СБП. Дни Мошиаха! 18 Нисана 5784 г., шестой день недели Ахарэй | 2024-04-25 23:38

РАМБАМ: Мишне Тора

Введение в «Законы о воровстве». [Этот раздел] содержит семь заповедей: две повелевающие и пять запрещающих. К ним относятся: 1) не кради имущество; 2) законы о воре; 3) следить за точностью весов и гирь; 4) не обманывать человека, используя [неточные] меры и весы; 5) не иметь два набора весов или мер, даже если они не используются в бизнесе; 6) не перемещать границы; 7) не похищать. Эти заповеди объясняются в последующих главах. הלכות גניבה — הקדמה יש בכללן שבע מצות. שתי מצות עשה. וחמש מצות לא תעשה, וזה הוא פרטן: א) שלא לגנוב ממון ב) דין הגנב ג) לצדק המאזנים עם המשקלות ד) שלא יעשה עול במדות ובמשקלות ה) שלא יהיה לאדם אבן ואבן איפה ואיפה אף על פי שאינו לוקח ונותן בהן ו) שלא יסיג גבול ז) שלא לגנוב נפשות : וביאור מצות אלו בפרקים אלו

Законы о воровстве. Гл. 1

1. Всякий раз, когда человек крадет имущество стоимостью в мелкую монету или больше, он нарушает запрещающую заповедь, как сказано (Шмот 20:13): «Не укради». За нарушение этой заповеди не наказывают розгами, поскольку человек обязан возместить ущерб. Ведь Тора требует, чтобы вор возместил ущерб тому, у кого он украл, будь то еврей или нееврей, взрослый или несовершеннолетний. כָּל הַגּוֹנֵב מָמוֹן מִשְּׁוֵה פְּרוּטָה וּלְמַעְלָה עוֹבֵר עַל לֹא תַּעֲשֶׂה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יט יא) «לֹא תִגְנֹב». וְאֵין לוֹקִין עַל לָאו זֶה שֶׁהֲרֵי נִתָּן לְתַשְׁלוּמִין שֶׁהַגַּנָּב חִיְּבַתּוּ תּוֹרָה לְשַׁלֵּם. וְאֶחָד הַגּוֹנֵב מָמוֹן יִשְׂרָאֵל אוֹ הַגּוֹנֵב מָמוֹן עַכּוּ''ם וְאֶחָד הַגּוֹנֵב אֶת הַגָּדוֹל אוֹ אֶת הַקָּטָן:
2. Тора запрещает красть даже малейшие суммы. Запрещено воровать в шутку, воровать с намерением вернуть или воровать с намерением заплатить. Все запрещено, чтобы не приучить себя к такому поведению. אָסוּר לִגְנֹב כָּל שֶׁהוּא דִּין תּוֹרָה. וְאָסוּר לִגְנֹב דֶּרֶךְ שְׂחוֹק אוֹ לִגְנֹב עַל מְנָת לְהַחְזִיר אוֹ עַל מְנָת לְשַׁלֵּם הַכּל אָסוּר שֶׁלֹּא יַרְגִּיל עַצְמוֹ בְּכָךְ:
3. Кто такой вор? Человек, который забирает имущество, принадлежащее другому, скрытно, без ведома владельца — например, карманник, не обнаруженный владельцем, или тому подобное. Если же человек забирает чужое имущество на виду и с ведома общественности, применяя силу, он не считается вором, а скорее грабителем. По этой причине вооруженный бандит, совершивший кражу, считается не грабителем, а вором. Это относится даже к тем случаям, когда владелец замечает, когда он крадет. אֵיזֶה הוּא גַּנָּב זֶה הַלּוֹקֵחַ מָמוֹן אָדָם בַּסֵּתֶר וְאֵין הַבְּעָלִים יוֹדְעִים. כְּגוֹן הַפּוֹשֵׁט יָדוֹ לְתוֹךְ כִּיס חֲבֵרוֹ וְלָקַח מְעוֹתָיו וְאֵין הַבְּעָלִים רוֹאִין. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה. אֲבָל אִם לָקַח בְּגָלוּי וּבְפַרְהֶסְיָא בְּחֹזֶק יָד אֵין זֶה גַּנָּב אֶלָּא גַּזְלָן. לְפִיכָךְ לִסְטִים מְזֻיָּן שֶׁגָּנַב אֵינוֹ גַּזְלָן אֶלָּא גַּנָּב אַף עַל פִּי שֶׁהַבְּעָלִים יוֹדְעִים בְּשָׁעָה שֶׁגָּנַב:
4. Если два приемлемых свидетеля подтверждают, что человек совершил кражу, он обязан выплатить владельцу украденного имущества двойную сумму. Если он украл динар, он должен заплатить два. Если он украл осла, одежду или верблюда, он должен заплатить двойную стоимость. Таким образом, он теряет ту сумму, которую хотел, чтобы потерял его товарищ. גַּנָּב שֶׁהֵעִידוּ עָלָיו עֵדִים כְּשֵׁרִים שֶׁגָּנַב חַיָּב לְשַׁלֵּם שְׁנַיִם לְבַעַל הַגְּנֵבָה. אִם גָּנַב דִּינָר מְשַׁלֵּם שְׁנַיִם. גָּנַב חֲמוֹר אוֹ כְּסוּת אוֹ גָּמָל מְשַׁלֵּם שְׁנַיִם בְּדָמֶיהָ. נִמְצָא מַפְסִיד כַּשִּׁעוּר שֶׁבִּקֵּשׁ לְחַסֵּר אֶת חֲבֵרוֹ:
5. Если вор признает факт воровства, он должен вернуть основную сумму, но он не обязан платить двойную сумму, как сказано (Шмот 22:8): «Кого признают судьи виновным, заплатит вдвое ближнему своему». Это исключает человека, который признает свою вину; он не должен платить двойную сумму. Этот принцип действует в отношении всех штрафов, предусмотренных Торой. Человек, признающий свою вину, не несет ответственности за штраф. גַּנָּב שֶׁהוֹדָה מֵעַצְמוֹ שֶׁגָּנַב מְשַׁלֵּם אֶת הַקֶּרֶן וּפָטוּר מִן הַכֶּפֶל שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כב ח) «אֲשֶׁר יַרְשִׁיעֻן אֱלֹהִים יְשַׁלֵּם שְׁנַיִם» וְלֹא הַמַּרְשִׁיעַ אֶת עַצְמוֹ מְשַׁלֵּם שְׁנַיִם. וְהוּא הַדִּין לְכָל הַקְּנָסוֹת שֶׁהַמּוֹדֶה בָּהֶן פָּטוּר:
6. Обязанность двойного возмещения распространяется на все предметы, за исключением овцы или быка. Человек, укравший быка или овцу и зарезавший их или продавший, должен заплатить четырехкратную сумму за овцу и пятикратную сумму за быка. תַּשְׁלוּמֵי כֶּפֶל נוֹהֲגִין בַּכּל חוּץ מִשֶּׂה וְשׁוֹר שֶׁהַגּוֹנֵב אֶת הַשּׁוֹר אוֹ אֶת הַשֶּׂה וְטָבַח אוֹ מָכַר מְשַׁלֵּם עַל הַשֶּׂה תַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וְעַל הַשּׁוֹר תַּשְׁלוּמֵי חֲמִשָּׁה:
7. Обязательство выплатить двойную- или четырех- или пятикратную — стоимость украденной вещи в равной степени относится как к мужчине, так и к женщине. Если женщина замужем и, следовательно, не имеет финансовых средств для выплаты, двойная выплата остается долгом, который она обязана выплатить, когда разведется или станет вдовой. В это время суд взыскивает с нее долг. אֶחָד הָאִישׁ וְאֶחָד הָאִשָּׁה שֶׁגָּנְבוּ חַיָּבִין לְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי כֶּפֶל וְתַשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה. הָיְתָה אֵשֶׁת אִישׁ שֶׁאֵין לָהּ לְשַׁלֵּם הֲרֵי הַכֶּפֶל עָלֶיהָ חוֹב עַד שֶׁתִּתְגָּרֵשׁ אוֹ יָמוּת בַּעְלָהּ וּבֵית דִּין נִפְרָעִים מִמֶּנָּה:
8. Если несовершеннолетний совершает кражу, он не обязан платить двойную стоимость. Однако украденная вещь должна быть возвращена владельцу. Если эта вещь потеряна, он не обязан выплачивать основную сумму даже после достижения совершеннолетия. קָטָן שֶׁגָּנַב פָּטוּר מִן הַכֶּפֶל וּמַחְזִירִין לוֹ דָּבָר הַגָּנוּב מִמֶּנּוּ. וְאִם אָבְדוּ אֵינוֹ חַיָּב לְשַׁלֵּם אַף הַקֶּרֶן וַאֲפִלּוּ לְאַחַר שֶׁהִגְדִּיל:
9. Если раб ворует, он не обязан платить двойную стоимость украденного. Точно так же не несет ответственности и его хозяин. Ибо человек не несет ответственности за ущерб, причиненный его рабами, хотя они являются его собственностью. Это объясняется тем, что рабы умственно самостоятельны, а их хозяин не в состоянии их охранять. Если бы хозяин нес ответственность за ущерб, причиненный его рабами, то если бы он разозлил раба, тот мог бы захотеть отомстить и пойти, и поджечь кучу зерна стоимостью в тысячу динаров или нанести другой подобный ущерб, чтобы вызвать ответственность хозяина. Если раб освобожден хозяином, он обязан выплатить двойную стоимость. הָעֶבֶד שֶׁגָּנַב פָּטוּר מִן הַכֶּפֶל וּבְעָלָיו פְּטוּרִין שֶׁאֵין אָדָם חַיָּב עַל נִזְקֵי עֲבָדָיו אַף עַל פִּי שֶׁהֵן מָמוֹנוֹ מִפְּנֵי שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן דַּעַת וְאֵינוֹ יָכוֹל לְשָׁמְרָן שֶׁאִם יַכְעִיסֶנּוּ רַבּוֹ יֵלֵךְ וְיַדְלִיק גָּדִישׁ בְּאֶלֶף דִּינָר וְכַיּוֹצֵא בָּזֶה מִשְּׁאָר נְזָקִין. נִשְׁתַּחְרֵר הָעֶבֶד חַיָּב לְשַׁלֵּם אֶת הַכֶּפֶל:
10. Суду целесообразно применить телесное наказание к ребенку, который ворует, в соответствии с его силой, чтобы он не привыкал к такому поведению. Те же принципы применимы, если он причинил другой ущерб. Аналогичным образом, рабы, укравшие или причинившие ущерб, должны быть подвергнуты суровому телесному наказанию, чтобы они не привыкали причинять ущерб. רָאוּי לְבֵית דִּין לְהַכּוֹת אֶת הַקְּטַנִּים כְּפִי כֹּחַ הַקָּטָן עַל הַגְּנֵבָה כְּדֵי שֶׁלֹּא יִהְיוּ רְגִילִין בָּהּ. וְכֵן אִם הִזִּיקוּ שְׁאָר נְזָקִין. וְכֵן מַכִּין אֶת הָעֲבָדִים שֶׁגָּנְבוּ אוֹ שֶׁהִזִּיקוּ מַכָּה רַבָּה כְּדֵי שֶׁלֹּא יִהְיוּ רְגִילִין לְהַזִּיק:
11. Если стоимость украденной вещи возросла, пока она находилась у вора, например, овца родила ягненка и его застригли, вор должен вернуть овцу, ее стрижку и потомство. Если хозяин уже отчаялся в возвращении овцы, а она родила или была стрижена, вор должен заплатить только стоимость на момент кражи. Если вор вложил деньги в украденное имущество, в результате чего его стоимость возросла — например, он насильно кормил скот — вор имеет право на увеличение стоимости, даже если владелец не отчаивается в возвращении вещи. Если вор восстанавливает украденную вещь и двойную выплату, ему должно быть возмещено увеличение стоимости собственником, или эта сумма должна быть вычтена из двойной выплаты. הָיְתָה הַגְּנֵבָה בְּיַד הַגַּנָּב וְהִשְׁבִּיחָה מֵאֵלֶיהָ כְּגוֹן כִּבְשָׂה שֶׁיָּלְדָה וּגְזָזָהּ מְשַׁלֵּם אוֹתָהּ וְאֶת גִּזּוֹתֶיהָ וְאֶת וַלְדוֹתֶיהָ. וְאִם אַחַר יֵאוּשׁ יָלְדָה וּגְזָזָהּ מְשַׁלֵּם כִּשְׁעַת הַגְּנֵבָה. הוֹצִיא עָלֶיהָ הוֹצָאָה וְהִשְׁבִּיחָהּ כְּגוֹן שֶׁפִּטְּמָהּ הֲרֵי הַשֶּׁבַח שֶׁל גַּנָּב אֲפִלּוּ לִפְנֵי יֵאוּשׁ. וּכְשֶׁמַּחְזִיר הַגְּנֵבָה עִם הַכֶּפֶל נוֹטֵל הַשֶּׁבַח מִן הַבְּעָלִים אוֹ מְחַשְּׁבִין לוֹ מִן הַכֶּפֶל:
12. Если украденная вещь остается неизменной во владении вора, она должна быть возвращена владельцу независимо от того, надеялся ли он на ее возвращение или нет. Если, однако, ее стоимость возросла после того, как владелец отчаялся его вернуть, вор имеет право на это увеличение, как мы объяснили выше. Если же украденная вещь претерпела коренное изменение, находясь во владении вора, то вор приобретает ее и любое увеличение ее стоимости даже до того, как владелец отчаялся вернуть вещь. Все, что от него требуется, — это вернуть стоимость украденной вещи на момент кражи. הַגְּנֵבָה עַצְמָהּ שֶׁהִיא בְּיַד הַגַּנָּב וְלֹא נִשְׁתַּנֵּית חוֹזֶרֶת לִבְעָלֶיהָ בֵּין לִפְנֵי יֵאוּשׁ בֵּין לְאַחַר יֵאוּשׁ אֶלָּא שֶׁאַחַר יֵאוּשׁ הַשֶּׁבַח לַגַּנָּב כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. נִשְׁתַּנֵּית הַגְּנֵבָה בְּיַד הַגַּנָּב קְנָאָהּ וְקָנָה שִׁבְחָהּ אֲפִלּוּ לִפְנֵי יֵאוּשׁ וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם אֶלָּא דָּמִים:
13. Если он украл худое животное и откормил его, или украл тучное животное и уменьшил его вес, он обязан заплатить двойную — или четырех- или пятикратную — стоимость животного на момент кражи. Если он украл ягненка, а он вырос в барана, или теленка, а он вырос в быка, он обязан заплатить двойную стоимость животного на момент кражи. Если он зарезал его или продал после того, как оно созрело, то считается, что оно претерпело изменения, находясь во владении вора, и он приобретает его. Таким образом, он забивает или продает свое собственное животное; от него не требуется платить в четыре или пять раз больше его стоимости. גָּנַב כְּחוּשָׁה וְהִשְׁמִינָה אוֹ שְׁמֵנָה וְהִכְחִישָׁה מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי כֶּפֶל אוֹ תַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה כִּשְׁעַת הַגְּנֵבָה. גָּנַב טָלֶה וְנַעֲשָׂה אַיִל עֵגֶל וְנַעֲשָׂה שׁוֹר מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי כֶּפֶל כִּשְׁעַת הַגְּנֵבָה. טְבָחוֹ אוֹ מְכָרוֹ אַחַר שֶׁהִגְדִּיל נַעֲשָׂה שִׁנּוּי בְּיָדוֹ וְקָנָהוּ וְשֶׁלּוֹ הוּא טוֹבֵחַ וְשֶׁלּוֹ הוּא מוֹכֵר וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה:
14. Если человек украл животное, утварь или т.п., которые в момент кражи стоили четыре монеты, но к моменту рассмотрения дела в суде обесценились и стоят только две, вор должен заплатить стоимость основного предмета в момент кражи и заплатить двойную — или четверную, или пятерную — сумму по оценке в момент рассмотрения дела в суде. Если животное или утварь в момент кражи стоили две монеты, а к моменту рассмотрения дела в суде они подорожали и стоят четыре, то действуют следующие правила. Если человек зарезал или продал животное, уничтожил или потерял утварь, он должен заплатить двойную или четырех или пятикратную стоимость украденной вещи на момент рассмотрения дела в суде. Если животное погибло или утварь была утеряна в результате несчастного случая, он должен заплатить двойную стоимость украденного на момент совершения кражи. גָּנַב בְּהֵמָה אוֹ כְּלִי וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן וּבִשְׁעַת הַגְּנֵבָה הָיָה שָׁוֶה אַרְבָּעָה וְעַכְשָׁו בִּשְׁעַת הַעֲמָדָה בַּדִּין שָׁוֶה שְׁנַיִם מְשַׁלֵּם קֶרֶן כִּשְׁעַת הַגְּנֵבָה וְתַשְׁלוּמֵי כֶּפֶל אוֹ אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה כִּשְׁעַת הַעֲמָדָה בַּדִּין. הָיָה שָׁוֶה בִּשְׁעַת הַגְּנֵבָה שְׁנַיִם וּבִשְׁעַת הַעֲמָדָה בַּדִּין אַרְבָּעָה אִם שָׁחַט אוֹ מָכַר אוֹ שָׁבַר הַכְּלִי אוֹ אִבְּדוֹ מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי כֶּפֶל אוֹ אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה כִּשְׁעַת הַעֲמָדָה בַּדִּין. וְאִם מֵתָה הַבְּהֵמָה אוֹ אָבַד הַכְּלִי מֵאֵלָיו מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי כֶּפֶל כִּשְׁעַת הַגְּנֵבָה:
15. Если человек крадет утварь и уничтожает ее или вызывает снижение ее стоимости — или она уничтожается или снижается в цене как само собой разумеющееся — величина снижения стоимости не оценивается. Вместо этого мы оцениваем первоначальную стоимость этой утвари, и вор обязан заплатить владельцу вдвое больше этой суммы. Сломанная утварь становится собственностью вора. Во всех подобных случаях действуют одни и те же законы. Если хозяин желает взять разбитую утварь, получить компенсацию за нанесенный ей ущерб и двойную плату, его желание уважают. מִי שֶׁגָּנַב כְּלִי וּשְׁבָרוֹ אוֹ פִּחֲתוֹ אוֹ נִשְׁבַּר אוֹ נִפְחַת מֵאֵלָיו אֵין שָׁמִין לוֹ הַפְּחָת אֶלָּא רוֹאִין כַּמָּה הָיָה שָׁוֶה אוֹתוֹ הַכְּלִי וּמְשַׁלֵּם לַבְּעָלִים שְׁנַיִם בְּדָמָיו וְהַכְּלִי הַשָּׁבוּר יִהְיֶה לַגַּנָּב. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה. וְאִם רָצוּ הַבְּעָלִים לִטּל הַכְּלִי הַשָּׁבוּר וִישַׁלֵּם לָהֶם הַפְּחָת וְהַכֶּפֶל שׁוֹמְעִין לָהֶן:
16. Если вор зарезал или продал овцу, или быка до того, как владелец отчаялся в его возвращении, он обязан заплатить в четыре или пять раз больше, несмотря на то, что продажа аннулируется и покупатель не приобретает вещь, а должен вернуть ее в целости и сохранности первоначальному владельцу. Само собой разумеется, все вышесказанное относится и к тому случаю, когда он забивает или продает животное после того, как владелец отчаялся его вернуть. Ибо его поступок вступает в силу, и считается, что покупатель приобрел вещь. הַגַּנָּב שֶׁגָּנַב וְטָבַח אוֹ מָכַר לִפְנֵי יֵאוּשׁ בְּעָלִים אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא קָנָה לוֹקֵחַ וַהֲרֵי הַגְּנֵבָה חוֹזֶרֶת בְּעַצְמָהּ מִיַּד הַלּוֹקֵחַ הֲרֵי זֶה מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר אִם טָבַח אוֹ מָכַר לְאַחַר יֵאוּשׁ שֶׁהוּא מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה שֶׁהֲרֵי הוֹעִיל בְּמַעֲשָׂיו וְקָנָה הַלּוֹקֵחַ:
17. При краже вора у другого вора, он не обязан платить двойную сумму. Это относится даже к тому случаю, когда первоначальный владелец отчаялся вернуть украденное. Если второй вор забивает или продает украденное животное, он не обязан платить первому вору в четыре или пять раз больше его стоимости. Это объясняется тем, что по закону это животное должно быть возвращено владельцу; оно никогда не приобреталось вором. Второй вор также не должен платить вдвое, вчетверо или впятеро большую сумму первоначальному владельцу, потому что он не крал имущество из владений первоначального владельца. הַגּוֹנֵב מִגַּנָּב אַחֵר אַף עַל פִּי שֶׁנִּתְיָאֲשׁוּ הַבְּעָלִים אֵינוֹ מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי כֶּפֶל וְאִם טָבַח וּמָכַר אֵינוֹ מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה לַגַּנָּב הָרִאשׁוֹן שֶׁהֲרֵי דִּין הַבְּהֵמָה הַזֹּאת לַחֲזֹר בְּעֵינֶיהָ לַבְּעָלִים וְלֹא קְנָאָהּ הַגַּנָּב וְלַבְּעָלִים אֵינוֹ מְשַׁלֵּם הַכֶּפֶל אוֹ אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה מִפְּנֵי שֶׁלֹּא גְּנָבָהּ מֵרְשׁוּתָן:
18. Если вор украл животное и зарезал его, а затем другой человек украл мясо, второй вор должен возместить ущерб первому вору в двойном размере, так как первый вор приобрел животное благодаря изменению, которое произвел его поступок. Однако первый вор должен заплатить в четыре или пять раз больше стоимости животного. Если вор украл животное и продал его, а другой человек украл его у покупателя, то действуют следующие правила. Если первоначальный владелец отчаялся вернуть животное, первый вор должен заплатить четырех или пятикратную стоимость животного, а второй вор должен заплатить двойную стоимость. Если первоначальный владелец не надеялся на возвращение животного, второй вор должен вернуть только основную сумму. גָּנַב וְטָבַח וּבָא גַּנָּב אַחֵר וְגָנַב. הַגַּנָּב הָאַחֲרוֹן מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי כֶּפֶל לַגַּנָּב הָרִאשׁוֹן שֶׁהֲרֵי קָנָה בְּשִׁנּוּי מַעֲשֶׂה וְגַנָּב הָרִאשׁוֹן מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה. גָּנַב וּמָכַר וּבָא אַחֵר וְגָנַב מִן הַלּוֹקֵחַ. אִם נִתְיָאֲשׁוּ הַבְּעָלִים הֲרֵי הָרִאשׁוֹן מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה וְהַגַּנָּב הַשֵּׁנִי מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי כֶּפֶל וְאִם לֹא נִתְיָאֲשׁוּ הַבְּעָלִים אֵין הָאַחֲרוֹן מְשַׁלֵּם אֶלָּא קֶרֶן בִּלְבַד:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter