СБП. Дни Мошиаха! 18 Нисана 5784 г., шестой день недели Ахарэй | 2024-04-26 15:39

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о жертвоприношениях, непригодных для еды. Гл. 14

1. [Относительно намерения, которое может запретить жертвоприношение:] Единственное намерение, которое имеет значение, — это намерение человека, совершающего храмовую службу. Намерение того, кто приносит жертву, не имеет никакого значения. Даже если мы слышали, что у владельца было намерение, из-за которого жертва считалась бы негодной, если у человека, совершающего храмовую службу, было правильное намерение, то жертва приемлема. אֵין הַמַּחֲשָׁבָה הוֹלֶכֶת אֶלָּא אַחַר הָעוֹבֵד. אֲבָל מַחֲשֶׁבֶת בַּעַל הַקָּרְבָּן אֵינָהּ מוֹעֶלֶת כְּלוּם. אֲפִלּוּ שָׁמַעְנוּ הַבְּעָלִים שֶׁפִּגְּלוּ וְהָיְתָה מַחֲשֶׁבֶת הָעוֹבֵד נְכוֹנָה הֲרֵי זֶה כָּשֵׁר:
2. Намерение [человека, совершающего жертвоприношение] имеет значение только тогда, когда он пригоден для совершения этого служения, совершает служение с субъектом, пригодным для служения, и делает это в месте, пригодном для служения. Что подразумевается? Если человек, непригодный для служения в Храме, собирает кровь, приносит ее к жертвеннику или бросает на жертвенник и в момент совершения этого служения имеет неприемлемое намерение в отношении места или времени, его намерение не запрещает жертвоприношение, поскольку он непригоден для служения в Храме. Кровь, которую он собрал, или часть, которая осталась после того, как он бросил часть [на жертвенник], следует вылить в сточный канал. Если «кровь души» (артериальная) осталась [внутри животного], человек, годный к служению в Храме, должен принять ее с надлежащим намерением. Если же у человека, непригодного к служению в Храме, в момент заклания [животного] есть намерение, которое делает жертву неприемлемой, он запрещает его своим намерением, поскольку ритуальное заклание допустимо, если его совершает непригодный человек, как уже объяснялось. Это жертвоприношения, которые допустимы, если они приносятся с намерением, отличным от указанного изначально, как будет объяснено. Поэтому [в этих случаях], если коэн, не пригодный для служения в Храме, собирает кровь, несет ее или бросает на жертвенник, он запрещает жертву, как если бы он принес ее с желаемым намерением, в этом случае она была бы дисквалифицирована. Даже если «кровь души» осталась, и она была собрана приемлемым [коэном] и возлита на жертвенник, жертва уже неприемлема. Она была непригодна не потому, что была принесена для другой цели, а потому, что [служение] было совершено человеком, непригодным для служения, как мы объяснили. וְאֵין הַמַּחְשָׁבָה מוֹעֶלֶת אֶלָּא מִמִּי שֶׁהוּא רָאוּי לַעֲבוֹדָה. וּבַדָּבָר הָרָאוּי לַעֲבוֹדָה. וּבְמָקוֹם רָאוּי לַעֲבוֹדָה. מִמִּי שֶׁהוּא רָאוּי כֵּיצַד. אֶחָד מִן הַפְּסוּלִין לַעֲבוֹדָה שֶׁקִּבֵּל הַדָּם. אוֹ הוֹלִיךְ. אוֹ זָרַק. וְחִשֵּׁב בִּשְׁעַת הָעֲבוֹדָה מַחֲשֶׁבֶת מָקוֹם אוֹ מַחֲשֶׁבֶת הַזְּמַן. לֹא פָּסַל בְּמַחֲשַׁבְתּוֹ. לְפִי שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לַעֲבוֹדָה. וְאוֹתוֹ הַדָּם שֶׁקִּבֵּל אוֹ שֶׁזָּרַק מִקְצָתוֹ יִשָּׁפֵךְ לָאַמָּה. וְאִם נִשְׁאַר דַּם הַנֶּפֶשׁ יַחְזֹר הָרָאוּי לַעֲבוֹדָה וִיקַבֵּל בְּמַחְשָׁבָה נְכוֹנָה. אֲבָל אִם חָשַׁב הַפָּסוּל בִּשְׁעַת שְׁחִיטָה פָּסַל בְּמַחֲשַׁבְתּוֹ. שֶׁהַשְּׁחִיטָה כְּשֵׁרָה בִּפְסוּלִין כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. יֵשׁ קָרְבָּנוֹת שֶׁאִם נַעֲשׂוּ שֶׁלֹּא לִשְׁמָן כְּשֵׁרִין כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר. לְפִיכָךְ אִם קִבֵּל הַדָּם כֹּהֵן זֶה שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לַעֲבוֹדָה. אוֹ הוֹלִיכוֹ. אוֹ זְרָקוֹ. פָּסַל הַזֶּבַח כְּאִלּוּ עֲשָׂאָהוּ לִשְׁמוֹ שֶׁהוּא פָּסוּל. וְאַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ דַּם הַנֶּפֶשׁ וְחָזַר הַכָּשֵׁר וְקִבֵּל וְזָרַק כְּבָר נִפְסַל הַזֶּבַח. וְלֹא מִפְּנֵי מַחֲשֶׁבֶת שִׁנּוּי הַשֵּׁם פָּסַל אוֹתוֹ אֶלָּא מִפְּנֵי שֶׁהוּא פָּסוּל לַעֲבוֹדָה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
3. Что имеется в виду [под понятием, что эти принципы применимы только в отношении] «совершения служения существом, пригодным для служения»? [Например], если горсть была взята из приношения омера без надлежащего намерения, то считается, что она была взята с надлежащим намерением, а остатки съедены. [Это объясняется тем, что жертва приносится из ячменя, а ячмень не является веществом, пригодным для других жертвоприношений. Аналогично, если у человека было [запрещающее] намерение в отношении жертвы ревности, когда на ней был ладан, но до того, как ладан был убран, это намерение не имеет последствий, потому что [оно не касается] субстанции, пригодной для служения. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. בְּדָבָר הָרָאוּי לַעֲבוֹדָה כֵּיצַד. מִנְחַת הָעֹמֶר שֶׁקְּמָצָהּ שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ הֲרֵי זוֹ כְּמִי שֶׁנַּעֲשֵׂית לִשְׁמָהּ וּשְׁיָרֶיהָ נֶאֱכָלִין. מִפְּנֵי שֶׁהִיא מִן הַשְּׂעוֹרִים וְאֵין הַשְּׂעוֹרִים דָּבָר הָרָאוּי לִשְׁאָר קָרְבָּנוֹת. וְכֵן הַמְחַשֵּׁב בְּמִנְחַת קְנָאוֹת וְהַלְּבוֹנָה עָלֶיהָ קֹדֶם שֶׁיְּלַקֵּט הַלְּבוֹנָה אֵין מַחְשַׁבְתּוֹ מוֹעֶלֶת שֶׁהֲרֵי אֵינָהּ דָּבָר הָרָאוּי לַעֲבוֹדָה. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
4. Что подразумевается [под понятием, что эти принципы применимы только в отношении «совершения служения] в месте, пригодном для служения»? Если жертвенник поврежден и [коэн, приносящий жертву], имел [запрещающее] намерение в отношении времени или места [принесения или съедения жертвы], он не запретил жертву с этим намерением, потому что место в то время не было пригодно для служения в Храме. Если человек взял горсть муки из жертвенного приношения вне Храмового двора и во время взятия горсти имел [запрещающее] намерение в отношении времени или места [жертвенное приношение должно было быть принесено или съедено], то это намерение не имеет значения. בְּמָקוֹם הָרָאוּי לַעֲבוֹדָה כֵּיצַד. מִזְבֵּחַ שֶׁנִּפְגַּם וְחִשֵּׁב מַחֲשֶׁבֶת זְמַן אוֹ מַחֲשֶׁבֶת מָקוֹם. לֹא פָּסַל הַזֶּבַח בְּמַחְשָׁבָה זוֹ שֶׁהֲרֵי אֵין הַמָּקוֹם עַתָּה רָאוּי לַעֲבוֹדָה. קָמַץ אֶת הַמִּנְחָה בַּחוּץ וְחִשֵּׁב בִּשְׁעַת קְמִיצָה מַחֲשֶׁבֶת זְמַן אוֹ מַחֲשֶׁבֶת מָקוֹם. אֵין מַחֲשָׁבָה זוֹ כְּלוּם:
5. Это те части жертвенных животных, которые не годятся в пищу, но годятся для возложения на жертвенник: кровь их, жиры, мясо всесожжения, а также горсть муки и ладана из хлебных приношений, с которых берется такая горсть. אֵלּוּ דְּבָרִים שֶׁאֵינָן רְאוּיִין לַאֲכִילָה מִן הַקָּרְבָּנוֹת וּרְאוּיִין לְהַקְטָרָה. הַדָּם וְהָאֵימוּרִין וּבְשַׂר הָעוֹלָה וְהַקֹּמֶץ וְהַלְּבוֹנָה מִן הַמְּנָחוֹת הַנִּקְמָצוֹת:
6. Вот вещи, пригодные для еды и не пригодные для принесения на жертвенник: мясо, съеденное от любой из жертв, едят ли его коэны или все остальные люди, остаток от хлебного приношения, два хлеба [приносимые в Шавуот] и хлеб благодарения. וְאֵלּוּ רְאוּיִין לַאֲכִילָה וְאֵינָן רְאוּיִין לְהַקְטָרָה. הַבָּשָׂר הַנֶּאֱכָל מִכָּל הַזְּבָחִים בֵּין הַנֶּאֱכָל לַכֹּהֲנִים בֵּין הַנֶּאֱכָל לְכָל אָדָם. וּשְׁיָרֵי הַמְּנָחוֹת. וּשְׁתֵּי הַלֶּחֶם וְלֶחֶם הַפָּנִים:
7. Вот вещи, которые не годятся ни в пищу, ни в жертвенник: мясо очистительных жертв, сжигаемых [вне Храмового двора], вся шкура животного, за исключением съедобной шкурки курдюка, но тонкая мембрана, которая прилипает к шкуре и отделяет ее от мяса не годится в пищу. [В эту категорию также входят кости, жилы, рога и копыта, перья птицы, ее ногти, клюв, кончики крыльев и конец хвоста. Мякоть плоти животного, при надрезе которой течет кровь — поскольку они не важны, они считаются существом, не пригодным для употребления в пищу в отношении жертвоприношений. Это также относится к соусу [в котором готовится жертва], специям [с которыми она готовится], зародышу, плаценте, яйцу птицы и мясу, которое проскользнуло мимо ножа во время снятия шкуры животного и осталось прикрепленным к шкуре. Все вышеперечисленное не имеет значения в отношении намерения, [которое может запретить жертвенное животное для] жертвоприношения. Они рассматриваются как вещество, не пригодное для употребления в пищу. וְאֵלּוּ דְּבָרִים שֶׁאֵינָן רְאוּיִין לֹא לַאֲכִילָה וְלֹא לְהַקְטָרָה. בְּשַׂר חַטָּאת הַנִּשְׂרֶפֶת. וְהָעוֹר שֶׁל בְּהֵמָה כֻּלּוֹ חוּץ מֵעוֹר הָאַלְיָה שֶׁהוּא [רָאוּי] לַאֲכִילָה. אֲבָל הַמּוּרְאָה וְהוּא הַקְּרוּם הַדַּק הַדָּבֵק בָּעוֹר וּמַבְדִּיל בֵּינוֹ וּבֵין הַבָּשָׂר אֵינוֹ רָאוּי לַאֲכִילָה. וְכֵן הָעֲצָמוֹת וְהַגִּידִים וְהַקַּרְנַיִם וְהַטְּלָפַיִם. וְהַנּוֹצָה שֶׁל עוֹף וְהַצִּפָּרְנַיִם וְהַחַרְטֹם שֶׁלּוֹ וְרָאשֵׁי אֲגַפַּיִים וְרֹאשׁ הַזָּנָב. אֲפִלּוּ מְקוֹמוֹת הָרַכִּים מִכָּל אֵלּוּ הַדְּבוּקִים בַּבָּשָׂר שֶׁאִלּוּ יֵחָתְכוּ מִן הַחַי יְבַצְבֵּץ הַדָּם וְיֵצֵא הוֹאִיל וְאֵינָן חֲשׁוּבִין נִקְרָאִים דָּבָר שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לַאֲכִילָה לְעִנְיַן הַקָּרְבָּנוֹת. וְכֵן הַמָּרָק וְהַתַּבְלִין וְהַשָּׁלִיל וְהַשִּׁלְיָא וּבֵיצַת הָעוֹף וְהַבָּשָׂר שֶׁפּוֹלַטְתּוֹ הַסַּכִּין בִּשְׁעַת הֶפְשֵׁט וְיִשָּׁאֵר מֻדְבָּק בָּעוֹר וְהוּא הַנִּקְרָא אָלָל. כָּל אֵלּוּ אֵינָן חֲשׁוּבִין לְעִנְיָן מַחֲשֶׁבֶת הַקָּרְבָּנוֹת וַהֲרֵי הֵן כְּדָבָר שֶׁאֵין רָאוּי לַאֲכִילָה:
8. Запрещающее намерение является значимым, даже если оно касается объекта, который в конечном итоге будет уничтожен или сожжен. Если при совершении любого или всех четырех [значимых] служений у человека есть запрещающее намерение — относительно места или времени — принять в пищу то, что обычно не едят, или предложить на костре жертвенника то, что обычно не приносят, жертва приемлема. Что подразумевается? Если кто-то думает выпить кровь жертвы или взять ее жиры, или горсть муки, или ладан [взятый из жертвенного кушанья] вне [Храмового двора] или на следующий день, то жертва приемлема. [Это постановление также применимо], если у человека было намерение принести мясо жертвы или то, что осталось от хлебного приношения, вне [Храмового двора] или на следующий день. Аналогичным образом, если у человека было запрещающее намерение — будь то место или время — принять или предложить на костер жертвенника шкуру [жертвенного животного], его кости, жилы, отвар, кусок оставшегося на шкуре мяса или тому подобное, то жертвоприношение приемлемо. Аналогичным образом, если у человека было намерение съесть быков или козлов, которых сжигают, за пределами [Храмового двора] или на следующий день, жертвоприношение допустимо. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. וּמְחַשְּׁבִין עַל דָּבָר הָעוֹמֵד לְאִבּוּד אוֹ עַל דָּבָר הָעוֹמֵד לִשְׂרֵפָה. הַמְחַשֵּׁב בְּאַחַת מֵאוֹתָן אַרְבַּע הָעֲבוֹדוֹת אוֹ בְּכֻלָּן. לֶאֱכל דָּבָר שֶׁאֵין דַּרְכּוֹ לַאֲכִילָה אוֹ לְהַקְטִיר דָּבָר שֶׁאֵין דַּרְכּוֹ לְהַקְטָרָה. בֵּין בְּמַחְשֶׁבֶת הַמָּקוֹם בֵּין בְּמַחְשֶׁבֶת הַזְּמַן. הַזֶּבַח כָּשֵׁר. כֵּיצַד. חִשֵּׁב לִשְׁתּוֹת מִדַּם הַזֶּבַח אוֹ לֶאֱכל מֵאֵימוּרָיו אוֹ מִן הַקֹּמֶץ וּמִן הַלְּבוֹנָה. בַּחוּץ אוֹ לְמָחָר. אוֹ שֶׁחִשֵּׁב לְהַקְטִיר מִבְּשַׂר הַזֶּבַח אוֹ מִשְּׁיָרֵי הַמִּנְחָה בַּחוּץ אוֹ לְמָחָר. הֲרֵי הַזֶּבַח כָּשֵׁר. וְכֵן אִם חִשֵּׁב לֶאֱכל אוֹ לְהַקְטִיר מִן הָעוֹר וּמִן הָעֲצָמוֹת וְהַגִּידִין וְהַמָּרָק אוֹ הָאָלָל וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן. בֵּין בְּמַחְשֶׁבֶת זְמַן בֵּין בְּמַחְשֶׁבֶת מָקוֹם. הַזֶּבַח כָּשֵׁר. וְכֵן אִם חִשֵּׁב לֶאֱכל מִפָּרִים וּשְׂעִירִים הַנִּשְׂרָפִין בַּחוּץ אוֹ לְמָחָר הֲרֵי הֵן כְּשֵׁרִים. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
9. Если кто-нибудь подразумевал, что [другие] нечистые или лишенные прав на участие в жертвоприношении лица ели мясо жертв, пригодное для еды, или чтобы эти лица воскуряли благовония жертвоприношения, на костре жертвенника вне установленного времени для еды или жертвоприношения, то жертва является негодной, как мы объяснили. Если же у него [было намерение, чтобы они ели или предлагали ее] вне мест, отведенных для еды и жертвоприношения, то жертва неприемлема, но не «непригодна». חִשֵּׁב שֶׁיֹּאכְלוּ הַטְּמֵאִים אוֹ הַפְּסוּלִין מִדָּבָר הָרָאוּי לַאֲכִילָה אוֹ שֶׁיַּקְטִירוּ הַטְּמֵאִים אוֹ הַפְּסוּלִין מִדָּבָר הָרָאוּי לְהַקְטָרָה חוּץ לִזְמַן אֲכִילָה וְהַקְטָרָה. הַזֶּבַח פִּגּוּל כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. חוּץ לִמְקוֹם אֲכִילָה וְהַקְטָרָה הֲרֵי זֶה פָּסוּל וְאֵינוֹ פִּגּוּל:
10. Концепция принятия пищи не распространяется на пищу размером меньше оливки, равно как и концепция принесения чего-либо в жертву на жертвеннике не распространяется на пищу размером меньше оливки. Поэтому, если у человека было запрещающее намерение — относительно места или времени — съесть меньше, чем порцию размером с оливку, пригодную для еды, или принести меньше, чем порцию размером с оливку, пригодную для жертвоприношения, то жертва приемлема. Если у него было намерение съесть половину порции размером с оливку вне [соответствующего места] и предложить половину порции размером с оливку вне [соответствующего места] или у него было намерение съесть половину порции размером с оливку после [соответствующего] времени для еды и вознести половину порции размером с оливку после [соответствующего] времени для жертвоприношения, то жертва приемлема. [Это объясняется тем, что] еда и жертвоприношение не совмещаются [чтобы рассматриваться как одно действие]. Если же он использовал формулировку «поедание», сказав: «Половина порции размером с оливку должна быть съедена, а половина порции размером с оливку должна быть поглощена огнем [жертвенника]», то [две половины] объединяются, ибо формулировка «поедание» — одна. Если у человека было запрещающее намерение съесть или предложить половину порции размером с оливку, а затем в той же мысли возникло намерение относительно другой половины порции размером с оливку, их можно объединить. Если у человека было запрещающее намерение — неважно, относительно места или времени — съесть половину порции размером с оливку, и чтобы животное или зверь съели половину порции размером с оливку, их можно объединить, потому что и то, и другое называется едой. Если у человека было запрещающее намерение, чтобы два человека приняли участие в жертвоприношении, то они объединяются. Даже если человек намеревался съесть порцию размером с оливку за время, превышающее время, необходимое для того, чтобы съесть половину хлеба, они объединяются. Если в момент заклания у него было запрещающее намерение съесть половину порции размером с оливку, а в момент бросания [крови на жертвенник] у него было запрещающее намерение съесть половину порции размером с оливку, то эти два намерения — будь то в отношении места или времени — объединяются. Аналогично, если у человека было запрещающее намерение относительно порции размером с оливку в момент получения [крови] и [такое же намерение] относительно порции размером с оливку во время принесения [ее на жертвенник], они объединяются. Ибо все четыре службы [упомянутые выше] объединены и могут рассматриваться как одна служба. Если у человека было запрещающее намерение в отношении половины объема в половину оливки горсти [муки] и [такое же намерение] в отношении половины оливковой части ладана, то они объединяются. Ибо в отношении приношения трапезы ладан и горсть [травы] считаются жирами для жертвоприношения животного. Поэтому, если у человека было намерение принести порцию ладана размером с оливку в неподходящее время, [приношение] считается негодным, как мы объяснили. Имел ли человек намерение вылить всю кровь животного за пределы [двора Храма] или на следующий день или имел намерение вылить [только] часть его крови за пределы [двора Храма] или на следующий день, поскольку у него было запрещающее намерение относительно количества крови, достаточного для возложения на жертвенник, [жертва] запрещена. אֵין אֲכִילָה פְּחוּתָה מִכְּזַיִת. וְלֹא הַקְטָרָה פְּחוּתָה מִכְּזַיִת. לְפִיכָךְ הַמְחַשֵּׁב לֶאֱכל מִדָּבָר הָרָאוּי לַאֲכִילָה פָּחוֹת מִכְּזַיִת אוֹ שֶׁחִשֵּׁב לְהַקְטִיר מִדָּבָר הָרָאוּי לְהַקְטָרָה פָּחוֹת מִכְּזַיִת בֵּין בְּמַחְשֶׁבֶת זְמַן בֵּין בְּמַחְשֶׁבֶת מָקוֹם. הַזֶּבַח כָּשֵׁר. חִשֵּׁב לֶאֱכל כַּחֲצִי זַיִת בַּחוּץ וּלְהַקְטִיר כַּחֲצִי זַיִת בַּחוּץ. אוֹ שֶׁחִשֵּׁב לֶאֱכל כַּחֲצִי זַיִת אַחַר זְמַן אֲכִילָה וּלְהַקְטִיר כַּחֲצִי זַיִת אַחַר זְמַן הַקְטָרָה. הַזֶּבַח כָּשֵׁר שֶׁאֵין אֲכִילָה וְהַקְטָרָה מִצְטָרְפִין. וְאִם הוֹצִיאוֹ בִּלְשׁוֹן אֲכִילָה וְאָמַר שֶׁיֹּאכַל כַּחֲצִי זַיִת וְתֹאכַל הָאֵשׁ חֲצִי זַיִת. הֲרֵי אֵלּוּ מִצְטָרְפִין לְשׁוֹן אֲכִילָה אֶחָד הוּא. חִשֵּׁב לֶאֱכל אוֹ לְהַקְטִיר כַּחֲצִי זַיִת וְחָזַר וְחִשֵּׁב עַל חֲצִי זַיִת אַחֵר בְּאוֹתָהּ הַמַּחְשָׁבָה. הֲרֵי אֵלּוּ מִצְטָרְפִין. חִשֵּׁב לֶאֱכל כַּחֲצִי זַיִת וְשֶׁתֹּאכַל בְּהֵמָה אוֹ חַיָּה כַּחֲצִי זַיִת. בֵּין בְּמַחְשֶׁבֶת מָקוֹם בֵּין בְּמַחְשֶׁבֶת זְמַן. הֲרֵי אֵלּוּ מִצְטָרְפִין שֶׁשֵּׁם אֲכִילָה אֶחָד הוּא. חִשֵּׁב עַל כְּזַיִת שֶׁיֹּאכְלוּהוּ שְׁנַיִם הֲרֵי אֵלּוּ מִצְטָרְפִין. חִשֵּׁב לֶאֱכל כְּזַיִת בְּיוֹתֵר מִכְּדֵי אֲכִילַת פְּרָס הֲרֵי זֶה מִצְטָרֵף. חִשֵּׁב בִּשְׁעַת זְבִיחָה לֶאֱכל כַּחֲצִי זַיִת וּבִשְׁעַת זְרִיקָה לֶאֱכל כַּחֲצִי זַיִת הֲרֵי אֵלּוּ מִצְטָרְפִין בֵּין בְּמַחְשֶׁבֶת הַמָּקוֹם בֵּין בְּמַחְשֶׁבֶת הַזְּמַן. וְכֵן אִם חִשֵּׁב עַל כְּזַיִת בִּשְׁעַת קַבָּלָה וְעַל כְּזַיִת בִּשְׁעַת הוֹלָכָה. שֶׁאַרְבַּע הָעֲבוֹדוֹת מִצְטָרְפוֹת וַהֲרֵי הֵן כָּעֲבוֹדָה אַחַת. חִשֵּׁב לְהַקְטִיר כַּחֲצִי זַיִת מִן הַקֹּמֶץ וְכַחֲצִי זַיִת מִן הַלְּבוֹנָה הֲרֵי אֵלּוּ מִצְטָרְפִין. שֶׁהַלְּבוֹנָה עִם הַקֹּמֶץ לַמִּנְחָה כְּאֵימוּרִין לְזֶבַח. לְפִיכָךְ אִם חִשֵּׁב לְהַקְטִיר כְּזַיִת מִן הַלְּבוֹנָה חוּץ לִזְמַנּוֹ הֲרֵי זֶה פִּגּוּל כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר. אֶחָד הַמְחַשֵּׁב לִזְרֹק דַּם הַזֶּבַח כֻּלּוֹ בַּחוּץ אוֹ לְמָחָר אוֹ שֶׁחִשֵּׁב לִזְרֹק מִקְצָת דָּמוֹ בַּחוּץ אוֹ לְמָחָר. כֵּיוָן שֶׁחִשֵּׁב עַל כְּדֵי הַזָּיָה מִן הַדָּם פָּסַל:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter