СБП. Дни Мошиаха! 18 Нисана 5784 г., шестой день недели Ахарэй | 2024-04-26 11:55

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о соседях. Гл. 6

1. Жители города могут принуждать друг друга участвовать в строительстве стены, ворот, затвора, построить синагогу для жителей и приобрести свиток Торы, свитки Пророков и Писаний, чтобы любой желающий член общины мог читать по ним. כּוֹפִין בְּנֵי הָעִיר זֶה אֶת זֶה לַעֲשׂוֹת חוֹמָה דְּלָתַיִם וּבָרִיחַ לָעִיר וְלִבְנוֹת לָהֶן בֵּית הַכְּנֶסֶת וְלִקְנוֹת סֵפֶר תּוֹרָה וּנְבִיאִים וּכְתוּבִים כְּדֵי שֶׁיִּקְרָא בָּהֶן כָּל מִי שֶׁיִּרְצֶה לִקְרוֹת מִן הַצִּבּוּר:
2. При покупке человеком города в Земле Израиля суд может обязать его выкупить дорогу к городу со всех четырех сторон ради заселения Земли Израиля. Люди, владеющие полями в одной долине, могут обязать друг друга выкопать канаву и меньшую канаву вокруг долины. מִי שֶׁלָּקַח עִיר בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כּוֹפִין אוֹתוֹ בֵּית דִּין לִקַּח לוֹ דֶּרֶךְ מֵאַרְבַּע רוּחוֹתֶיהָ מִשּׁוּם יִשּׁוּב אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל. וְכוֹפִין בְּנֵי בִּקְעָה זֶה אֶת זֶה לַעֲשׂוֹת בֵּינֵיהֶם חָרִיץ וּבֶן חָרִיץ:
3. Несмотря на то, что человек владеет двором в одном городе, если он также владеет имуществом в другом городе, жители последнего города могут принудить его участвовать в рытье водоемов, пещер и оросительных канав. Однако его нельзя принудить к участию в других общинных делах. Если же он проживает вместе с ними в этом городе, то он вынужден участвовать во всех делах. מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ חָצֵר בְּעִיר אַחֶרֶת בְּנֵי הָעִיר מְשַׁעְבְּדִין אוֹתוֹ לַחְפֹּר עִמָּהֶם בּוֹרוֹת שִׁיחִין וּמְעָרוֹת וְאַמַּת הַמַּיִם. אֲבָל בִּשְׁאָר כָּל הַדְּבָרִים אֵין מְשַׁעְבְּדִין אוֹתוֹ. וְאִם הָיָה שָׁרוּי עִמָּהֶם בְּאוֹתָהּ הָעִיר מְשַׁעְבְּדִין אוֹתוֹ עַל הַכּל:
4. При обложении жителей города сбором на строительство стены, сбор производится в зависимости от близости домов к стене. Те, чьи дома расположены ближе к стене, должны платить больше. כְּשֶׁהֵן גּוֹבִין מֵאַנְשֵׁי הָעִיר לִבְנוֹת הַחוֹמָה גּוֹבִין לְפִי קְרִיבַת הַבָּתִּים מִן הַחוֹמָה כָּל הַסָּמוּךְ לַחוֹמָה נוֹתֵן יוֹתֵר:
5. Если кто-либо живет в городе в течение двенадцати месяцев или покупает там жилье, он должен вместе со всеми жителями города вносить пожертвования на благоустройство, которое должно быть сделано, например, на стены, ворота, жалованье воинам, охраняющим город, и на все подобное, что необходимо для защиты города. וְכָל הַדָּר בְּעִיר שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ אוֹ שֶׁקָּנָה בָּהּ בֵּית דִּירָה נוֹתֵן עִם בְּנֵי הָעִיר בְּכָל הַדְּבָרִים הַצְּרִיכִין לְתִקּוּן הַחוֹמָה וְהַדְּלָתוֹת וּשְׂכַר הַפָּרָשִׁין הַשּׁוֹמְרִין אֶת הַמְּדִינָה. וְכָל כַּיּוֹצֵא בִּדְבָרִים אֵלּוּ שֶׁשּׁוֹמְרִין אֶת הָעִיר:
6. Плата за все необходимое для защиты города взимается со всех его жителей, даже с сирот, за исключением изучающих Тору. Ибо изучающие Тору не нуждаются в защите; их защищает изучение Торы. Плата за благоустройство проезжей части и улиц, напротив, взимается даже с ученых. Если люди сами выходят на улицы и ремонтируют их, ученые Торы не должны выходить на работу вместе с ними. Ибо не принято, чтобы ученые Торы унижались в присутствии простых людей. כָּל הַדְּבָרִים שֶׁצְּרִיכִין לִשְׁמִירַת הָעִיר לוֹקְחִין מִכָּל אַנְשֵׁי הָעִיר וַאֲפִלּוּ מִן הַיְתוֹמִים חוּץ מִתַּלְמִידֵי חֲכָמִים. שֶׁאֵין תַּלְמִידֵי חֲכָמִים צְרִיכִין שְׁמִירָה שֶׁהַתּוֹרָה שׁוֹמַרְתָּן. אֲבָל לְתִקּוּן הַדְּרָכִים וְהָרְחוֹבוֹת אֲפִלּוּ מִן הַחֲכָמִים. וְאִם כָּל הָעָם יוֹצְאִין וּמְתַקְּנִין בְּעַצְמָן לֹא יֵצְאוּ תַּלְמִידֵי חֲכָמִים עִמָּהֶן שֶׁאֵין דֶּרֶךְ תַּלְמִידֵי חֲכָמִים לְהִזְדַּלְזֵל לִפְנֵי עַם הָאָרֶץ:
7. Если жители города наняли рабочих для рытья канала, чтобы провести воду в город, то мы взыскиваем даже с сирот. Ибо это им на пользу, чтобы поливались их поля и виноградники. Поэтому, если выяснилось, что, несмотря на работу, вода не пришла, то, поскольку сироты не получили никакой пользы, все, что было у них взято, должно быть им возвращено. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. הָיוּ חוֹפְרִין נָהָר לְהָבִיא בּוֹ מַיִם לַמְּדִינָה גּוֹבִין אַף מִן הַיְתוֹמִים שֶׁזּוֹ זְכוּת לָהֶם כְּדֵי שֶׁיַּשְׁקוּ מִמֶּנּוּ שְׂדוֹתֵיהֶם וְכַרְמֵיהֶם. לְפִיכָךְ אִם אֵרַע לָהֶם דָּבָר שֶׁלֹּא בָּאוּ הַמַּיִם הוֹאִיל וְלֹא נֶהֱנוּ מֵהֶן הַיְתוֹמִים מַחֲזִירִין לָהֶם כָּל מַה שֶּׁנִּלְקַח מֵהֶן. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
8. Обитатели переулка могут понуждать друг друга препятствовать портному, кожевенному мастеру или любому другому ремесленнику открывать в переулке свое дело. Если ремесленник живет в переулке, и против его занятий ремеслом не было подано протеста, или в переулке есть баня, магазин или мельница, а другой человек пришел и построил напротив бани другую баню или построил другую мельницу, владелец первого заведения не может препятствовать ему, заявляя: «Ты уничтожаешь мои средства к существованию». Это относится даже к тому случаю, если он пришел из другого переулка, так как в этом переулке уже занимаются этим ремеслом. Если же чужак из другого города придет, чтобы открыть магазин рядом с магазином этого человека, или баню рядом с баней этого человека, они могут помешать ему в этом. Если же он вместе с ними платит подати, то они не могут помешать ему открыть свое дело. כּוֹפִין בְּנֵי מָבוֹי זֶה אֶת זֶה שֶׁלֹּא לְהוֹשִׁיב בֵּינֵיהֶן לֹא חַיָּט וְלֹא בּוּרְסִי וְלֹא אֶחָד מִבַּעֲלֵי אֻמָּנֻיּוֹת. הָיָה שָׁם בַּמָּבוֹי אֶחָד מִבְּנֵי מָבוֹי אֻמָּן וְלֹא מִחוּ בּוֹ. אוֹ שֶׁהָיְתָה שָׁם מֶרְחָץ אוֹ חֲנוּת אוֹ רֵחַיִם וּבָא חֲבֵרוֹ וְעָשָׂה מֶרְחָץ אַחֶרֶת כְּנֶגְדּוֹ אוֹ טָחוֹן אַחֶרֶת. אֵינוֹ יָכוֹל לְמָנְעוֹ וְלוֹמַר לוֹ אַתָּה פּוֹסֵק חַיַּי. וַאֲפִלּוּ הָיָה מִבְּנֵי מָבוֹי אַחֵר אֵינָן יְכוֹלִין לְמָנְעוֹ שֶׁהֲרֵי יֵשׁ בֵּינֵיהֶם אוֹתָהּ אֻמָּנוּת. אֲבָל גֵּר מִמְּדִינָה אַחֶרֶת שֶׁבָּא לַעֲשׂוֹת חֲנוּת בְּצַד חֲנוּתוֹ שֶׁל זֶה. אוֹ מֶרְחָץ מִצַּד מֶרְחָץ שֶׁל זֶה. יֵשׁ לָהֶן לְמָנְעוֹ. וְאִם הָיָה נוֹתֵן עִמָּהֶם מְנַת הַמֶּלֶךְ אֵינוֹ יָכוֹל לְמָנְעוֹ:
9. Если торговцы благовониями путешествуют из города в город, жители города не должны препятствовать им продавать свои товары. Ибо это одно из предписаний, установленных Эзрой, чтобы эти торговцы путешествовали таким образом, чтобы благовония были легко доступны еврейским женщинам. Однако они не имеют права устанавливать постоянное место, где они сидят и продают свои товары, если только жители города не дадут на это согласия. Если же торговец является знатоком Торы, он может установить постоянное место, где пожелает. רוֹכְלִין הַמַּחְזִירִין בַּעֲיָרוֹת אֵין בְּנֵי הַמְּדִינָה יְכוֹלִין לְעַכְּבָן שֶׁתַּקָּנַת עֶזְרָא הִיא שֶׁיִּהְיוּ מַחֲזִירִין כְּדֵי שֶׁיִּהְיוּ הַבְּשָׂמִים מְצוּיִין לִבְנוֹת יִשְׂרָאֵל. אֲבָל אֵינָן קוֹבְעִין מָקוֹם וְיוֹשְׁבִין בּוֹ אֶלָּא מִדַּעַת בְּנֵי הָעִיר. וְאִם תַּלְמִיד חָכָם הוּא קוֹבֵעַ מָקוֹם בְּכָל מָקוֹם שֶׁיִּרְצֶה:
10. Если купцы привозят свои товары для продажи в городах, жители города могут помешать им в этом. Однако если они хотят продавать свои товары только в базарный день, они не могут им препятствовать, если они продают свои товары только на базаре. Однако они не могут ходить от двери к двери, продавая их даже в базарный день. Если у них есть непогашенный кредит в городе, им разрешается продавать то, что необходимо для их пропитания, даже в дни, отличные от базарного дня, пока они не погасят свой кредит и не перейдут на новое место жительства. הַסּוֹחֲרִים שֶׁמְּבִיאִין סְחוֹרָתָם לִמְכֹּר בְּתוֹךְ הָעֲיָרוֹת בְּנֵי הָעִיר מְעַכְּבִין עֲלֵיהֶם. וְאִם מָכְרוּ בְּיוֹם הַשּׁוּק בִּלְבַד אֵין מוֹנְעִין אוֹתָם. וְהוּא שֶׁיִּמְכְּרוּ בַּשּׁוּק אֲבָל לֹא יְחַזְּרוּ עַל הַפְּתָחִים אֲפִלּוּ בְּיוֹם הַשּׁוּק. וְאִם יֵשׁ לָהֶן מִלְוֶה בָּעִיר מוֹכְרִין כְּדֵי פַּרְנָסָתָם אֲפִלּוּ בְּלֹא יוֹם הַשּׁוּק עַד שֶׁיִּפְרְעוּ חוֹבָן וְיֵלְכוּ לָהֶן:
11. Если один из жителей переулка, который заканчивается тупиком, хочет открыть свое дело, став врачом, ткачом или учителем нееврейских детей, жители переулка могут помешать ему, ибо он увеличивает число людей, входящих и выходящих из переулка. Точно так же человек, владеющий домом в общем дворе, не имеет права сдавать его в аренду врачу, писцу, ткачу, еврейскому писцу, составляющему юридические договоры, или учителю детей из неевреев. אֶחָד מִבְּנֵי מָבוֹי שֶׁאֵינוֹ מְפֻלָּשׁ שֶׁבִּקֵּשׁ לְהֵעָשׂוֹת רוֹפֵא אֻמָּן אוֹ גַּרְדִּי אוֹ מְלַמֵּד תִּינוֹקוֹת שֶׁל עַכּוּ''ם בְּנֵי מָבוֹי מְעַכְּבִין עָלָיו מִפְּנֵי שֶׁמַּרְבֶּה עֲלֵיהֶם הַנִּכְנָסִין וְהַיּוֹצְאִין. וְכֵן מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ בַּיִת בַּחֲצַר הַשֻּׁתָּפִין לֹא יַשְׂכִּירֶנּוּ לֹא לְרוֹפֵא וְלֹא לְאֻמָּן וְלֹא לְגַרְדִּי וְלֹא לְסוֹפֵר יְהוּדִי שֶׁכּוֹתֵב הַשְּׁטָרוֹת וְלֹא לִמְלַמְּדֵי תִּינוֹקוֹת שֶׁל עַכּוּ''ם:
12. Если лавка расположена во дворе, соседи могут протестовать, говоря владельцу: «Мы не можем спать из-за шума, производимого входящими и выходящими людьми». Вместо этого он должен делать свою работу дома и продавать ее на рынке. Однако они не могут протестовать против него и говорить: «Мы не можем спать из-за шума, производимого твоим молотком» или «твоей мельницей», поскольку он уже установил свое право на эту деятельность. Точно так же человек может учить еврейских детей Торе в своем доме. Другие соседи не могут протестовать против этого, говоря: «Мы не можем спать из-за шума, производимого школьниками». חֲנוּת שֶׁבֶּחָצֵר יְכוֹלִין הַשְּׁכֵנִים לִמְחוֹת בְּיָדוֹ וְלוֹמַר לוֹ אֵין אָנוּ יְכוֹלִין לִישֹׁן מִקּוֹל הַנִּכְנָסִים וְהַיּוֹצְאִין אֶלָּא עוֹשֶׂה מְלַאכְתּוֹ בַּחֲנוּתוֹ וּמוֹכֵר בַּשּׁוּק. אֲבָל אֵינָן יְכוֹלִין לִמְחוֹת בְּיָדוֹ וְלוֹמַר לוֹ אֵין אָנוּ יְכוֹלִין לִישֹׁן מִקּוֹל הַפַּטִּישׁ אוֹ מִקּוֹל הָרֵחָיִם שֶׁהֲרֵי הֶחֱזִיק לַעֲשׂוֹת כֵּן. וְכֵן יֵשׁ לוֹ לְלַמֵּד תִּינוֹקוֹת שֶׁל יִשְׂרָאֵל תּוֹרָה בְּתוֹךְ בֵּיתוֹ וְאֵין הַשֻּׁתָּפִין יְכוֹלִין לִמְחוֹת בְּיָדוֹ וְלוֹמַר לוֹ אֵין אָנוּ יְכוֹלִין לִישֹׁן מִקּוֹל הַתִּינוֹקוֹת שֶׁל בֵּית רַבָּן:
13. Если один человек владеет колодцем в доме, принадлежащем его товарищу, он может входить в него только тогда, когда принято входить, и должен выходить тогда, когда принято выходить. Он не должен проводить свое животное через дом своего товарища, чтобы напоить его из своего колодца. Вместо этого он должен наполнить ведра водой и напоить его снаружи. Они оба имеют право сделать замок на входе в колодец: хозяин колодца — для защиты своей воды, а хозяин дома — из-за своих подозрений относительно жены, чтобы она могла войти туда только тогда, когда он знает. מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ בּוֹר לְפָנִים מִבֵּיתוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ נִכְנָס בְּשָׁעָה שֶׁדֶּרֶךְ בְּנֵי אָדָם נִכְנָסִין וְיוֹצֵא בְּשָׁעָה שֶׁדֶּרֶךְ בְּנֵי אָדָם יוֹצְאִין. וְאֵינוֹ מַכְנִיס בְּהֶמְתּוֹ וּמַשְׁקֶה מִבּוֹרוֹ אֶלָּא מְמַלֵּא וּמַשְׁקֶה מִבַּחוּץ. וּשְׁנֵיהֶם עוֹשִׂין פּוֹתַחַת עַל הַבּוֹר. בַּעַל הַבּוֹר כְּדֵי לִשְׁמֹר אֶת מֵימָיו. וּבַעַל חָצֵר מִשּׁוּם חֲשַׁד אִשְׁתּוֹ שֶׁלֹּא תִּכָּנֵס לְשָׁם אֶלָּא מִדַּעְתּוֹ:
14. Если кто-то владеет садом, вход в который находится в саду, принадлежащем его товарищу, то он может входить в него только тогда, когда принято входить, и должен выходить, когда принято выходить. Он не имеет права проводить торговцев через сад своего товарища, а также входить в него, чтобы пройти на другое поле. Владелец внешнего сада может сеять на тропинке. Если оба согласятся перенести дорожку в сторону сада, то владелец внутреннего сада может входить и выходить, когда пожелает, и может приводить купцов. Однако он не может войти в него, чтобы пойти на другое поле, Любая из сторон может запретить другой стороне сеять на дорожке, которая была перенесена на сторону. מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ גִּנָּה לְפָנִים מִגִּנָּתוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ נִכְנָס בְּשָׁעָה שֶׁדֶּרֶךְ בְּנֵי אָדָם נִכְנָסִין וְיוֹצֵא בְּשָׁעָה שֶׁדֶּרֶךְ בְּנֵי אָדָם יוֹצְאִין. וְאֵין מַכְנִיס לְתוֹכָהּ תַּגָּרִים וְלֹא יִכָּנֵס מִתּוֹכָהּ לְשָׂדֶה אַחֶרֶת. וְהַחִיצוֹן זוֹרֵעַ אֶת הַדֶּרֶךְ. הֶחְזִירוּ אֶת הַדֶּרֶךְ מִן הַצַּד מִדַּעַת שְׁנֵיהֶם הֲרֵי זֶה נִכְנָס וְיוֹצֵא בְּשָׁעָה שֶׁהוּא רוֹצֶה. וּמַכְנִיס לְתוֹכָהּ תַּגָּרִים. וְלֹא יִכָּנֵס מִתּוֹכָהּ לְשָׂדֶה אַחֶרֶת. וְכָל אֶחָד מֵהֶן יֵשׁ לוֹ לְעַכֵּב עַל חֲבֵרוֹ בִּזְרִיעַת הַדֶּרֶךְ שֶׁנָּתְנוּ מִן הַצַּד:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter