СБП. Дни Мошиаха! 18 Нисана 5784 г., шестой день недели Ахарэй | 2024-04-25 23:07

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о жертвоприношениях, непригодных для еды. Гл. 18

1. Тот, кто имеет неправильное намерение [при совершении] жертвоприношения, нарушает запрещающую заповедь, ибо сказано [Ваикра 7:18]: «Не зачтётся ему, отвратительным будет». כָּל הַמְחַשֵּׁב מַחֲשָׁבָה שֶׁאֵינהּ נָכוֹנָה בְּקָדָשִׁים. הֲרֵי זֶה עוֹבֵר בְּלֹא תַּעֲשֶׂה שֶׁהֲרֵי הוּא אוֹמֵר (ויקרא ז יח) «לֹא יֵחָשֵׁב»:
2. В соответствии с устной традицией было сказано, что в этот запрет включено запрещение запрещать жертвенные приношения посредством мысли, ибо это сравнимо с нанесением изъяна жертвенным животным. Тем не менее, [нарушителя] не наказывают плетьми, поскольку мысль не считается поступком. מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ שֶׁבִּכְלַל דִּין זֶה שֶׁלֹּא יַפְסִיד הַקָּדָשִׁים בְּמַחְשָׁבָה. שֶׁהֲרֵי זֶה דּוֹמֶה לְמַטִּיל מוּם בְּקָדָשִׁים. וְאַף עַל פִּי כֵן אֵינוֹ לוֹקֶה שֶׁאֵין הַמַּחְשָׁבָה מַעֲשֶׂה:
3. Всякий раз, когда жертва определяется как неприемлемая — неважно, была ли она запрещена из-за намерения, действия или чего-то, что запрещало его, — каждый, кто намеренно съест долю ее размером с оливку, подлежит наказанию плетьми, как сказано [Дварим 14:3]: «Не ешь ничего отвратительного». כָּל קָרְבָּן שֶׁנֶּאֱמַר שֶׁהוּא פָּסוּל בֵּין שֶׁנִּפְסַל בְּמַחְשָׁבָה בֵּין בְּמַעֲשֶׂה בֵּין שֶׁאֵרַע בּוֹ דָּבָר שֶׁפְּסָלוֹ. כָּל הָאוֹכֵל מִמֶּנּוּ כְּזַיִת בְּמֵזִיד לוֹקֶה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יד ג) «לֹא תֹאכַל כָּל תּוֹעֵבָה»:
4. Согласно устной традиции, мы узнали, что этот стих предостерегает исключительно от употребления в пищу жертвенных животных, которые были запрещены. מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ שֶׁאֵין הַכָּתוּב מַזְהִיר אֶלָּא עַל פְּסוּלֵי הַמֻּקְדָּשִׁין:
5. Аналогичным образом, если жертвенные животные были [намеренно] искалечены, человек, съевший часть их размером с оливку, подлежит наказанию плетьми, поскольку они входят в категорию «все отвратительное». [Их запрещено есть до тех пор, пока на них не появится еще один порок, [тогда] их можно есть из-за порока, как мы объяснили. В тех случаях, когда остается неразрешенное сомнение, было ли [жертвенное животное] запрещено, плетьми не бьют. וְכֵן קָדָשִׁים שֶׁהֻטַּל בָּהֶם מוּם. הָאוֹכֵל מֵהֶם כְּזַיִת לוֹקֶה. הֲרֵי הֵם בִּכְלַל (דברים יד ג) «כָּל תּוֹעֵבָה» עַד שֶׁיִּוָּלֵד לָהֶם מוּם אַחֵר וְיֵאָכְלוּ בְּמוּמָן כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וְכָל שֶׁפִּסּוּלוֹ מִסָּפֵק אֵין לוֹקִין עָלָיו:
6. В случае, если жертва была признана негодной из-за несоблюдения временных рамок, как мы уже объясняли, любой, кто намеренно съест часть жертвы размером с оливку, подлежит отсечению души, как сказано [Ваикра 7:18]: «И человек, который ест от этого, вину свою понесет». Если же человек поест [мяса такой жертвы] ненароком, он должен принести постоянную очистительную жертву. כָּל קָרְבָּן שֶׁנִּתְפַּגֵּל בְּמַחְשֶׁבֶת הַזְּמַן כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ כָּל הָאוֹכֵל מִמֶּנּוּ כְּזַיִת בְּמֵזִיד חַיָּב כָּרֵת שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ז יח) «וְהַנֶּפֶשׁ הָאֹכֶלֶת מִמֶּנּוּ עֲוֹנָהּ תִּשָּׂא». וְאִם אָכַל מִמֶּנּוּ בִּשְׁגָגָה מֵבִיא חַטָּאת קְבוּעָה:
7. Человек подлежит наказанию отсечением души, если он употребляет в пищу сущности, которые были разрешены к употреблению либо человеком, либо на жертвеннике если же человек ест сущность, которая сама разрешает [съесть жертву], он не подлежит отсечению души. Вместо этого он подлежит наказанию плетьми, как тот, кто ест запрещенных жертвенных животных, в отношении которых не происходит отсечения души. Что подразумевается? Если жертва становится негодной, тот, кто намеренно съел часть оставшейся еды размером с оливку, подлежит отсечению души. Если же он возьмет горсть [которую отделяют для жертвоприношения на жертвеннике] или ладан, он не подлежит отсечению души, поскольку это вещества, позволяющие [есть еду] людям. Точно так же, если жертва считается негодной, тот, кто возьмет часть ее мяса размером с оливку, или жиры и органы, принесенные на жертвенник, или мясо всесожжения, подлежит отсечению души. Если же он употребит часть крови размером с оливку, он не подлежит отсечению души, поскольку [окропление] кровью позволяет жирам и органам быть вознесенными на жертвенник, а [принесение] жиров и органов позволяет мясу [быть съеденным] человеком. [Точно так же] кровь всесожжения разрешает его мясо [приносить] на жертвенник. [Окропление] кровью очистительной жертвы из птицы разрешает ее мясо есть коэнам. [Окропление] кровью всесожжения птицы разрешает мясо ее принести на жертвенник. [Окропление кровью] очистительной жертвы, которая сжигается, разрешает приносить на жертвенник ее жир и органы. Поэтому за поедание жиров и органов такой негодной жертвы человек несет ответственность. [Приношение] горсти муки и ладана разрешает хлебное приношение [есть] коэнам. [Приношение] двух баранов на Шавуот позволяет двум хлебам [быть съеденными] коэнами. Воскурение двух чаш с ладаном разрешает коэнам есть хлеб. Жертвенные предметы, у которых нет сущностей, позволяющих им [быть употребленными либо на жертвеннике, либо человеком], например, мясо очистительных жертвоприношений, которые сжигаются, или хлебных жертв, которые сжигаются, никогда не считаются негодными. אֵין חַיָּבִין כָּרֵת אֶלָּא עַל אֲכִילַת דְּבָרִים שֶׁהֻתְּרוּ בֵּין לְאָדָם בֵּין לַמִּזְבֵּחַ. אֲבָל אִם אָכַל מִן הַמַּתִּיר עַצְמוֹ אֵינוֹ חַיָּב כָּרֵת אֶלָּא לוֹקֶה כְּאוֹכֵל פְּסוּלֵי הַמֻּקְדָּשִׁין שֶׁאֵין בָּהֶם פִּגּוּל. כֵּיצַד. מִנְחָה שֶׁנִּתְפַּגְּלָה. הָאוֹכֵל כְּזַיִת מִשְּׁיָרֶיהָ בְּמֵזִיד חַיָּב כָּרֵת. אֲבָל אִם אָכַל מִן הַקֹּמֶץ שֶׁלָּהּ אוֹ מִן הַלְּבוֹנָה אֵינוֹ חַיָּב כָּרֵת. לְפִי שֶׁהֵן הֵן הַמַּתִּירִים אֶת הַשְּׁיָרִים לְאָדָם. וְכֵן זֶבַח שֶׁנִּתְפַּגֵּל. הָאוֹכֵל כְּזַיִת מִבְּשָׂרוֹ אוֹ מֵאֵימוּרָיו אוֹ מִבְּשַׂר הָעוֹלָה חַיָּב כָּרֵת. אֲבָל אִם אָכַל כְּזַיִת מִן הַדָּם אֵינוֹ חַיָּב עָלָיו מִשּׁוּם פִּגּוּל. שֶׁהַדָּם מַתִּיר אֶת הָאֵימוּרִין לִקָּרֵב לַמִּזְבֵּחַ וְהָאֵימוּרִין מַתִּירִין אֶת הַבָּשָׂר לָאָדָם. וְדַם הָעוֹלָה מַתִּיר בְּשָׂרָהּ לַמִּזְבֵּחַ. וְדַם חַטַּאת הָעוֹף מַתִּיר בְּשָׂרָהּ לַכֹּהֲנִים. וְדַם עוֹלַת הָעוֹף מַתִּיר בְּשָׂרָהּ לַמִּזְבֵּחַ. וְדַם חַטָּאוֹת הַנִּשְׂרָפוֹת מַתִּיר אֵימוּרֵיהֶם לַמִּזְבֵּחַ. לְפִיכָךְ חַיָּבִין עַל אֵימוּרֵיהֶן מִשּׁוּם פִּגּוּל. הַקֹּמֶץ וְהַלְּבוֹנָה מַתִּירִין הַשְּׁיָרִים לַכֹּהֲנִים. שְׁנֵי כִּבְשֵׂי עֲצֶרֶת מַתִּירִין שְׁתֵּי הַלֶּחֶם לַכֹּהֲנִים. וְכֵן שְׁנֵי בְּזִיכֵי לְבוֹנָה מַתִּירִין לֶחֶם הַפָּנִים לַכֹּהֲנִים. אֲבָל דְּבָרִים שֶׁאֵין לָהֶם מַתִּירִין כְּגוֹן בְּשַׂר חַטָּאוֹת הַנִּשְׂרָפוֹת וּמְנָחוֹת הַנִּשְׂרָפוֹת אֵינָן מִתְפַּגְּלִין לְעוֹלָם:
8. Вот те предметы, которые никогда не считаются негодными: горсть [муки] и ладана; воскурение благовоний; кровь [любой жертвы]; вино — будь то вино, входящее в состав сопроводительных приношений, или вино, приносимое самостоятельно; и хлебные приношения, сжигаемые целиком, ибо нет горсти, разрешающей их, например, приношение коэна или приношение сопутствующих жертв; мясо очистительной жертвы, которое сжигается; и масло, принесенное назореем. Если кто-то спросит [в отношении последнего случая]: разве кровь очистительной жертвы, принесенной назореем, не позволяет есть масло? [На это можно ответить, что] одно не зависит от другого, ибо человек может принести свою повинную жертву в один день, а масло — через несколько дней, как будет объяснено в соответствующем месте. וְאֵלּוּ דְּבָרִים שֶׁאֵין חַיָּבִין עֲלֵיהֶן מִשּׁוּם פִּגּוּל לְעוֹלָם. הַקֹּמֶץ. וְהַלְּבוֹנָה. וְהַקְּטֹרֶת. וְהַדָּם. וְהַיַּיִן. בֵּין יַיִן הַבָּא עִם הַנְּסָכִים בֵּין יַיִן הַבָּא בִּפְנֵי עַצְמוֹ. וּמְנָחוֹת הַנִּשְׂרָפוֹת כֻּלָּן שֶׁהֲרֵי אֵין לָהֶם קֹמֶץ לְהַתִּירָן. כְּגוֹן מִנְחַת כֹּהֲנִים וּמִנְחַת נְסָכִים וּבְשַׂר חַטָּאוֹת הַנִּשְׂרָפוֹת. וְלוֹג שֶׁמֶן שֶׁל מְצֹרָע. וְאִם תֹּאמַר וַהֲלֹא דַּם הָאָשָׁם מַתִּירוֹ. אֵינוֹ תָּלוּי בּוֹ שֶׁהֲרֵי אָדָם מֵבִיא אֲשָׁמוֹ הַיּוֹם וְלוֹג אַחַר כַּמָּה יָמִים כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בִּמְקוֹמוֹ:
9. Запрещено оставлять жертвенное мясо сверх времени, в течение которого его можно съесть, как сказано [Ваикра 22:30] в отношении жертвы благодарения: «Не оставляйте его до утра». То же самое относится и ко всем остальным жертвоприношениям. Тот, кто оставляет после себя жертвенное мясо, не подлежит наказанию плетьми, поскольку Тора позволяет исправить [проступок] исполнением повелевающей заповеди, как сказано [Шмот 12:10]: «То, что останется от него до утра, должно быть сожжено огнем». אָסוּר לְהוֹתִיר מִבְּשַׂר הַקָּדָשִׁים לְאַחַר זְמַן אֲכִילָתָן שֶׁנֶּאֱמַר בְּקָרְבַּן תּוֹדָה (ויקרא כב ל) «לֹא תוֹתִירוּ מִמֶּנּוּ עַד בֹּקֶר» וְהוּא הַדִּין לִשְׁאָר הַקָּדָשִׁים כֻּלָּם. וְהַמּוֹתִיר אֵינוֹ לוֹקֶה שֶׁהֲרֵי נִתְּקוֹ הַכָּתוּב לַעֲשֵׂה שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יב י) «וְהַנֹּתָר מִמֶּנּוּ עַד בֹּקֶר בְּאֵשׁ תִּשְׂרֹפוּ»:
10. Тот, кто съест часть мяса жертвоприношения размером с оливку, оставленную сверх положенного времени намеренно, подлежит отсечению души. Если он сделал это неумышленно, то должен принести постоянную очистительную жертву, как сказано [Ваикра 19:8]: «Кто ест это, вину свою понесет, ибо святыню Г-спода осквернил; и истреблена будет та душа из среды народа своего». С какого момента человек несет ответственность за употребление в пищу «остатка» [этого остатка мяса]? Если от жертвоприношений самой высшей святости, то он несет ответственность с рассвета. Если же это жертва меньшей степени святости, то он несет ответственность с заката второго дня, который является началом третьего дня. Где Тора предостерегает от негодного и остатка? В отношении [жертв] посвящения [Святилища], сказано [Шмот 29:34]: «Не должно есть его, ибо святыня это». Это предостерегает от употребления любой [жертвенной пищи], запрещенной [в Святилище], [утверждая], что существует запрещающая заповедь против ее употребления. הָאוֹכֵל כְּזַיִת מִבְּשַׂר קָדָשִׁים שֶׁנּוֹתַר. בְּמֵזִיד חַיָּב כָּרֵת בְּשׁוֹגֵג מֵבִיא חַטָּאת קְבוּעָה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יט ח) «וְאֹכְלָיו עֲוֹנוֹ יִשָּׂא כִּי אֶת קֹדֶשׁ ה' חִלֵּל וְנִכְרְתָה». וּמֵאֵימָתַי יִתְחַיֵּב כָּרֵת עַל אֲכִילַת הַנּוֹתָר. אִם קָדְשֵׁי קָדָשִׁים הֵם חַיָּב עֲלֵיהֶן מֵאַחַר שֶׁיַּעֲלֶה עַמּוּד הַשַּׁחַר. וְאִם קָדָשִׁים קַלִּים הֵם חַיָּב עֲלֵיהֶן מִשְּׁקִיעַת הַחַמָּה שֶׁל יוֹם שֵׁנִי שֶׁהוּא תְּחִלַּת הַלַּיְלָה שֶׁל יוֹם שְׁלִישִׁי. וְהֵיכָן הִזְהִיר הַכָּתוּב עַל הַפִּגּוּל וְעַל הַנּוֹתָר. בַּמִּלּוּאִים. שֶׁהֲרֵי נֶאֱמַר שָׁם (שמות כט לג) «לֹא יֹאכַל כִּי קֹדֶשׁ הֵם» לְהַזְהִיר עַל כָּל שֶׁפְּסוּלוֹ בְּקֹדֶשׁ שֶׁהוּא בְּלֹא תַּעֲשֶׂה עַל אֲכִילָתוֹ:
11. Негодное и остаток можно соединять, чтобы достичь минимальной меры порции размером с оливку, [за которую человек несет ответственность]. Все жертвенные продукты, которые стали негодным или остатком, могут быть объединены [для этой цели]. וְהַפִּגּוּל וְהַנּוֹתָר מִצְטָרְפִין זֶה עִם זֶה לִכְזַיִת. וְכָל הַפִּגּוּלִים וְהַנּוֹתָרִין מִצְטָרְפִין:
12. Запрещено осквернять жертвенную пищу или создавать обстоятельства, делающие ее нечистой, ибо это запрещает ее. Тот, кто оскверняет жертвенную пищу, не подлежит наказанию плетьми, но человек чистый, который съест порцию священной пищи размером с оливку, ставшую нечистой, подлежит наказанию плетьми, как сказано [Ваикра 7:19]: «И мяса, коснувшегося чего-либо нечистого, не должно есть». То же самое относится и к другим жертвоприношениям. Например, если кто-нибудь возьмет часть ладана размером с оливку из хлебного приношения, которое осквернилось после того, как его освятили в посуде, то его ждет наказание плетьми. [Это относится] как к жертвенной пище, ставшей нечистой до искупления, так и после него, независимо от того, стала ли она нечистой из-за контакта с первичным источником нечистоты или производной нечистоты, имеющей происхождение из Торы. Если же жертвенная пища осквернилась нечистотой по указанию мудрецов, то за ее употребление в пищу виновный не подлежит наказанию плетьми; однако ему полагается наказание за непокорное поведение. [Даже тот, кто ест жертвенную пищу, имеющую нечистоту священного происхождения], подлежит наказанию плетьми только тогда, когда он ест ее после того, как ее кровью окропили [жертвенник]. Если же, в свою очередь, он ест ее до того, как кровью окропили, то он не подлежит наказанию плетьми, потому что ел нечистую жертвенную пищу. Однако за непокорное поведение его наказывают плетьми. אָסוּר לְטַמֵּא אֶת הַקָּדָשִׁים אוֹ לְסַבֵּב לָהֶם טֻמְאָה שֶׁהֲרֵי פּוֹסְלָן. וְהַמְטַמֵּא אֶת הַקָּדָשִׁים אֵינוֹ לוֹקֶה. אֲבָל אָדָם טָהוֹר שֶׁאָכַל כְּזַיִת מִקָּדָשִׁים שֶׁנִּטְמְאוּ לוֹקֶה. שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ז יט) «וְהַבָּשָׂר אֲשֶׁר יִגַּע בְּכָל טָמֵא לֹא יֵאָכֵל». וְהוּא הַדִּין לִשְׁאָר הַקָּרְבָּנוֹת שֶׁאִם אָכַל כְּזַיִת מִלְּבוֹנַת הַמִּנְחָה שֶׁנִּטְמְאָה אַחַר שֶׁנִּתְקַדְּשָׁה בִּכְלִי לוֹקֶה. אֶחָד קָדָשִׁים שֶׁנִּטְמְאוּ לִפְנֵי כַּפָּרָה אוֹ לְאַחַר כַּפָּרָה. בֵּין שֶׁנִּטְמְאוּ בְּאַב הַטֻּמְאָה אוֹ בִּוְלַד הַטֻּמְאָה שֶׁל דִּבְרֵי תּוֹרָה. אֲבָל אִם נִטְמְאוּ בְּטֻמְאוֹת שֶׁל דִּבְרֵיהֶם אֵינוֹ לוֹקֶה עַל אֲכִילָתָן. אֲבָל מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת. וְאֵינוֹ לוֹקֶה אֶלָּא הָאוֹכֵל אַחַר זְרִיקַת דָּמִים. אֲבָל אִם אָכַל קֹדֶם זְרִיקָה אֵינוֹ לוֹקֶה מִשּׁוּם אוֹכֵל קֹדֶשׁ טָמֵא. אֲבָל מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת:
13. Любой человек, осквернившийся нечистотой, за которую полагается отсечение души при входе в Храм, съевший порцию жертвенной пищи размером с оливку — неважно, чистую или нечистую — намеренно, подлежит отсечению души, как сказано [Ваикра 7:20]: «И тот, кто ест мясо мирной жертвы, которая Г-споду, и нечистота его на нем, искоренен будет такой из своего народа». Если он съест по неосторожности, то должен принести переменную повинную жертву. Из какого источника следует, что в этом стихе говорится о ситуации, когда тело человека ритуально нечисто? Сказано [Ваикра 7:21]: «И если человек коснется чего-либо нечистого: нечистоты человеческой, или нечистого скота, или какого-либо гада нечистого, и будет есть от мяса мирной жертвы, которая Г-споду, искоренен будет такой из своего народа». То же самое относится и ко всем остальным жертвоприношениям на жертвеннике. Где [Тора] предупреждает об этом запрете? Что касается родившей женщины, то сказано [Ваикра 12:4]: «Ни к чему священному не прикоснется и в Святилище не войдет». כָּל אָדָם שֶׁנִּטְמָא טֻמְאָה שֶׁחַיָּבִין עָלֶיהָ כָּרֵת עַל בִּיאַת הַמִּקְדָּשׁ וְאָכַל כְּזַיִת מִן הַקָּדָשִׁים בֵּין בְּקֹדֶשׁ טָהוֹר בֵּין בְּקֹדֶשׁ טָמֵא. בְּמֵזִיד הֲרֵי זֶה נִתְחַיֵּב כָּרֵת שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ז כ) «וְהַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר תֹּאכַל מִזֶּבַח הַשְּׁלָמִים אֲשֶׁר לַה' וְטֻמְאָתוֹ עָלָיו וְנִכְרְתָה». וְאִם אָכַל בִּשְׁגָגָה מֵבִיא קָרְבָּן עוֹלֶה וְיוֹרֵד. וּמִנַּיִן שֶׁאֵינוֹ מְדַבֵּר אֶלָּא בְּטֻמְאַת הַגּוּף שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ז כא) «וְנֶפֶשׁ כִּי תִגַּע בְּכָל טָמֵא בְּטֻמְאַת אָדָם אוֹ בִּבְהֵמָה טְמֵאָה אוֹ בְּכָל שֶׁקֶץ טָמֵא וְאָכַל מִבְּשַׂר זֶבַח הַשְּׁלָמִים אֲשֶׁר לַה' וְנִכְרְתָה». וְהוּא הַדִּין לִשְׁאָר קָדְשֵׁי מִזְבֵּחַ. וְהֵיכָן הִזְהִיר עַל עָוֹן זֶה בְּיוֹלֶדֶת שֶׁהֲרֵי נֶאֱמַר בָּהּ (ויקרא יב ד) «בְּכָל קֹדֶשׁ לֹא תִגָּע»:
14. В соответствии с устной традицией, учили, что [стих] является предупреждением для осквернившегося человека, чтобы он не ел жертвенной пищи до погружения [в микву]. Если человек ест жертвенную пищу после погружения, до захода солнца того же дня и до принесения жертвы, приносящей искупление, он подлежит наказанию плетьми, но не отсечению души, ибо сказано [Ваикра 7:20]: «И нечистота его на нем». [Подразумевается, что] вся мера нечистоты должна быть на нем. מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ שֶׁזּוֹ אַזְהָרָה לְטָמֵא שֶׁלֹּא יֹאכַל קֹדֶשׁ קֹדֶם שֶׁיִּטְבּל. וְהָאוֹכֵל קֹדֶשׁ אַחַר שֶׁטָּבַל קֹדֶם שֶׁיֶּעֱרַב שִׁמְשׁוֹ קֹדֶם שֶׁיָּבִיא כַּפָּרָתוֹ לוֹקֶה. וְאֵינוֹ חַיָּב כָּרֵת שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ז כ) «וְטֻמְאָתוֹ עָלָיו» עַד שֶׁתִּהְיֶה כָּל טֻמְאָתוֹ עָלָיו:
15. Если человек осквернился из-за нечистоты, возникшей в результате постановления мудрецов, он не подлежит наказанию плетьми [если он ест жертвенную пищу]. Само собой разумеется, он не подлежит отсечению души. Однако он должен быть наказан за непокорное поведение. הָיָה טָמֵא בְּטֻמְאוֹת שֶׁל דִּבְרֵיהֶם אֵינוֹ לוֹקֶה. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שֶׁאֵינוֹ חַיָּב כָּרֵת. אֲבָל מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת:
16. За вкушение жертвенной пищи, которая стала разрешенной в результате определенного действия, человек не подлежит отсечению души, если он не ест ее после совершения этого действия. Однако, если он ест жертвенное мясо до того, как его кровь будет брошена на жертвенник, он не подлежит наказанию плетьми за принятие жертвенного мяса в нечистом виде. Таков общий принцип: если жертвенная пища разрешена вследствие совершения определенного действия, то человек не несет ответственности за нарушение любого из запретов, запрещающих есть негодное, остаток или нечистую жертвенную пищу, если только действие, разрешающее принятие пищи, не было совершено в соответствии с законом. Если не было определенного действия, делающего жертвенную пищу разрешенной, то после того, как она освящена в освященном сосуде, человек несет ответственность за ее употребление в пищу, если она оскверняется. Даже если [жертвенное] мясо становится нечистым до того, как человек, вкушающий его, оскверняется, если действие, [которое позволило бы] есть мясо, было совершено, и человек вкусил жертвенную пищу, он подлежит отсечению души. Аналогичным образом, если осквернившийся человек ест мясо очистительных жертв, которые сжигаются, после того, как их кровь брошена [на жертвенник], он подлежит отсечению души. אֵינוֹ חַיָּב כָּרֵת עַל קֹדֶשׁ שֶׁיֵּשׁ לוֹ מַתִּירִין עַד שֶׁיֹּאכַל מִמֶּנּוּ אַחַר שֶׁקָּרְבוּ מַתִּירָיו. אֲבָל אִם אָכַל אֶת הַבָּשָׂר קֹדֶם זְרִיקַת הַדָּם אֵינוֹ לוֹקֶה מִשּׁוּם טָמֵא שֶׁאָכַל אֶת הַקֹּדֶשׁ. זֶה הַכְּלָל כָּל שֶׁיֵּשׁ לוֹ מַתִּירִין אֵין חַיָּבִין עָלָיו מִשּׁוּם פִּגּוּל אוֹ מִשּׁוּם נוֹתָר אוֹ מִשּׁוּם טָמֵא עַד שֶׁיֻּקְרְבוּ מַתִּירָיו כְּהִלְכָתָן. וְכָל שֶׁאֵין לוֹ מַתִּירִין כֵּיוָן שֶׁקָּדַשׁ בִּכְלִי חַיָּבִין עָלָיו מִשּׁוּם טֻמְאָה. אֲפִלּוּ נִטְמָא הַבָּשָׂר קֹדֶם שֶׁיִּטָּמֵא הָאוֹכֵל הוֹאִיל וְקָרְבוּ הַמַּתִּירִין וְאַחַר כָּךְ אָכַל חַיָּב כָּרֵת. וְכֵן אִם אָכַל מִבְּשַׂר חַטָּאוֹת הַנִּשְׂרָפוֹת וְהוּא טָמֵא אַחַר שֶׁנִּזְרַק דָּמָם הֲרֵי זֶה חַיָּב כָּרֵת:
17. Как уже объяснялось, что даже те объекты, за которые не наказывают как за негодное, могут привести к наказанию за остаток или потому, что объект осквернился. Что подразумевается? Не наказывают как за негодное в отношении жертвенных объектов, которые разрешают их [есть], но можно понести наказание [за их употребление в пищу, если они] стали остатком или осквернились в таких обстоятельствах. Аналогично, хотя нельзя нести наказание за негодное в отношении тех самых объектов, из-за которых жертвенное мясо разрешено, но, как мы уже объясняли, можно нести ответственность [за поедание таких объектов, если жертвенное мясо] осквернилось, за исключением крови. Ибо за поедание которой человек всегда несет наказание за сам проступок. כְּבָר נִתְבָּאֵר לְךָ שֶׁאַף דְּבָרִים שֶׁאֵין חַיָּבִין עֲלֵיהֶן מִשּׁוּם פִּגּוּל חַיָּבִין עֲלֵיהֶן מִשּׁוּם נוֹתָר וְטָמֵא. כֵּיצַד. דְּבָרִים שֶׁאֵין לָהֶם מַתִּירִין אֵין חַיָּבִין עֲלֵיהֶן מִשּׁוּם פִּגּוּל וְחַיָּבִין עֲלֵיהֶם מִשּׁוּם נוֹתָר וְטָמֵא. וְכֵן הַמַּתִּירִין עַצְמָן אַף עַל פִּי שֶׁאֵין חַיָּבִין עֲלֵיהֶם מִשּׁוּם פִּגּוּל כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ חַיָּבִין עֲלֵיהֶן מִשּׁוּם נוֹתָר וְטָמֵא. חוּץ מִן הַדָּם שֶׁאֵין חַיָּבִין עָלָיו לְעוֹלָם אֶלָּא מִשּׁוּם דָּבָר אֶחָד בִּלְבַד:
18. Если оскверненный человек ест жир и органы, предназначенные в жертвоприношение на жертвеннике, то он подвергается отсечению души. טָמֵא שֶׁאָכַל אֵימוּרִין חַיָּב כָּרֵת:
19. [Если осквернившийся человек] ел чистую пасхальную жертву или хлебы благодарственной жертвы, из которых не были отделены халы [для передачи коэну], он подлежит отсечению души из-за нечистоты [его] тела, даже если они не пригодны для своей [цели на данном этапе]. Не может человек нести ответственность за проступки с негодным или остатком за поедание одной и той же жертвы. Это объясняется тем, что негодное — это жертва, которая была забракована из-за неприемлемой мысли о времени. Она не выполняет предназначения жертвоприношения и вообще неприемлема. Остаток, с другой стороны, является остатком от жертвы, которая была принесена в соответствии с требованиями и осталась после истечения времени [предписанного] для ее употребления. אָכַל פֶּסַח שֶׁלֹּא נִצְלָה. וְלַחְמֵי תּוֹדָה שֶׁלֹּא הוּרְמָה חַלָּתָן. הֲרֵי זֶה חַיָּב כָּרֵת מִשּׁוּם טֻמְאַת הַגּוּף. אַף עַל פִּי שֶׁאֵינָן רְאוּיִין לְמַה שֶּׁהֵן. אִי אֶפְשָׁר שֶׁיִּתְחַיֵּב אָדָם עַל אֲכִילָה אַחַת מִשּׁוּם פִּגּוּל וּמִשּׁוּם נוֹתָר. שֶׁהַפִּגּוּל הוּא הַקָּרְבָּן שֶׁנִּפְסַל בְּמַחְשֶׁבֶת הַזְּמַן וְאֵינוֹ עוֹלֶה לְשֵׁם קָרְבָּן וְלֹא נִרְצָה כְּלָל. וְהַנּוֹתָר הוּא הַנִּשְׁאָר מִקָּרְבָּן שֶׁקָּרֵב כְּמִצְוָתוֹ לְאַחַר זְמַן אֲכִילָתוֹ:
20. Если кто-либо соединил [различные виды жертвенной пищи, которые были] негодными, остатком и нечистыми, и съел их, то он несет ответственность. Даже если одного вида запрещенных материалов было больше, чем другого, это не отменяет ответственности, потому что [эти] запрещенные материалы не аннулируют друг друга. הַפִּגּוּל וְהַנּוֹתָר וְהַטָּמֵא שֶׁבְּלָלָן זֶה בָּזֶה וַאֲכָלָן חַיָּב. אַף עַל פִּי שֶׁרִבָּה מִין עַל חֲבֵרוֹ אֵינוֹ מְבַטְּלוֹ שֶׁאֵין הָאִסּוּרִין מְבַטְּלִין זֶה אֶת זֶה:
21. Если на жертвенник приносят мясо, которое было негодным, просроченным остатком или нечистым, то, как только огонь охватит большую его часть, их запреты улетучиваются. Жир и органы могут быть соединены с мясом, как для всесожжения, так и для других жертвоприношений, с учетом запретов, связанных с негодным, просроченным остатком или [жертвенным мясом], которое осквернилось. וּפִגּוּל אוֹ נוֹתָר אוֹ טָמֵא שֶׁהֶעֱלָן לְרֹאשׁ הַמִּזְבֵּחַ מִשֶּׁמָּשְׁלָה הָאוּר בְּרֻבָּן פָּקַע אִסּוּרָן מֵהֶן. וְהָאֵמוּרִין מִצְטָרְפִין עִם הַבָּשָׂר לִכְזַיִת בֵּין בְּעוֹלָה בֵּין בִּשְׁאָר קָדָשִׁים לְחַיֵּב עָלָיו מִשּׁוּם פִּגּוּל אוֹ נוֹתָר אוֹ טָמֵא:
22. Если жертва становится негодной или отсроченным остатком после окончания времени ее употребления и человек съедает ее от кожи, от отвара или специй [в которых она приготовлена], от остатков на шкуре, от пленки, разделяющую мясо и шкуру, от жил, от рогов, от копыт, от ногтей, от клюва [птицы], от ее перьев или от ее яиц, то он не подвергается отсечению души. Точно так же, если оскверненный съест что-либо из вышеперечисленного от приемлемой жертвы, он не подлежит отсечению души. Однако его наказывают за бунт. זֶבַח שֶׁנִּתְפַּגֵּל. אוֹ שֶׁנּוֹתַר לְאַחַר זְמַנּוֹ וְאָכַל מִמֶּנּוּ. מִן הָעוֹר. אוֹ מִן הַמָּרָק. אוֹ מִן הַתַּבְלִין. אוֹ מִן הָאָלָל. אוֹ מִן הַמֻּרְאָה. מִן הַגִּידִים וּמִן הַקַּרְנַיִם וּמִן הַטְּלָפַיִם. מִן הַצִּפָּרְנַיִם מִן הַחַרְטֹם וּמִן הַנּוֹצָה וּמִבֵּיצֵי הָעוֹף. אֵינוֹ חַיָּב כָּרֵת. וְכֵן טְמֵא הַגּוּף שֶׁאָכַל דְּבָרִים אֵלּוּ מִקָּרְבָּן כָּשֵׁר אֵינוֹ חַיָּב כָּרֵת. אֲבָל מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת:
23. Если человек съел зародыш или плаценту, он виновен за нарушение запретов, связанных с негодным, просроченным остатком или оскверненным жертвенным мясом, как и тот, кто съел любую другую часть жертвенного мяса. אָכַל מִן הַשָּׁלִיל. אוֹ מִן הַשִּׁלְיָא. חַיָּב מִשּׁוּם פִּגּוּל וְנוֹתָר וְטָמֵא כְּאוֹכֵל מִשְּׁאָר בְּשַׂר הַזֶּבַח:
24. [Запреты на] негодное, просроченный остаток или [жертвенное мясо], ставшее нечистым, не распространяются на жертвы, приносимые неевреями. Они также не распространяются на жертвенную кровь, как уже объяснялось. Аналогичным образом, человека не наказывают отсечением души за [запреты на] негодное, просроченный остаток или употребление в пищу [жертвенных вещей], за употребление ладана, благовоний или дров [с жертвенника], если он нечист. קָדְשֵׁי עַכּוּ''ם אֵין חַיָּבִין עֲלֵיהֶם מִשּׁוּם פִּגּוּל וְנוֹתָר וְטָמֵא. וְכֵן דַּם הַקָּדָשִׁים כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וְכֵן הַלְּבוֹנָה וְהַקְּטֹרֶת וְהָעֵצִים אֵין חַיָּבִין עֲלֵיהֶן כָּרֵת לֹא מִשּׁוּם פִּגּוּל וְלֹא מִשּׁוּם נוֹתָר וְלֹא מִשּׁוּם טֻמְאַת הַגּוּף:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter