялось ночью, даже если оно осталось потерянным к моменту искупления, оно не подлежит смерти. Вместо этого его оставляют на пастбище [до тех пор, пока оно не станет нечистым]. הָיְתָה גְּנוּבָה אוֹ גְּזוּלָה בִּשְׁעַת כַּפָּרָה וְאַחַר כָּךְ חָזְרָה. אֵינָהּ מֵתָה אֶלָּא תִּרְעֶה. לֹא שָׁמְעוּ מִמּשֶׁה רַבֵּנוּ אֶלָּא אֲבוּדָה. הָיְתָה עִקַּר אֲבֵדָתָהּ בַּלַּיְלָה אַף עַל פִּי שֶׁהָיְתָה אֲבוּדָה בִּשְׁעַת כַּפָּרָה. אֵינָהּ מֵתָה אֶלָּא תִּרְעֶה:
10. Если [владелец] считал [животное, предназначенное в искупительную жертву] потерянным, а пастух — нет, или пастух считал его потерянным, а владелец — нет, то оно не подлежит смерти [если обнаруживается после того, как вместо него было принесено другое животное]. Вместо этого его разрешается пасти [до тех пор, пока оно не станет нечистым]. אָבְדָה מִמֶּנּוּ וְלֹא מִן הָרוֹעֶה. אוֹ שֶׁאָבְדָה מִן הָרוֹעֶה וְאֵינָהּ אֲבוּדָה מִבְּעָלֶיהָ. אֵינָהּ מֵתָה אֶלָּא רוֹעָה:
11. Все те [животные, упомянутые в вышеприведенных законах], которых разрешено пасти, могут пастись до тех пор, пока у них не появится порок. Затем их продают, а на вырученные деньги покупают вольную жертву. וְכָל אֵלּוּ שֶׁרוֹעוֹת רוֹעוֹת עַד שֶׁיִּפּל בָּהֶן מוּם וְיִפְּלוּ דְּמֵיהֶן לִנְדָבָה:
12. Если [животное] считалось потерянным и хозяином, и пастухом, но другой человек — даже в дальнем уголке мира — знает о его существовании, то остается нерешенным вопрос, следует ли его предать смерти. Поэтому его следует предать смерти. הָיְתָה אֲבוּדָה מִמֶּנּוּ וּמִן הָרוֹעֶה וְאַחֵר מַכִּירָה. אֲפִלּוּ בְּסוֹף הָעוֹלָם. הֲרֵי זוֹ סָפֵק לְפִיכָךְ תָּמוּת:
13. [Если животное, назначенное в искупительную жертву, пряталось за дверью или за лестницей, оно считается потерянным, так как никто не увидит его в момент искупления. Если же оно находится в поле или в болоте, есть сомнение, потеряно ли оно, ибо, возможно, найдется человек, который видел его в момент искупления. Поэтому из-за сомнения он обречен на смерть. הָיְתָה נֶחְבֵּאת אֲחוֹרֵי הַדֶּלֶת אוֹ בְּסֵתֶר הַמַּדְרֵגָה הֲרֵי זוֹ אֲבוּדָה. שֶׁהֲרֵי אֵין אָדָם רוֹאֶה אוֹתָהּ בִּשְׁעַת כַּפָּרָה. הָיְתָה בַּשָּׂדֶה אוֹ בַּאֲגַם הֲרֵי זוֹ סָפֵק אֲבוּדָה שֶׁמָּא יֵשׁ שָׁם אָדָם רוֹאֶה אוֹתָהּ בִּשְׁעַת כַּפָּרָה. לְפִיכָךְ תָּמוּת מִסָּפֵק:
14. Если кто-либо присылает [животное, предназначенное в очистительную жертву] из далекой страны, мы приносим его в жертву, предполагая, что оно живо. В каких случаях применяется вышесказанное? В отношении очистительной жертвы из птицы или очистительной жертвы из животного за женщину, которая не прикладывает руки, как мы объяснили. [В отношении животного, выделенного в качестве] безусловной повинной жертвы, действуют иные правила. [Если] его владелец умер или получил искупление, его следует оставить пастись, пока у него не появится отбраковывающий порок. [Затем его следует продать, а вырученные деньги использовать для добровольного приношения. Если считается, что животное, предназначенное в искупительную жертву, должно быть предано смерти, то животное, предназначенное в повинную жертву, должно быть оставлено на пастбище до тех пор, пока на нем не появится недопустимый изъян. Затем его следует продать, а вырученные деньги использовать для добровольной жертвы. הַשּׁוֹלֵחַ חַטָּאתוֹ מִמְּדִינַת הַיָּם. מַקְרִיבִין אוֹתָהּ בְּחֶזְקַת שֶׁהוּא קַיָּם. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּחַטַּאת הָעוֹף. אוֹ בְּחַטַּאת בְּהֵמָה שֶׁל אִשָּׁה שֶׁאֵינָהּ בַּת סְמִיכָה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. אֲבָל אָשָׁם וַדַּאי שֶׁמֵּתוּ בְּעָלָיו. וְשֶׁכִּפְּרוּ בְּעָלָיו. יִרְעֶה עַד שֶׁיִּפּל בּוֹ מוּם וְיִמָּכֵר וְיִפְּלוּ דָּמָיו לִנְדָבָה. שֶׁכָּל שֶׁבְּחַטָּאת תָּמוּת בְּאָשָׁם יִרְעֶה עַד שֶׁיִּפּל בּוֹ מוּם וְיִפְּלוּ דָּמָיו לִנְדָבָה:
15. [Если] какое-либо животное, отложенное в повинную жертву, которое отведено на пастбище [до тех пор, пока оно не заразится пороком, не позволяющим это сделать], само приносится в жертву всесожжения, то оно приемлемо. Почему же изначально не принято приносить его в жертву всесожжения? [Это] постановление: [использовать такое животное для всесожжения] после того, как [его владелец] получил искупление, [запрещено], чтобы [такое животное не использовалось для всесожжения] до того, как [владелец] получил искупление. כָּל אָשָׁם שֶׁנִּתַּק לִרְעִיָּה. אִם הִקְרִיבוֹ עוֹלָה כָּשֵׁר. וְלָמָּה לֹא יִקָּרֵב בְּעַצְמוֹ עוֹלָה לְכַתְּחִלָּה. גְּזֵרָה לְאַחַר כַּפָּרָה מִשּׁוּם לִפְנֵי כַּפָּרָה:
16. Если кто-либо выделит самку животного для повинной жертвы, в которой он обязан, то ее следует оставить пастись, пока она не заразится пороком. [Затем ее следует продать, а вырученные деньги использовать для повинной жертвы. Если его жертва за вину была принесена, то вырученные от продажи деньги должны быть использованы для покупки добровольной жертвы. Это относится и к ее потомству. הַמַּפְרִישׁ נְקֵבָה לַאֲשָׁמוֹ תִּרְעֶה עַד שֶׁיִּפּל בָּהּ מוּם וְתִמָּכֵר וְיָבִיא בְּדָמֶיהָ אָשָׁם. אִם הִקְרִיב אֲשָׁמוֹ יִפְּלוּ דָּמֶיהָ לִנְדָבָה. וְכֵן וְלָדָהּ:
17. Если кто-либо выделит самку животного для всесожжения, в котором он обязан, и она родит самца, [потомство] должно быть оставлено на пастбище до тех пор, пока оно не приобретет недопустимый порок. Затем его следует продать, а вырученные деньги использовать для всесожжения. הִפְרִישׁ נְקֵבָה לְעוֹלָתוֹ וְיָלְדָה זָכָר יִרְעֶה עַד שֶׁיִּפּל בּוֹ מוּם וְיָבִיא בְּדָמָיו עוֹלָה:
18. Если же обыкновенный человек выделит мужское [животное] в жертву за грех, король выделит козу в искупительную жертву или помазанный коэн выделит корову, то они не освящены [вообще], их физическая личность не освящена, и их стоимость не освящена. Поэтому их можно продавать, даже если они непорочны. אֲבָל הֶדְיוֹט שֶׁהִפְרִישׁ זָכָר לְחַטָּאת וְנָשִׂיא שֶׁהִפְרִישׁ שְׂעִירָה לְחַטָּאת. וְכֹהֵן מָשִׁיחַ שֶׁהִפְרִישׁ פָּרָה לְחַטָּאת הֲרֵי אֵלּוּ אֵין מִתְקַדְּשִׁין לֹא קְדֻשַּׁת הַגּוּף וְלֹא קְדֻשַּׁת דָּמִים. לְפִיכָךְ יִמָּכְרוּ שֶׁלֹּא בְּמוּם:
19. [В случае, если человек] принес условную повинную жертву, а затем обнаружил, что не согрешил или что определенно согрешил, действуют следующие законы. [Если он узнал об этом] до того, как животное было зарезано, его следует оставить на пастбище до тех пор, пока на нем не появится недопустимый порок. [Затем его следует продать, а вырученные деньги использовать для добровольного приношения. [Это объясняется тем, что] сердце человека сокрушается из-за его грехов. Поскольку он назначил [животное в жертву] из-за сомнения, [мы предполагаем, что] он решил освятить его [независимо]. Если он назначил [животное в качестве условной повинной жертвы] даже, полагаясь на свидетелей, а свидетели были отведены, [применяется вышеприведенное постановление, и] вырученные средства используются для добровольного приношения. Если это обнаружилось после того, как [животное] было зарезано, то кровь следует вылить, а мясо сжечь, как предписано в отношении других жертвоприношений, которые были дисквалифицированы. Если это обнаружилось после того, как кровь была брошена [на жертвенник], мясо должно быть съедено коэнами, как и мясо других жертв за вину. הֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי וְנוֹדַע לוֹ שֶׁלֹּא חָטָא אוֹ שֶׁחָטָא וַדַּאי. אִם עַד שֶׁלֹּא נִשְׁחַט יִרְעֶה עַד שֶׁיִּפּל בּוֹ מוּם וְיִפְּלוּ דָּמָיו לִנְדָבָה מִפְּנֵי שֶׁלִּבּוֹ שֶׁל אָדָם דָוֶה עַל עֲוֹנוֹתָיו וְהוֹאִיל וְעַל סָפֵק הִפְרִישׁוֹ גָּמַר בְּלִבּוֹ לְהַקְדִּישׁ. הִפְרִישׁ אֲפִלּוּ עַל פִּי עֵדִים וְהוּזַמּוּ יִפְּלוּ דָּמָיו לִנְדָבָה. וְאִם אַחַר שֶׁנִּשְׁחַט נוֹדַע לוֹ. הַדָּם יִשָּׁפֵךְ וְהַבָּשָׂר יִשָּׂרֵף כִּשְׁאָר פְּסוּלֵי הַמֻּקְדָּשִׁין. נוֹדַע לוֹ אַחַר שֶׁנִּזְרַק הַדָּם. הַבָּשָׂר יֵאָכֵל לַכֹּהֲנִים כְּכָל הָאֲשָׁמוֹת:
20. [Данный закон] не применяется в отношении безусловной повинной жертвы. [В этом случае], если человек осознал, что он не согрешил до того, как [животное, предназначенное в жертву, было зарезано], ему следует позволить выйти и пастись среди стада, как обычному животному. С ним вообще не связана никакая святость. Если [он осознал свою невиновность] после того, как [животное] было зарезано, его следует похоронить. Если [он узнал] после того, как кровь была брошена [на жертвенник], мясо следует отнести туда, где сжигают [недействительные жертвы], как и другие жертвы, которые были отклонены. אָשָׁם וַדַּאי אֵינוֹ כֵּן. אִם עַד שֶׁלֹּא נִשְׁחַט נוֹדַע לוֹ שֶׁלֹּא חָטָא יֵצֵא וְיִרְעֶה בָּעֵדֶר כִּשְׁאָר הַחֻלִּין וְאֵין בּוֹ קְדֻשָּׁה כְּלָל. וְאִם מִשֶּׁנִּשְׁחַט הֲרֵי זֶה יִקָּבֵר. וְאִם מִשֶּׁנִּזְרַק הַדָּם. הַבָּשָׂר יֵצֵא לְבֵית הַשְּׂרֵפָה כִּשְׁאָר פְּסוּלֵי הַמֻּקְדָּשִׁין:
21. Если кто-либо становится обязанным принести условную повинную жертву и выделяет в качестве залога двух животных, то он должен искупить вину одним из них, а второе оставить пастись, пока на нем не появится препятствующий этому порок. Затем его следует продать, а вырученные деньги использовать для добровольного приношения. Само собой разумеется, этот закон применим и к безусловной повинной жертве. מִי שֶׁנִּתְחַיֵּב בְּאָשָׁם תָּלוּי וְהִפְרִישׁ שְׁנַיִם לְאַחֲרָיוּת. מִתְכַּפֵּר בְּאֶחָד וְהַשֵּׁנִי יִרְעֶה עַד שֶׁיִּפּל בּוֹ מוּם וְיִפְּלוּ דָּמָיו לִנְדָבָה. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר בְּאָשָׁם וַדַּאי שֶׁהוּא כֵּן:
22. Все упомянутые в Торе повинные жертвы должны приноситься на втором году жизни, и их цена должна составлять [два] серебряных шекеля, за исключением повинной жертвы, приносимой человеком, страдающим проказой, и повинной жертвы, приносимой назореем, которые должны приноситься на первом году жизни, и их стоимость не имеет ограничений. Условная повинная жертва приносится как от молодых ягнят, так и от старших. Согласно Устной традиции, мы узнали, что его приносят только от [двух] серебряных шекелей. כָּל הָאֲשָׁמוֹת שֶׁבַּתּוֹרָה בָּאִין בְּנֵי שְׁתַּיִם וּבָאִים בְּכֶסֶף שְׁקָלִים. חוּץ מֵאֲשַׁם מְצֹרָע וַאֲשַׁם נָזִיר שֶׁהֵם בְּנֵי שָׁנָה וְאֵין לִדְמֵיהֶם קִצְבָה. אָשָׁם תָּלוּי בָּא מִן הַקְּטַנִּים אוֹ מִן הַגְּדוֹלִים. וּמִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ שֶׁאֵינוֹ בָּא אֶלָּא בְּכֶסֶף שְׁקָלִים:
23. Если цена баранов снизится и не удастся найти барана за два сэла серебра, у человека нет возможности исправить [свое положение]. Он должен подождать, пока их цена вырастет, и тогда принести одного за два сэла, ибо Тора точно определила их цену и дала ей четкий предел. הוּזְלוּ אֵילִים וְלֹא יִמָּצֵא אַיִל בִּשְׁתֵּי סְלָעִים אֵין לוֹ תַּקָּנָה אֶלָּא יִשְׁהֵא עַד שֶׁיּוּקְרוּ וְיָבִיא בִּשְׁתֵּי סְלָעִים שֶׁהֲרֵי הִקְפִּידָה תּוֹרָה עַל דָּמָיו וְנָתְנָה לוֹ קִצְבָה:
24. Если кто-либо выделил в повинную жертву животное, которое в момент выделения стоило [только] одну селу, но во время искупления его стоимость возросла до двух, то оно приемлемо. Ведь то, что оно изначально было неприемлемым, не делает его навсегда неприемлемым, поскольку оно не годилось для жертвоприношения, пока не стало стоить две [монеты сэла]. Даже если она сама по себе выросла в цене, человек может получить искупление за счет роста стоимости освященного имущества. Если в момент принесения в жертву она стоила два сэла, а во время искупления ее стоимость снизилась до одного, то это неприемлемо. Если впоследствии его стоимость повысилась до двух, он снова становится приемлемым. Ведь живые животные, как мы уже объясняли, никогда не лишаются права на жизнь навсегда. С чем можно сравнить этот вопрос? К физическому изъяну, который был, но исчез. הִפְרִישׁ אֲשָׁמוֹ וְהָיָה בִּשְׁעַת הַפְרָשָׁה יָפֶה סֶלַע וּבִשְׁעַת כַּפָּרָה יָפֶה שְׁתַּיִם כָּשֵׁר. שֶׁהַדָּחוּי מֵעִקָּרוֹ אֵינוֹ דָּחוּי וַעֲדַיִן לֹא נִרְאֶה עַד שֶׁנַּעֲשָׂה שָׁוֶה שְׁתַּיִם. וְאַף עַל פִּי שֶׁהִשְׁבִּיחַ מֵאֵלָיו אָדָם מִתְכַּפֵּר בְּשֶׁבַח הֶקְדֵּשׁ. הָיָה בִּשְׁעַת הַפְרָשָׁה יָפֶה שְׁתַּיִם וּבִשְׁעַת כַּפָּרָה יָפֶה סֶלַע הֲרֵי זֶה פָּסוּל. חָזַר וְנַעֲשָׂה יָפֶה שְׁתַּיִם יַחְזֹר לְכַשְׁרוּתוֹ שֶׁאֵין בַּעֲלֵי חַיִּים נִדְחִין כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה לְמוּם שֶׁנָּפַל וְעָבַר:
25. [Следующее правило действует, если человек] отложил два сэла для повинной жертвы и купил на них двух баранов для повинной жертвы. Если один из них стоил два сэла, то он должен принести его в жертву за вину, а другого оставить пастись, пока на нем не появится изъян, [а затем продать]. Вырученные деньги должны быть использованы для добровольного приношения. הִפְרִישׁ שְׁתֵּי סְלָעִים לְאָשָׁם וְלָקַח בָּהֶם שְׁנֵי אֵילִים לְאָשָׁם. אִם הָיָה אֶחָד מֵהֶן יָפֶה שְׁתֵּי סְלָעִים יִקָּרֵב לַאֲשָׁמוֹ וְהַשֵּׁנִי יִרְעֶה עַד שֶׁיִּפּל בּוֹ מוּם וְיִפְּלוּ דָּמָיו לִנְדָבָה:
26. Если кто-либо обязан был принести повинную жертву годичной давности, а вместо этого принес жертву двухлетней давности, принес жертву годичной давности, когда обязан был принести жертву двухлетней давности, или принес жертву, когда время для ее принесения еще не наступило, то она неприемлема. Его следует [оставить] до следующего дня, а затем отнести на место, где сжигают жертвы. Таков общий принцип: любой фактор, делающий жертву непригодной, превращает в непригодную и повинную жертву, за исключением повинной жертвы, которая была зарезана с намерением, чтобы это была другая жертва, которая является приемлемой, как будет объяснено далее. הָיָה חַיָּב בְּאָשָׁם בֶּן שָׁנָה וְהֵבִיא בֶּן שְׁתַּיִם אוֹ בְּבֶן שְׁתַּיִם וְהֵבִיא בֶּן שָׁנָה. אוֹ שֶׁשְּׁחָטוֹ מְחֻסַּר זְמַן בַּבְּעָלִים. פָּסוּל וּתְעֵבַּר צוּרָתוֹ וְיֵצֵא לְבֵית הַשְּׂרֵפָה. זֶה הַכְּלָל כָּל הַפָּסוּל בְּחַטָּאת פָּסוּל בְּאָשָׁם. חוּץ מִן הָאָשָׁם שֶׁשְּׁחָטוֹ שֶׁלֹּא לִשְׁמוֹ שֶׁהוּא כָּשֵׁר כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר:
27. Если всесожжение, которое должен принести назорей, роженица или человек, очищающийся после проказы, было зарезано, когда ему было более двенадцати месяцев или не наступило время, когда владелец должен был принести его, то оно приемлемо, а сопутствующие ему приношения должны быть принесены. Это общий принцип: любой фактор, который не превращает животное в непригодное для всесожжения, принесенное добровольно, не превращает его в обязательное для всесожжения, независимо от того, считается ли приносящий его выполнившим свое обязательство или нет. עוֹלַת נָזִיר. עוֹלַת יוֹלֶדֶת. עוֹלַת מְצֹרָע. שֶׁשְּׁחָטָן בְּנֵי שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ וְיוֹם אֶחָד. אוֹ מְחֻסְּרֵי זְמַן בִּבְעָלִים. כְּשֵׁרִים וּטְעוּנִין נְסָכִים. זֶה הַכְּלָל כָּל שֶׁאֵינוֹ פּוֹסֵל בְּעוֹלַת נְדָבָה אֵינוֹ פּוֹסֵל בְּעוֹלַת חוֹבָה. בֵּין עָלְתָה לַבְּעָלִים בֵּין שֶׁלֹּא עָלְתָה לָהֶם:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter