СБП. Дни Мошиаха! 18 Нисана 5784 г., шестой день недели Ахарэй | 2024-04-26 06:20

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о жертвоприношениях, непригодных для еды. Гл. 16

1. Ранее мы уже объясняли, что если приносящий жертву во время одного из вышеперечисленных четырех служений думал о другом месте, то жертвоприношение недействительно, но оно не является непригодным. Если же он думал об изменении времени [жертвоприношения или поедания], то оно является непригодным. В каких случаях применяется вышесказанное? Когда совместно с мыслью об изменении времени, нет другой мысли. Если же намерение относительно места или в случае пасхальной жертвы или жертвы за грех, намерение относительно вида жертвы сочеталось с намерением относительно времени, жертва неприемлема, но не является непригодной. Что подразумевается? Если человек зарезал животное, собрал [кровь], принес ее [на жертвенник] и окропил ею [жертвенник] с [запрещающим] намерением относительно времени или [даже если] у него было [запрещающее] намерение относительно времени при [совершении] одного из этих действий, но его намерение было правильным, или у него не было намерения при совершении других действий, [жертва] была негодной. Однако, если человек зарезал с запрещающим намерением относительно времени, но собрал [кровь], принес ее к жертвеннику и возлил [на жертвенник] с запрещающим намерением относительно места или зарезал с запрещающим намерением относительно места, но собрал [кровь], принес ее к жертвеннику и возлил [на жертвенник] с запрещающим намерением относительно времени, то [жертва] не является негодной, а только запрещенной. Точно так же, если пасхальная жертва или очистительная жертва была заколота с другой целью, но человек собрал [кровь], принес ее [на жертвенник] и окропил ею [жертвенник] с запрещающим намерением относительно времени, или если человек заколол с запрещающим намерением относительно времени, но собрал [кровь], принес ее [на жертвенник] и окропил ею [жертвенник] с другой целью, то [жертва] не является негодной, а просто — неприемлема. Те же принципы действуют в отношении жертвоприношений птиц и хлебных приношений. Термин «негодное» применяется только тогда, когда жертва запрещается из-за намерения, касающегося времени, без сочетающегося с ним [запрещающего] намерения, касающегося места, ни в начале, ни в конце, а также без сочетающегося с ним намерения относительно вида жертвоприношения, в отношении тех жертв, которые запрещаются, когда приносятся для другой цели. כְּבָר בֵּאַרְנוּ שֶׁהַמְחַשֵּׁב בְּאַחַת מֵאַרְבַּע הָעֲבוֹדוֹת מַחֲשֶׁבֶת המָּקוֹם הַקָּרְבָּן פָּסוּל וְאֵינוֹ פִּגּוּל. וְאִם חִשֵּׁב מַחֲשֶׁבֶת הַזְּמַן הַקָּרְבָּן פִּגּוּל. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּשֶׁלֹּא עֵרֵב עִם מַחֲשֶׁבֶת הַזְּמַן מַחֲשָׁבָה אַחֶרֶת. אֲבָל אִם עֵרֵב מַחֲשֶׁבֶת מָקוֹם אוֹ מַחֲשֶׁבֶת שִׁנּוּי הַשֵּׁם בְּפֶסַח וּבְחַטָּאת עִם מַחֲשֶׁבֶת הַזְּמַן הַקָּרְבָּן פָּסוּל וְאֵינוֹ פִּגּוּל. כֵּיצַד. שָׁחַט וְקִבֵּל וְהוֹלִיךְ וְזָרַק וּמַחְשַׁבְתּוֹ בְּאַרְבַּע עֲבוֹדוֹת אֵלּוּ מַחֲשֶׁבֶת הַזְּמַן. אוֹ שֶׁהָיְתָה מַחְשַׁבְתּוֹ בְּאַחַת מֵאַרְבַּעְתָּן מַחֲשֶׁבֶת הַזְּמַן וּבִשְׁאָר הָעֲבוֹדוֹת הָיְתָה מַחְשַׁבְתּוֹ נְכוֹנָה. אוֹ לֹא הָיְתָה שָׁם מַחֲשָׁבָה כְּלָל בִּשְׁאָר הָעֲבוֹדוֹת. הֲרֵי זֶה פִּגּוּל. אֲבָל אִם שָׁחַט בְּמַחְשֶׁבֶת הַזְּמַן וְקִבֵּל אוֹ הוֹלִיךְ אוֹ זָרַק בְּמַחְשֶׁבֶת הַמָּקוֹם. אוֹ שֶׁשָּׁחַט בְּמַחְשֶׁבֶת הַמָּקוֹם וְקִבֵּל אוֹ הוֹלִיךְ אוֹ זָרַק בְּמַחְשֶׁבֶת הַזְּמַן. הֲרֵי זֶה אֵינוֹ פִּגּוּל אֶלָּא פָּסוּל בִּלְבַד. וְכֵן הַפֶּסַח וְהַחַטָּאת שֶׁשְּׁחָטָן בְּמַחְשֶׁבֶת שִׁנּוּי הַשֵּׁם וְקִבֵּל וְהוֹלִיךְ בְּמַחְשֶׁבֶת הַזְּמַן. אוֹ שֶׁשְּׁחָטָן בְּמַחְשֶׁבֶת הַזְּמַן וְקִבֵּל אוֹ הוֹלִיךְ אוֹ זָרַק בְּמַחְשֶׁבֶת שִׁנּוּי הַשֵּׁם. אֵין זֶה פִּגּוּל אֶלָּא פָּסוּל. וְהוּא הַדִּין בְּעוֹפוֹת וּבִמְנָחוֹת. אֵין שָׁם פִּגּוּל אֶלָּא קָרְבָּן שֶׁנִּפְסַל בְּמַחְשֶׁבֶת הַזְּמַן וְלֹא עֵרֵב עִמָּהּ מַחֲשֶׁבֶת הַמָּקוֹם לֹא בַּתְּחִלָּה וְלֹא בְּסוֹף וְלֹא עֵרֵב עִמָּהּ מַחֲשֶׁבֶת שִׁנּוּי הַשֵּׁם בְּקָרְבָּנוֹת שֶׁנִּפְסָלִין בְּמַחְשֶׁבֶת שִׁנּוּי הַשֵּׁם:
2. Если при выполнении одной или всех четырех служб у приносящего жертву возникает намерение съесть порцию вещества размером с оливку, пригодного для употребления в пищу вне [отведенных пределов], и порцию размером с оливку на следующий день; порцию размером с оливку на следующий день и порцию размером с оливку за пределами [разрешенного места], то жертвоприношение запрещено, но не является негодным. Аналогичным образом, если человек соединил другое запрещающее намерение относительно принесения [жертвы с намерением относительно времени, то жертва] запрещена, но не является негодной. הַמְחַשֵּׁב בְּאַחַת מֵאַרְבַּע הָעֲבוֹדוֹת אוֹ בְּכֻלָּם לֶאֱכל כְּזַיִת מִדָּבָר הָרָאוּי לַאֲכִילָה בַּחוּץ וּכְזַיִת לְמָחָר. אוֹ כְּזַיִת לְמָחָר וּכְזַיִת בַּחוּץ. אוֹ כַּחֲצִי זַיִת בַּחוּץ וְכַחֲצִי זַיִת לְמָחָר. אוֹ כַּחֲצִי זַיִת לְמָחָר וְכַחֲצִי זַיִת בַּחוּץ. הֲרֵי הַקָּרְבָּן פָּסוּל וְאֵינוֹ פִּגּוּל. וְכֵן אִם עֵרֵב הַמַּחְשָׁבָה בְּהַקְטָרָה הֲרֵי זֶה פָּסוּל וְאֵינוֹ פִּגּוּל:
3. Если было намерение съесть или воскурить в жертву размером в половину оливки с запрещающим намерением относительно места и съесть или воскурить в жертву размером в половину оливки с запрещающим намерением относительно времени, то [жертва] непригодна. [Это справедливо] независимо от того, было ли намерение, касающееся порции размером с оливку, первым или последним. [Обоснование состоит в том, что] порция размером с половину оливки не является значительной по отношению к порции размером с оливку. חִשֵּׁב לֶאֱכל אוֹ לְהַקְטִיר כַּחֲצִי זַיִת בְּמַחְשֶׁבֶת הַמָּקוֹם וְלֶאֱכל אוֹ לְהַקְטִיר כְּזַיִת בְּמַחְשֶׁבֶת הַזְּמַן הֲרֵי זֶה פִּגּוּל. בֵּין שֶׁהִקְדִּים מַחֲשֶׁבֶת כְּזַיִת בֵּין שֶׁאִחֵר אוֹתָהּ. שֶׁאֵין חֲצִי זַיִת חָשׁוּב אֵצֶל כְּזַיִת:
4. Если же он думал о запрещающем изменении времени в отношении доли размером с половину оливки и о запрещающем изменении места в отношении другой доли размером с половину оливки, а затем о запрещающем изменении времени в отношении другой доли размером с половину оливки, то жертвоприношение — непригодно. Точно так же, если у человека было запрещающее намерение относительно времени в отношении порции размером с половину оливки, а затем запрещающее намерение в отношении порции размером с оливку: в отношении половины — запрещающее намерение относительно времени, а в отношении другой половины — запрещающее намерение относительно места, то [жертвоприношение] является непригодным. חִשֵּׁב עַל חֲצִי זַיִת בְּמַחְשֶׁבֶת הַזְּמַן וְעַל חֲצִי זַיִת בְּמַחְשֶׁבֶת הַמָּקוֹם וְחָזַר וְחִשֵּׁב עַל חֲצִי זַיִת אַחֵר בְּמַחְשֶׁבֶת הַזְּמַן הֲרֵי זֶה פִּגּוּל. וְכֵן אִם חִשֵּׁב עַל חֲצִי זַיִת בְּמַחְשֶׁבֶת הַזְּמַן וְחָזַר וְחִשֵּׁב עַל כְּזַיִת חֶצְיוֹ בְּמַחְשֶׁבֶת הַזְּמַן וְחֶצְיוֹ בְּמַחְשֶׁבֶת הַמָּקוֹם הֲרֵי זֶה פִּגּוּל:
5. Если кто-то желал окропить кровью, которой должна быть окроплена нижняя часть [жертвенника], верхнюю часть [жертвенника] или желал окропить кровью, которая должна быть окроплена верхней частью [жертвенника], нижнюю часть [жертвенника] или тому подобное, то, как уже объяснялось, эти намерения не запрещают [жертвоприношение]. Если человек соединил [вышеотмеченное запрещающее] намерение с мыслью об изменении времени, то [жертвоприношение] является непригодным. Если же отдельно он думал об изменении места, то [жертвоприношение] неприемлемо, но оно не является непригодным. חִשֵּׁב עַל הַדָּמִים הַנִּתָּנִין לְמַטָּה לִתֵּן אוֹתָם לְמַעְלָה אוֹ עַל הַנִּתָּנִין לְמַעְלָה לְתִתָּם לְמַטָּה וְכַיּוֹצֵא בְּמַחְשָׁבוֹת אֵלּוּ שֶׁאֵינָן פּוֹסְלִין כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ וְעֵרֵב עִמָּהֶן מַחֲשֶׁבֶת הַזְּמַן הֲרֵי זֶה פִּגּוּל. וְאִם חִשֵּׁב עִמָּהֶן מַחֲשֶׁבֶת הַמָּקוֹם לְבַדָּהּ הֲרֵי זֶה פָּסוּל וְאֵינוֹ פִּגּוּל:
6. Если у кого-либо было намерение окропить кровью, которой должна была быть окроплена верхняя часть [жертвенника], нижнюю часть на следующий день, [намерение] окропить кровью, которой должны были окропить верхнюю часть [жертвенника], нижнюю часть на следующий день, у него было намерение окропить кровью, которая должна быть возлита в Святилище на внешний жертвенник на следующий день, или он намеревался окропить внешний жертвенник кровью, которая должна быть принесена в Святилище на следующий день, [жертва] не является непригодной. Даже если у него было намерение относительно времени, поскольку он мысленно изменил место окропления кровью, [жертвоприношение] запрещено, но не является негодным. Поскольку мы уже объясняли в этих законах, что когда кровью окропляют в другом месте, а не в желаемом, то считается, что ею кропили в желаемом месте, то почему же [жертва] не считается негодной из-за намерения покропить кровью не в желаемом месте на следующий день? [Объясняется это тем, что] хотя жертвоприношение и приемлемо, но поскольку кровью не кропили в положенном месте, это не делает мясо разрешенным к употреблению, как мы уже объясняли. [Существует общий принцип:] В любой ситуации, когда кровью окропляли жертвенник, но из-за нее мясо было разрешено есть, если у человека было намерение окропить ею в другое время [после установленного срока], она не является негодной. Поэтому [в вышеупомянутых обстоятельствах], если у человека было запрещающее намерение относительно времени в отношении этого жертвоприношения, оно неприемлемо, но не является негодным. חִשֵּׁב עַל הַדָּם הַנִּתָּן לְמַעְלָה לְתִתּוֹ לְמָחָר לְמַטָּה. אוֹ עַל הַדָּם הַנִּתָּן לְמַטָּה לְתִתּוֹ לְמָחָר לְמַעְלָה. אוֹ שֶׁחִשֵּׁב עַל הַדָּם הַנִּתָּן בִּפְנִים בַּהֵיכָל לְתִתּוֹ לְמָחָר בַּמִּזְבֵּחַ הַחִיצוֹן. אוֹ שֶׁחִשֵּׁב עַל הַדָּם הַנִּתָּן בַּמִּזְבֵּחַ הַחִיצוֹן לְתִתּוֹ לְמָחָר בִּפְנִים בַּהֵיכָל. אֵינוֹ פִּגּוּל. אַף עַל פִּי שֶׁחִשֵּׁב מַחֲשֶׁבֶת הַזְּמַן הוֹאִיל וְשִׁנָּה מְקוֹם נְתִינַת הַדָּם בְּמַחֲשַׁבְתּוֹ הֲרֵי זֶה פָּסוּל וְאֵינוֹ פִּגּוּל. וּמֵאַחַר שֶׁבֵּאַרְנוּ בַּהֲלָכוֹת אֵלּוּ שֶׁהַדָּם שֶׁנִּתָּן שֶׁלֹּא בִּמְקוֹמוֹ כְּאִלּוּ נִתַּן בִּמְקוֹמוֹ לָמָּה לֹא יִהְיֶה זֶה פִּגּוּל בְּמַחְשָׁבָה זוֹ שֶׁחִשֵּׁב לִתֵּן הַדָּם שֶׁלֹּא בִּמְקוֹמוֹ לְמָחָר. מִפְּנֵי שֶׁהַדָּם הַנִּתָּן שֶׁלֹּא בִּמְקוֹמוֹ אַף עַל פִּי שֶׁהַזֶּבַח כָּשֵׁר אֵינוֹ מַתִּיר הַבָּשָׂר בַּאֲכִילָה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וְכָל זְרִיקָה שֶׁאֵינָהּ מַתֶּרֶת הַבָּשָׂר בַּאֲכִילָה אִם חִשֵּׁב לִתְּנָהּ חוּץ לִזְמַנּוֹ לֹא פִּגֵּל. לְפִיכָךְ אִם חָזַר וְחִשֵּׁב בְּזֶבַח זֶה מַחֲשֶׁבֶת הַזְּמַן הֲרֵי זֶה פָּסוּל וְאֵינוֹ פִּגּוּל:
7. Если у человека было запрещающее намерение относительно времени, когда он брал [горсть муки из приношения], но не было такого намерения, когда он брал ладан, или у него было запрещающее намерение относительно времени, когда он собирал ладан, но не было такого намерения, когда он брал [горсть муки, приношение] запрещается, но не является негодным. [Приношение становится негодным] только в том случае, если у человека есть запрещающее намерение в отношении всех [веществ, из-за которых] оно разрешено [к употреблению], то есть горсти муки и ладана, в момент, когда берется горсть и собирается ладан, или когда они оба помещаются в священную утварь, возносятся [на жертвенник] или бросаются [в огонь на нем]. חִשֵּׁב מַחֲשֶׁבֶת זְמַן בִּשְׁעַת קְמִיצָה אֲבָל לֹא בִּשְׁעַת לִקּוּט הַלְּבוֹנָה. אוֹ שֶׁחִשֵּׁב מַחֲשֶׁבֶת הַזְּמַן בִּשְׁעַת לִקּוּט הַלְּבוֹנָה אֲבָל לֹא בִּשְׁעַת קְמִיצָה. הֲרֵי זוֹ פְּסוּלָה וְאֵינָהּ פִּגּוּל עַד שֶׁיְּחַשֵּׁב מַחֲשֶׁבֶת הַזְּמַן בְּכָל הַמַּתִּיר שֶׁהוּא הַקֹּמֶץ עִם הַלְּבוֹנָה. בִּשְׁעַת קְמִיצַת הַקֹּמֶץ וְלִקּוּט הַלְּבוֹנָה. אוֹ בִּשְׁעַת נְתִינַת שְׁנֵיהֶן בִּכְלִי. אוֹ בִּשְׁעַת הוֹלָכָתָן אוֹ בִּשְׁעַת זְרִיקָתָן:
8. Если в то время, когда он бросил горсть [еды] в костер жертвенника, у него было намерение предложить ладан на следующий день, то это делает приношение негодным, потому что намерение предложить что-то на огне жертвенника и одновременно вознести что-то другое на костре не делает жертвоприношение негодным. Точно так же, если человек воскурил только ладан или только горсть [муки] и имел намерение съесть остаток на следующий день, то [жертвоприношение] запрещается, но не является негодным. [Объясняется это тем, что запрещающее намерение, связанное только с] половиной [веществ, из-за которых] жертвоприношение не разрешено [к употреблению], не приводит к тому, что оно считается негодным. Если [с другой стороны], человек вознес только горсть [из хлебного приношения] и намеревался воскурить ладан на следующий день, а затем вознес ладан и имел намерение съесть остаток [приношения] на следующий день, [приношение] является негодным, поскольку [запрещающее] намерение, касающееся времени, распространилось на все приношение. חִשֵּׁב בִּשְׁעַת הַקְטָרַת הַקֹּמֶץ שֶׁיַּקְטִיר הַלְּבוֹנָה לְמָחָר אֵינָהּ פִּגּוּל שֶׁאֵין הַקְטָרָה מְפַלֶּגֶת הַקְטָרָה. וְכֵן אִם הִקְטִיר הַלְּבוֹנָה לְבַדָּהּ אוֹ הַקֹּמֶץ לְבַדּוֹ וְהוּא מְחַשֵּׁב לֶאֱכל שְׁיָרִים לְמָחָר הֲרֵי זוֹ פְּסוּלָה וְאֵינָהּ פִּגּוּל שֶׁאֵין מְפַגְּלִין בַּחֲצִי מַתִּיר. אֲבָל אִם הִקְטִיר אֶת הַקֹּמֶץ לְבַדּוֹ וְחִשֵּׁב שֶׁיַּקְטִיר לְבוֹנָה לְמָחָר וְאַחַר כָּךְ הִקְטִיר הַלְּבוֹנָה וְחִשֵּׁב שֶׁיֹּאכַל הַשְּׁיָרִים לְמָחָר הֲרֵי זֶה פִּגּוּל. שֶׁהֲרֵי פָּשְׁטָה מַחֲשֶׁבֶת זְמַן בְּכָל הַמִּנְחָה:
9. Если кто-либо воскурил часть горсти [муки] размером с кунжутное семя вместе с ладаном с намерением съесть часть остатка [приношения] размером с кунжутное семя на следующий день, [даже если] он продолжает воскурять всю горсть [муки] с ладаном и [то же с запрещающим] намерением в отношении времени, [хлебное приношение] не соответствует требованиям, но не является негодным. [Обоснование заключается в том, что] хотя есть понемногу и является обычным способом приема пищи, это не обычный способ приношения жертв на жертвенник. С другой стороны, это подобно хлебному приношению, горсть которого не была воскурена на костер жертвенника. הִקְטִיר כְּדֵי שֻׁמְשֹׁם מִן הַקֹּמֶץ עִם הַלְּבוֹנָה וְהוּא מְחַשֵּׁב שֶׁיֹּאכַל כְּדֵי שֻׁמְשֹׁם מִן הַשְּׁיָרִים לְמָחָר. עַד שֶׁהִשְׁלִים כָּל הַקֹּמֶץ עִם הַלְּבוֹנָה בְּמַחְשֶׁבֶת הַזְּמַן. הֲרֵי זוֹ פְּסוּלָה וְאֵינָהּ פִּגּוּל. שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁדֶּרֶךְ אֲכִילָה בְּכָךְ מְעַט מְעַט אֵין דֶּרֶךְ הַקְטָרָה בְּכָךְ אֶלָּא הֲרֵי זוֹ כְּמִנְחָה שֶׁלֹּא הֻקְטַר [קֵ] מְצָהּ:
10. Если ладан был помещен в хлебное приношение грешника или ревнивца, и у коэна было [запрещающее] намерение, включающее время до того, как ладан был забран, [приношения] запрещаются, но не являются негодными. Если после того, как он взял ладан, у него было [запрещающее] намерение относительно времени в отношении воскурения, оно негодно. מִנְחַת חוֹטֵא אוֹ מִנְחַת קְנָאוֹת שֶׁהָיָה עָלֶיהָ לְבוֹנָה וְחִשֵּׁב בָּהּ מַחֲשֶׁבֶת הַזְּמַן קֹדֶם שֶׁיְּלַקֵּט הַלְּבוֹנָה הֲרֵי זוֹ פְּסוּלָה וְאֵינָהּ פִּגּוּל. וְאִם אַחַר שֶׁלִּקֵּט הַלְּבוֹנָה חִשֵּׁב עָלֶיהָ מַחֲשֶׁבֶת הַזְּמַן הֲרֵי זֶה פִּגּוּל:
11. Если между отбором горсти [хлебного приношения] и ее воскурением на жертвеннике не хватало в остатке от хлебного приношения, а затем горсть была воскурена с [запрещающим] намерением в отношении времени, то возникает сомнение в том, стал ли остаток полностью негодным или нет. שְׁיָרִים שֶׁחָסְרוּ בֵּין קְמִיצָה לְהַקְטָרָה וְהִקְטִיר הַקֹּמֶץ בְּמַחְשֶׁבֶת הַזְּמַן הֲרֵי זֶה סָפֵק אִם נִקְבְּעוּ לְפִגּוּל וַהֲרֵי הֵן פִּגּוּל. אוֹ לֹא נִקְבְּעוּ וְאֵינוֹ פִּגּוּל:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter