СБП. Дни Мошиаха! 19 Нисана 5784 г., суббота недели Ахарэй | 2024-04-26 18:27

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о первенцах животных. Гл. 2

1. Если какой-либо из постоянных пороков, запрещающих освящение животных и требующих их искупления, имеется у первородного животного, его можно зарезать по этой причине в любом месте. Мы уже объясняли эти пороки в «Законах запретного для жертвенника». Тех, которые уместно применить к самцу, насчитывается 67. כָּל הַמּוּמִים הַקְּבוּעִים הַפּוֹסְלִין אֶת הַקֳדָשִׁים וְנִפְדִּים עֲלֵיהֶן. אִם נָפַל אֶחָד מֵהֶן בִּבְכוֹר הֲרֵי זֶה נִשְׁחָט עָלָיו בְּכָל מָקוֹם. וּכְבָר בֵּאַרְנוּ אוֹתָן הַמּוּמִין בְּהִלְכוֹת אִסּוּרֵי מִזְבֵּחַ שֶׁהָרָאוּי מֵהֶן לִהְיוֹת בְּזָכָר שִׁשִּׁים וְשִׁבְעָה:
2. Все упомянутые там условия, из-за которых жертва считается менее желательной, и поэтому освященное животное не приносится, но и не искупается, приводят к тому, что первенец из-за них не закалывается и не приносится в жертву. Вместо этого животное остается до тех пор, пока у него не появится постоянный порок. Точно так же, если первенец имеет временный порок, его не следует закалывать в любом месте и приносить в жертву. Вместо этого оно должно пастись, пока не приобретет постоянный порок и не будет зарезано из-за него. וְכָל הַדְּבָרִים שֶׁמָּנִינוּ שָׁם שֶׁאֵין הַקָּרְבָּן מִן הַמֻּבְחָר וְאֵין הַקָּדָשִׁים קְרֵבִין בָּהֶן וְלֹא נִפְדִּין עֲלֵיהֶן כָּךְ אֵין הַבְּכוֹר נִשְׁחָט עֲלֵיהֶן וְלֹא קָרֵב אֶלָּא יִהְיֶה עוֹמֵד עַד שֶׁיִּוָּלֵד לוֹ מוּם קָבוּעַ. וְכֵן אִם נוֹלָד בִּבְכוֹר מוּם עוֹבֵר הֲרֵי זֶה אֵינוֹ נִשְׁחָט בְּכָל מָקוֹם וְלֹא קָרֵב אֶלָּא יִהְיֶה רוֹעֶה עַד שֶׁיִּפּל בּוֹ מוּם קָבוּעַ וְיִשָּׁחֵט עָלָיו:
3. Аналогичным образом, если с ним был совершен проступок или он убил человека по свидетельству только одного свидетеля или владельца, его выделили для поклонения как ложное божество или ему поклонялись, его следует оставить пастись, пока он не приобретет запрещающий изъян, как объясняется в «Законах запретного для жертвенника». וְכֵן אִם נֶעֶבְדָה בּוֹ עֲבֵרָה. אוֹ שֶׁהָרַג בְּעֵד אֶחָד. אוֹ עַל פִּי הַבְּעָלִים. אוֹ שֶׁהֻקְצָה אוֹ נֶעֱבָד. יִרְעֶה עַד שֶׁיִּפּל בּוֹ מוּם כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בְּהִלְכוֹת אִסּוּרֵי מִזְבֵּחַ:
4. Ни животное, родившееся через кесарево сечение, ни животное, родившееся после него, не считаются первенцами. Первое не считается, потому что оно не является первым, вышедшим из утробы матери. А второе — нет, потому что первое предшествовало ему. Даже если самка родилась через кесарево сечение, а самец позже вышел из утробы, он не является первенцем. יוֹצֵא דֹּפֶן וְהַבָּא אַחֲרָיו שְׁנֵיהֶן אֵינָן בְּכוֹר. הָרִאשׁוֹן מִפְּנֵי שֶׁאֵינוֹ פֶּטֶר רֶחֶם וְהָאַחֲרוֹן מִפְּנֵי שֶׁקְּדָמוֹ אַחֵר. אֲפִלּוּ יָצְאָה נְקֵבָה דֶּרֶךְ דֹּפֶן וְזָכָר דֶּרֶךְ רֶחֶם אֵינוֹ בְּכוֹר:
5. Если первородное животное является гермафродитом, оно не имеет никаких священных качеств, связанных с ним. Оно подобно самке, к которой коэн не имеет никаких претензий. С ним можно рожать и стричь, как с обычными животными. Если животное рождается как бесполое, оно считается первенцем сомнительного статуса. Оно может быть съедено хозяином после того, как на нем появится порок. Это относится к тому, мочится ли оно из места, которое указывает на то, что оно мужского пола, или мочится из места, которое указывает на то, что оно женского пола. בְּכוֹר שֶׁהוּא אַנְדְּרוֹגִינוּס אֵין בּוֹ קְדֻשָּׁה כְּלָל. וַהֲרֵי הוּא כִּנְקֵבָה שֶׁאֵין בּוֹ לַכֹּהֵן כְּלוּם. וְעוֹבְדִים בּוֹ וְגוֹזְזִים אוֹתוֹ כִּשְׁאָר הַחֻלִּין. נוֹלַד טֻמְטוּם הֲרֵי זֶה סְפֵק בְּכוֹר וְיֵאָכֵל בְּמוּמוֹ לִבְעָלָיו. בֵּין שֶׁהֵטִיל מַיִם מִמְּקוֹם זִכְרוּת בֵּין שֶׁהֵטִיל מִמְּקוֹם נַקְבוּת:
6. Когда овца рождает потомство, похожее на козленка, или коза рождает потомство, похожее на ягненка, она освобождается от заповеди первенца, как сказано в Торе («Бамидбар» 18:17) о «первенце быка». Подразумевается, что это должен быть бык, и первенец должен быть быком. Если он имеет некоторые отличительные признаки своей матери, он считается первенцем и считается имеющим постоянный порок, ибо нет увечья большего, чем отклонение от норм творения, как объясняется в «Законах запретного для жертвенника». Даже если корова породит потомство, похожее на осла, но имеющее некоторые признаки коровы, это первенец, который должен быть отдан коэну. Это объясняется тем, что в отношении вида ослов существует понятие первенца. Однако если он родил потомство, похожее на лошадь или верблюда, даже если у него есть некоторые признаки коровы, то это просто первенец сомнительного статуса. Поэтому он может быть съеден его владельцами. Если же им завладеет коэн, то он не выбывает из его владения. רָחֵל שֶׁיָּלְדָה כְּמִין עֵז. אוֹ עֵז שֶׁיָּלְדָה כְּמִין רָחֵל פָּטוּר מִן הַבְּכוֹרָה שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר יח יז) «אַךְ בְּכוֹר שׁוֹר» עַד שֶׁיִּהְיֶה הוּא שׁוֹר וּבְכוֹרוֹ שׁוֹר. וְאִם הָיָה בּוֹ מִקְצָת סִימָנֵי אִמּוֹ הֲרֵי זֶה בְּכוֹר וְהוּא בַּעַל מוּם קָבוּעַ שֶׁאֵין לְךָ מוּם גָּדוֹל מִשִּׁנּוּי בְּרִיָּתוֹ. אֲפִלּוּ פָּרָה שֶׁיָּלְדָה כְּמִין חֲמוֹר וְיֵשׁ בּוֹ מִקְצָת סִימָנֵי פָּרָה הֲרֵי זֶה בְּכוֹר לַכֹּהֵן הוֹאִיל וּמִין הַחֲמוֹר יֵשׁ בּוֹ דִּין בְּכוֹר. אֲבָל אִם יָלְדָה מִין סוּס אוֹ גָּמָל אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ בּוֹ מִקְצָת סִימָנֵי פָּרָה הֲרֵי הוּא סְפֵק בְּכוֹר לְפִיכָךְ יֵאָכֵל לַבְּעָלִים. וְאִם תְּפָסוֹ כֹּהֵן אֵין מוֹצִיאִין מִיָּדוֹ:
7. Если человек наносит увечье первородному животному, то, поскольку он совершил проступок, он подвергается наказанию. Не разрешается закалывать первенца из-за этого увечья до тех пор, пока он не получит другое увечье по собственной воле. Однако если этот нарушитель умрет, его сын может зарезать животное из-за увечья, нанесенного его отцом, поскольку его сын не был наказан после него. הַמַּטִּיל מוּם בִּבְכוֹר הוֹאִיל וְעָשָׂה עֲבֵרָה קוֹנְסִין אוֹתוֹ וְאֵינוֹ נִשְׁחָט עַל מוּם זֶה עַד שֶׁיִּפּל בּוֹ מוּם אַחֵר מֵאֵלָיו. וְאִם מֵת זֶה הַחוֹטֵא מֻתָּר לִבְנוֹ לְשָׁחֳטוֹ עַל מוּם שֶׁעָשָׂה אָבִיו שֶׁלֹּא קָנְסוּ בְּנוֹ אַחֲרָיו:
8. Если кто-то косвенно вызвал у первенца физическое увечье, например, положил инжир на ухо, оставив его там до тех пор, пока не пришла собака, взяла его и отрезала ухо, заставил его пройти через зазубренное железо и куски стекла, чтобы отрезать переднюю ногу, и она была отрезана, или сказал нееврею нанести увечье, животное не должно быть зарезано из-за этого увечья. Таков общий принцип: если увечье был нанесено с ведома человека, ему запрещено закалывать животное из-за этого увечья. Если же оно появилось без его ведома, то ему разрешается зарезать животное из-за этого увечья. הִרְגִּיל לַבְּכוֹר שֶׁיִּפּל בּוֹ מוּם כְּגוֹן שֶׁנָּתַן דְּבֵלָה עַל אָזְנוֹ עַד שֶׁבָּא כֶּלֶב וּנְטָלָהּ וְחָתַךְ אָזְנוֹ. אוֹ שֶׁהָלַךְ בֵּין בַּרְזֶל וַעֲשָׁשִׁיּוֹת שֶׁל זְכוּכִית כְּדֵי שֶׁתִּקָּטַע יָדוֹ וְנִקְטְעָה. אוֹ שֶׁאָמַר לְנָכְרִי לְהַטִּיל בּוֹ מוּם. הֲרֵי זֶה לֹא יִשְׁחֹט עָלָיו. זֶה הַכְּלָל כָּל מוּם שֶׁנַּעֲשָׂה לְדַעְתּוֹ אָסוּר לוֹ לִשְׁחֹט עָלָיו וְאִם נַעֲשָׂה שֶׁלֹּא לְדַעְתּוֹ הֲרֵי זֶה שׁוֹחֵט עָלָיו:
9. Если кто-нибудь сказал: «Если бы это первородное животное имело увечье, я бы зарезал его», а нееврей услышал и нанес ему увечье, то он может зарезать его, потому что это произошло не с его ведома. אָמַר אִלּוּ נָפַל בִּבְכוֹר זֶה מוּם הָיִיתִי שׁוֹחֲטוֹ וְשָׁמַע הַנָּכְרִי וְעָשָׂה בּוֹ מוּם הֲרֵי זֶה שׁוֹחֵט עָלָיו שֶׁהֲרֵי לֹא נַעֲשָׂה בְּדַעְתּוֹ:
10. Если мы увидели, что человек совершил поступок, который косвенно привел к появлению увечья у первенца, он приобрел это увечье, но мы не знаем, хотел ли он, чтобы это увечье появилось, он не должен закалывать первенца из-за этого. Что подразумевается? Он положил ячмень в узком месте, где стены были усеяны колючками, и когда первенец съел ячмень, у него расщепилась губа. Даже если хозяин был мудрецом Торы, он не должен из-за этого закалывать первенца. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. רְאִינוּהוּ שֶׁעָשָׂה מַעֲשֶׂה הַמַּרְגִּיל לְהַטִּיל בּוֹ מוּם וְנָפַל בּוֹ מוּם וְאֵין אָנוּ יוֹדְעִין אִם נִתְכַּוֵּן לְמוּם זֶה אוֹ לֹא נִתְכַּוֵּן. הֲרֵי זֶה לֹא יִשְׁחֹט עָלָיו. כֵּיצַד. כְּגוֹן שֶׁנָּתַן לוֹ שְׂעוֹרִים בְּמָקוֹם דָּחוּק מְסֹרָג בְּקוֹצִים וְכֵיוָן שֶׁאָכַל נֶחְלַק שְׂפָתוֹ אֲפִלּוּ הָיָה חָבֵר הֲרֵי זֶה לֹא יִשְׁחֹט עָלָיו. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
11. Если первородное животное преследовало человека и он пнул его, чтобы отвлечь его, или даже если он пнул его, потому что оно уже преследовало его однажды, если он нанес ему увечье, когда пнул его, он может зарезать первородное животное из-за этого. הָיָה בְּכוֹר רוֹדֵף אֶת הָאָדָם וּבָעֲטוֹ כְּדֵי לְטָרְדוֹ וַאֲפִלּוּ בָּעַט בּוֹ מִפְּנֵי שֶׁרְדָפוֹ מִקֹּדֶם וְנַעֲשָׂה בּוֹ מוּם בִּבְעִיטָה זוֹ הֲרֵי זֶה יִשְׁחַט עָלָיו:
12. Если по вине детей первенец покрылся пятнами из-за забавы, и аналогично, если нееврей намеренно нанес изъян, первенец может быть зарезан из-за этого. Если же они сделали это для того, чтобы он был разрешен, то он не может быть зарезан из-за этого. קְטַנִּים שֶׁהִטִּילוּ מוּם בִּבְכוֹר דֶּרֶךְ שְׂחוֹק וְכֵן הַנָּכְרִי שֶׁעָשָׂה לְדַעְתּוֹ הֲרֵי זֶה יִשְׁחֹט עָלָיו. וְאִם עָשׂוּ כְּדֵי לְהַתִּירוֹ לֹא יִשְׁחֹט עָלָיו:
13. Если кровь первенца перестала течь свободно, его кровь можно пустить, при условии, что человек не намеренно нанес увечье. Если же кровопускание привело к появлению увечья, то животное может быть зарезано из-за этого. בְּכוֹר שֶׁאֲחָזוֹ דָּם יַקִּיז. וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יִתְכַּוֵּן לַעֲשׂוֹת בּוֹ מוּם. וְאִם נַעֲשָׂה בּוֹ מוּם בְּהַקָּזָה זוֹ הֲרֵי זֶה נִשְׁחַט עָלָיו:
14. Разрешается нанести первородному животному увечье до его появления на свет, в результате чего первенец может быть зарезан. Когда это применимо? Когда Храм не стоит. Тогда делается снисхождение, потому что в конечном итоге животное будет съедено после того, как оно станет порочным. Однако, когда Храм стоит, это запрещено. מֻתָּר לְהַטִּיל מוּם בִּבְכוֹר קֹדֶם שֶׁיֵּצֵא לַאֲוִיר הָעוֹלָם וְיִשְׁחַט עָלָיו. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בַּזְּמַן הַזֶּה שֶׁאֵין שָׁם בַּיִת מִפְּנֵי שֶׁסּוֹפוֹ לְהֵאָכֵל בְּמוּמוֹ. אֲבָל בִּזְמַן שֶׁבֵּית הַמִּקְדָּשׁ קַיָּם אָסוּר:
15. Если один свидетель свидетельствует от имени другого свидетеля, что увечье не было нанесено сознательно, его слово принимается. Даже слово женщины принимается, если она говорит: «Это увечье появилось само собой в моем присутствии», и животное может быть зарезано. עֵד שֶׁהֵעִיד מִפִּי עֵד אַחַר שֶׁמּוּם זֶה נָפַל שֶׁלֹּא לְדַעַת נֶאֱמָן. אֲפִלּוּ אִשָּׁה נֶאֱמֶנֶת לוֹמַר בְּפָנַי נָפַל מוּם זֶה מֵאֵלָיו וְיִשְׁחַט עָלָיו:
16. Слово пастуха принимается, если он утверждает, что любой изъян, который мог быть вызван деятельностью человека, появился сам по себе. Животное может быть зарезано из-за таких изъянов. Когда применимо вышесказанное? Если пастух был евреем из других колен, а первородное животное находится во владении коэна. Если же пастух был коэном, а первенец все еще находился во владении своего хозяина-еврея из иных колен, то слово пастуха не принимается, и мы подозреваем, что, возможно, он вызвал порок животного, чтобы оно досталось ему. כָּל הַמּוּמִין הָרְאוּיִין לָבוֹא בִּידֵי אָדָם נֶאֱמָן הָרוֹעֶה עֲלֵיהֶן לוֹמַר מֵאֲלֵיהֶן נָפְלוּ וְלֹא נַעֲשׂוּ בְּכַוָּנָה וְיִשְׁחַט עֲלֵיהֶן. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים כְּשֶׁהָיָה הָרוֹעֶה יִשְׂרָאֵל וְהַבְּכוֹר בְּיַד הַכֹּהֵן. אֲבָל אִם הָיָה הָרוֹעֶה כֹּהֵן וְהַבְּכוֹר עֲדַיִן הוּא בְּיַד בְּעָלָיו הַיִּשְׂרְאֵלִי. הֲרֵי זֶה אֵינוֹ נֶאֱמָן וְחוֹשְׁדִין אוֹתוֹ שֶׁמָּא הוּא הִטִּיל בּוֹ מוּם כְּדֵי שֶׁיִּתְּנֶנּוּ לוֹ:
17. Слово коэна, свидетельствующего от имени другого коэна о том, что первенец стал увечным по собственной воле, принимается. Мы не подозреваем, что они действуют в сговоре друг с другом. Это объясняется тем, что все коэны подозреваются в нанесении увечья первенцу, чтобы иметь возможность съесть его за пределами Храмового двора. Поэтому их собственное слово не принимается в отношении их собственных проблем. Однако другой человек может свидетельствовать от его имени, потому что человек не будет преступать за другого. Даже дети коэна и члены его семьи могут свидетельствовать от его имени в отношении первенца. Однако его жена не может, потому что она считается его собственным человеком. כֹּהֵן שֶׁהֵעִיד לְכֹהֵן אַחֵר שֶׁמּוּם זֶה מֵאֵלָיו נָפַל נֶאֱמָן וְאֵין חוֹשְׁשִׁין לָהֶן שֶׁמָּא הֵם גּוֹמְלִים זֶה אֶת זֶה. שֶׁכָּל הַכֹּהֲנִים חֲשׁוּדִין לְהַטִּיל מוּם בִּבְכוֹר כְּדֵי לְאָכְלוֹ בַּחוּץ וּלְפִיכָךְ אֵין נֶאֱמָנִין עַל יְדֵי עַצְמָן. אֲבָל חֲבֵרוֹ מֵעִיד לוֹ, שֶׁאֵין אָדָם חוֹטֵא לְאַחֵר. אֲפִלּוּ בָּנָיו וּבְנֵי בֵּיתוֹ שֶׁל כֹּהֵן מְעִידִין לוֹ עַל הַבְּכוֹר אֲבָל לֹא אִשְׁתּוֹ מִפְּנֵי שֶׁהִיא כְּגוּפוֹ:
18. Тем не менее, снисхождение проявляется в следующем случае. Первенец животного находился во владении коэна, и на нем появилось увечье. Один из свидетелей показал, что оно появилось само собой, но мы не знаем, относится ли это увечье к тому типу, который позволяет зарезать первенца, или нет. Если коэн, владеющий первенцем, заявит, что он показал это увечье эксперту, и тот разрешил зарезать первенца из-за него, его слово будет принято. Мы не подозреваем, что он не показывал животное эксперту и что первенец считается непорочным. Ведь коэнов не подозревали в том, что они режут освященных животных вне Храмового двора, потому что это грех, наказуемый отсечением души, как мы уже объясняли. בְּכוֹר שֶׁהָיָה בְּיַד כֹּהֵן וְנָפַל בּוֹ מוּם וְהֵעִיד עָלָיו עֵד אֶחָד שֶׁזֶּה הַמּוּם מֵאֵלָיו נָפַל וְאֵין אָנוּ יוֹדְעִים אִם מוּם זֶה שׁוֹחֲטִין עָלָיו אֶת הַבְּכוֹר אוֹ אֵין שׁוֹחֲטִין עָלָיו וּבָא הַכֹּהֵן שֶׁהוּא בְּיָדוֹ וְאָמַר הֶרְאֵיתִי מוּם זֶה לְמֻמְחֶה וְהִתִּירוֹ לִשְׁחִיטָה הֲרֵי זֶה נֶאֱמָן. וְאֵין חוֹשְׁשִׁין שֶׁמָּא לֹא הֶרְאָהוּ וְשֶׁמָּא בְּכוֹר תָּם הוּא שֶׁלֹּא נֶחְשְׁדוּ לִשְׁחֹט קָדָשִׁים בַּחוּץ מִפְּנֵי שֶׁהוּא עֲוֹן כָּרֵת כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
19. Точно так же принимается слово коэна, если он говорит об увечном первородном животном: «Еврей из иных колен дал мне это первородное животное после того, как оно было запятнано. Оно не было испорчено в моих владениях». В результате, мы не подозреваем, что он стал причиной увечья. Это объясняется тем, что дело неизбежно станет известным, и коэн побоится солгать, чтобы не спросить хозяина — еврея из других колен и не заявить: «Оно было беспорочным в то время, когда было отдано ему». וְכֵן נֶאֱמָן הַכֹּהֵן לוֹמַר עַל בְּכוֹר מוּם בְּכוֹר זֶה נְתָנוֹ לִי יִשְׂרָאֵל בְּמוּמוֹ וְלֹא נָפַל בִּרְשׁוּתִי כְּדֵי לָחוּשׁ לוֹ שֶׁמָּא הוּא הִטִּילוֹ. שֶׁהַדָּבָר עָשׂוּי לְהִגָּלוֹת וְהוּא מִתְיָרֵא שֶׁמָּא יִשְׁאֲלוּ בְּעָלָיו וְיֹאמַר תָּמִים הָיָה בְּעֵת שֶׁנְּתָנוּהוּ לוֹ:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter