РАМБАМ, Мишне Тора

Урок по трем главам в день

1/5/2026 — 14 Ияра 5786 года

Законы запрещенных половых связей. Гл. 3

1. Мужчина, вступивший в связь с женой несовершеннолетнего, не несет ответственности. [Это относится] даже к левиратной невестке, с которой вступил в связь девятилетний [деверь]. Аналогичные [законы действуют, если] мужчина вступает в связь с женой глухонемого, женой психически или эмоционально неуравновешенного человека, женой тумтума (бесполый) или гермафродита, с глухонемой женщиной или психически, или эмоционально неуравновешенной женщиной, состоящей в браке с психически здоровым человеком, или женщиной, чье посвящение имеет сомнительный статус или чей развод имеет сомнительный статус. Во всех вышеперечисленных ситуациях человек не несет ответственности. Если же они умышленно преступают закон, то за бунтарское поведение они получают взыскание. הַבָא עַל אֵשֶׁת קָטָן אֲפִלּוּ הָיְתָה יְבָמָה שֶׁבָּא עָלֶיהָ בֶּן תֵּשַׁע שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד הֲרֵי זֶה פָּטוּר. וְכֵן הַבָּא עַל אֵשֶׁת חֵרֵשׁ וְשׁוֹטֶה וְאֵשֶׁת טֻמְטוּם וְאַנְדְּרוֹגִינוּס וְעַל הַחֵרֶשֶׁת וְעַל הַשּׁוֹטָה אֵשֶׁת הַפִּקֵּחַ וְעַל אִשָּׁה שֶׁהִיא מְקֻדֶּשֶׁת בְּסָפֵק אוֹ מְגֹרֶשֶׁת בְּסָפֵק כֻּלָּן פְּטוּרִין. וְאִם הָיוּ מְזִידִין מַכִּין אוֹתָן מַכַּת מַרְדּוּת:
2. Если мужчина вступает в связь с несовершеннолетней женщиной, женой взрослого мужчины, действуют следующие правила. Если она была посвящена отцом, [прелюбодей] казнится через удушение. Она ни за что не отвечает, [но] она запрещена мужу, как объясняется в «Законах о подозреваемой в измене». Если у нее есть право расторгнуть брак через отказ от него (миун), то соблазнителя порют за мятежное поведение, а ей разрешается [оставаться замужем] за человеком, даже если он коэн. הַבָּא עַל הַקְּטַנָּה אֵשֶׁת הַגָּדוֹל אִם קִדְּשָׁהּ אָבִיהָ הֲרֵי זֶה בְּחֶנֶק וְהִיא פְּטוּרָה מִכְּלוּם וְנֶאֶסְרָה עַל בַּעְלָהּ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בְּהִלְכוֹת סוֹטָה. וְאִם הִיא בַּת מֵאוּן מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת וְהִיא מֻתֶּרֶת לְבַעְלָהּ. וַאֲפִלּוּ הָיָה כֹּהֵן:
3. Если дочь коэна совершает прелюбодеяние, будучи замужем, ее казнят через сожжение, как сказано [Ваикра 21:9]: «И если дочь священнослужителя опорочит себя блудом, отца своего она порочит, на огне сожжена будет». [Это применимо] независимо от того, замужем ли она за коэном или за простым евреем. ​[Даже если ее муж был незаконнорожденный («мамзер») или неполноправный («нетин» — потомок народов, живших в Земле Израиля до прихода наших предков), или другим, за которого запрещено выходить замуж из-за запрета, [ей полагается это наказание]. Мужчину, который прелюбодействует с ней, казнят через удушение. Точно так же дочь обычного еврея, которая замужем за коэном, [казнят] через удушение [если она прелюбодействует], как и закон в отношении любой другой замужней женщины. בַּת כֹּהֵן שֶׁזִּנְּתָה כְּשֶׁהִיא אֵשֶׁת אִישׁ. בֵּין שֶׁהָיָה בַּעְלָהּ כֹּהֵן בֵּין שֶׁהָיָה יִשְׂרָאֵל וַאֲפִלּוּ הָיָה בַּעְלָהּ מַמְזֵר אוֹ נָתִין אוֹ שְׁאָר מֵחַיָּבֵי לָאוִין הֲרֵי זוֹ בִּשְׂרֵפָה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כא ט) «וּבַת כֹּהֵן כִּי תֵחֵל לִזְנוֹת». וּבוֹעֲלָהּ בְּחֶנֶק. וְכֵן בַּת יִשְׂרָאֵל אֵשֶׁת כֹּהֵן בְּחֶנֶק כְּדִין כָּל אֵשֶׁת אִישׁ:
4. Если мужчина вступает в связь с посвященной девицей, оба они подлежат казни через побивание камнями. Они не подлежат побиванию камнями до тех пор, пока дева девственна, посвящена, но еще находится в доме своего отца. Если она достигла совершеннолетия или вошла под хупу, даже если брак не был заключен, их казнят через удушение. [Меньшее наказание назначается], даже если отец передал ее посланникам мужа, и она прелюбодействовала по дороге. הַבָּא עַל נַעֲרָה מְאֹרָשָׂה שְׁנֵיהֶן בִּסְקִילָה. וְאֵינָן חַיָּבִין סְקִילָה עַד שֶׁתִּהְיֶה נַעֲרָה בְּתוּלָה מְאֹרָשָׂה וְהִיא בְּבֵית אָבִיהָ. הָיְתָה בּוֹגֶרֶת אוֹ שֶׁנִּכְנְסָה לְחֻפָּה אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נִבְעֲלָה אֲפִלּוּ מְסָרָהּ הָאָב לִשְׁלוּחֵי הַבַּעַל וְזִנְּתָה בַּדֶּרֶךְ הֲרֵי זוֹ בְּחֶנֶק:
5. Если мужчина вступает в связь с несовершеннолетней девушкой, посвященной, но все еще живущей в доме своего отца, его казнят побиванием камнями, а она не несет ответственности. Если посвященная девица, дочь коэна, совершает прелюбодеяние, ее побивают камнями до смерти. וְהַבָּא עַל קְטַנָּה מְאֹרָשָׂה בְּבֵית אָבִיהָ הוּא בִּסְקִילָה וְהִיא פְּטוּרָה. וְנַעֲרָה מְאֹרָשָׂה בַּת כֹּהֵן שֶׁזִּנְּתָה בִּסְקִילָה:
6. Если десять мужчин поочередно вступают с ней в близость, пока она девственница в доме своего отца, то первого из них казнят побиванием камнями, а остальных — удушением. Когда применяется вышеизложенное? Если у них была близость. Если же у них было противоестественное соитие, то она все еще девственница, и все они подлежат казни через побивание камнями. בָּאוּ עָלֶיהָ עֲשָׂרָה וְהִיא בְּתוּלָה בִּרְשׁוּת אָבִיהָ זֶה אַחַר זֶה הֲרֵי הָרִאשׁוֹן בִּסְקִילָה וְכֻלָּן בְּחֶנֶק (בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים שֶׁבָּאוּ עָלֶיהָ כְּדַרְכָּהּ אֲבָל אִם בָּאוּ עָלֶיהָ שֶׁלֹּא כְּדַרְכָּהּ עֲדַיִן הִיא בְּתוּלָה וְכֻלָּן בִּסְקִילָה):
7. Если посвященная дева была освобожденной рабыней или обращенной, даже если она была освобождена или обращена до достижения трехлетнего возраста, [прелюбодейка] казнится через удушение, как положено по закону в отношении всех замужних женщин. נַעֲרָה מְאֹרָשָׂה שֶׁהָיְתָה מְשֻׁחְרֶרֶת אוֹ גִּיֹּרֶת אַף עַל פִּי שֶׁנִּשְׁתַּחְרְרָה וְנִתְגַּיְּרָה וְהִיא פְּחוּתָה מִבַּת שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד הֲרֵי זוֹ בְּחֶנֶק כְּכָל אֵשֶׁת אִישׁ:
8. Существует новый закон, который применяется к человеку, распространяющему злословие [о своей жене]. Что это за новый [закон]? Если сплетня окажется правдивой и придут свидетели [и подтвердят], что она прелюбодействовала, когда была посвященной девой, даже если она прелюбодействовала после того, как покинула дом отца своего, и даже если она прелюбодействовала после того, как вошла под полог брака, до того, как вступила в связь с мужем своим, то ее побивают камнями до смерти у входа в дом отца своего. Другие посвященные девы, о которых не было распространено злонамеренного сообщения, казнятся через удушение, если они совершили прелюбодеяние после того, как покинули отчий дом, как мы уже объясняли. Таким образом, существует три вида казни за прелюбодеяние с замужней женщиной: удушение, сожжение до смерти и забивание камнями до смерти. דִּין חָדָשׁ יֵשׁ בְּמוֹצִיא שֵׁם רַע. וּמַה הוּא הַחִדּוּשׁ. שֶׁאִם נִמְצָא הַדָּבָר אֱמֶת וּבָאוּ עֵדִים שֶׁזִּנְּתָה כְּשֶׁהָיְתָה נַעֲרָה מְאֹרָשָׂה אַף עַל פִּי שֶׁזִּנְּתָה אַחַר שֶׁיָּצְאָה מִבֵּית אָבִיהָ וַאֲפִלּוּ שֶׁזִּנְּתָה אַחַר שֶׁנִּכְנְסָה לַחֻפָּה קֹדֶם בְּעִילַת הַבַּעַל סוֹקְלִין אוֹתָהּ עַל פֶּתַח בֵּית אָבִיהָ. אֲבָל שְׁאָר נְעָרוֹת מְאֹרָסוֹת שֶׁלֹּא הָיָה לָהֶן דִּין הוֹצָאַת שֵׁם רַע שֶׁזָּנוּ מֵאַחַר שֶׁיָּצְאוּ מִבֵּית הָאָב הֲרֵי הֵן בְּחֶנֶק כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. הָא לָמַדְתָּ שֶׁבְּאֵשֶׁת אִישׁ שָׁלֹשׁ מִיתוֹת. יֵשׁ אֵשֶׁת אִישׁ שֶׁהִיא בְּחֶנֶק. וְיֵשׁ אֵשֶׁת אִישׁ שֶׁהִיא בִּשְׂרֵפָה. וְיֵשׁ אֵשֶׁת אִישׁ שֶׁהִיא בִּסְקִילָה:
9. Где побивают камнями посвященную девицу, совершившую прелюбодеяние? Если она прелюбодействовала в доме отца своего, хотя бы свидетели не свидетельствовали о ней, пока она не перешла в дом свекра своего и не вышла замуж, то она побивается камнями у входа в дом отца своего. Если она прелюбодействовала в доме свекра своего до того, как отец передал ее [мужу], то она побивается камнями у входа в ворота города. [Это справедливо] даже если [свидетели] свидетельствовали о ней после того, как она возвратилась в дом отца своего. וְהֵיכָן סוֹקְלִין נַעֲרָה מְאֹרָשָׂה שֶׁזִּנְּתָה. אִם זִנְּתָה בְּבֵית אָבִיהָ אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הֵעִידוּ עָלֶיהָ הָעֵדִים אֶלָּא אַחַר שֶׁבָּאָה לְבֵית חָמִיהָ (וְנִיסֵת) הֲרֵי זוֹ נִסְקֶלֶת עַל פֶּתַח בֵּית אָבִיהָ. זִנִּתָה בִּבֵית חָמִיהָ קֹדֵם שֵׁיִּמִסֹר אוֹתָהּ הָאָב אַף עַל פִּי שֶׁהֵעִידוּ עָלֶיהָ אַחַר שֶׁחָזְרָה לְבֵית אָבִיהָ הֲרֵי זוֹ נִסְקֶלֶת עַל פֶּתַח שַׁעַר הָעִיר הַהִיא:
10. Если придут свидетели после того, как она достигла совершеннолетия, или после того, как муж вступил с нею в связь, то она побивается камнями на предназначенном для этого месте. [Это верно], даже если они засвидетельствуют, что она прелюбодействовала в доме отца своего, когда была девицей. בָּאוּ עֵדִים אַחַר שֶׁבָּגְרָה אוֹ אַחַר שֶׁבְּעָלָהּ בַּעְלָהּ אַף עַל פִּי שֶׁהֵעִידוּ שֶׁזִּנְּתָה בְּבֵית אָבִיהָ כְּשֶׁהָיְתָה נַעֲרָה הֲרֵי זוֹ נִסְקֶלֶת בְּבֵית הַסְּקִילָה:
11. Если [женщина] была зачата до обращения ее матери и родилась после обращения ее матери, то ее побивают камнями у входа в ворота города. [Следующее правило относится к] каждой женщине, которая обязана быть побита камнями у входа в ворота города. Если город населен преимущественно неевреями, мы побиваем ее камнями у входа в суд. [Если у нее нет отца или есть отец, но у него нет дома, то ее побивают камнями на месте, предназначенном для побивания камнями. Вход в дом ее отца был упомянут только как пример. הָיְתָה הוֹרָתָהּ שֶׁלֹּא בִּקְדֻשָּׁה וְלֵדָתָהּ בִּקְדֻשָּׁה נִסְקֶלֶת עַל פֶּתַח שַׁעַר הָעִיר. כָּל מִי שֶׁמִּצְוָתָהּ לִסְקל אוֹתָהּ עַל פֶּתַח שַׁעַר הָעִיר אִם הָיְתָה עִיר שֶׁרֻבָּהּ עַכּוּ''ם סוֹקְלִין אוֹתָהּ עַל פֶּתַח בֵּית דִּין. וְכָל מִי שֶׁמִּצְוָתָהּ לִסְקל אוֹתָהּ עַל פֶּתַח בֵּית אָבִיהָ אִם לֹא הָיָה לָהּ אָב אוֹ שֶׁהָיָה לָהּ אָב וְלֹא הָיָה לוֹ בַּיִת הֲרֵי זוֹ נִסְקֶלֶת בְּבֵית הַסְּקִילָה. לֹא נֶאֱמַר (דברים כב כא) «פֶּתַח בֵּית אָב» אֶלָּא לְמִצְוָה:
12. В случае, если он многократно вступает в близость с запретной для него, он подлежит отсечению души или казни по решению суда за каждый раз, когда он вступает в близость. Хотя суд может казнить человека только один раз, разные разы, когда он вступает в близость, рассматриваются как разные проступки. Аналогично, если человек несет ответственность за несколько различных проступков за то, что вступил в близость один раз, если он совершил проступок ненамеренно, он должен принести жертву за каждый совершенный им проступок, даже если он был в близости только один раз, как будет объяснено в «Законах о жертвах за грех по ошибке». Если он совершил проступок намеренно, считается, что он совершил много проступков. Аналогичным образом, возникает ситуация, когда человек вступает в связь один раз, но подвергается порке много раз, как будет объяснено далее. הַבָּא עַל עֶרְוָה מִן הָעֲרָיוֹת בִּיאוֹת הַרְבֵּה חַיָּב כָּרֵת אוֹ מִיתַת בֵּית דִּין עַל כָּל בִּיאָה וּבִיאָה אַף עַל פִּי שֶׁאֵין בֵּית דִּין יְכוֹלִין לְהָמִית אֶלָּא מִיתָה אַחַת הֲרֵי הַבִּיאוֹת נֶחְשָׁבוֹת לוֹ כַּעֲבֵרוֹת הַרְבֵּה. וְכֵן אִם בָּא בִּיאָה אַחַת שֶׁחַיָּבִין עָלֶיהָ מִשֵּׁמוֹת הַרְבֵּה אִם הָיָה שׁוֹגֵג מֵבִיא קָרְבָּן עַל כָּל שֵׁם וְשֵׁם. אַף עַל פִּי שֶׁהִיא בִּיאָה אַחַת כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּהִלְכוֹת שְׁגָגוֹת. וְאִם הָיָה מֵזִיד הֲרֵי זוֹ נֶחְשֶׁבֶת לוֹ כַּעֲבֵרוֹת הַרְבֵּה. וְכֵן יֵשׁ בָּא בִּיאָה אַחַת וְלוֹקֶה עָלֶיהָ מַלְקִיּוֹת הַרְבֵּה כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר:
13. Термин «наложница-полурабыня» («шифха-харуфа»), используемый Торой, относится к [женщине], которая наполовину является ханаанской рабыней, а наполовину — свободной женщиной, которую посвятил еврейский раб. [Что касается неверности такой женщины, в Ваикра 19:20 говорится]: «И если муж ляжет с женщиной с излиянием семени, а она — рабыня, мужу назначенная, полностью не выкупленная, или вольная не дана ей, взыскание будет (ей), смерти же не будут преданы, ибо воли не получила». Если же она была освобождена полностью, то подлежит казни по суду, ибо становится замужней женщиной в полном смысле, как объясняется в «Законах о браке». שִׁפְחָה חֲרוּפָה הָאֲמוּרָה בַּתּוֹרָה הִיא שֶׁחֶצְיָהּ שִׁפְחָה וְחֶצְיָהּ בַּת חוֹרִין וּמְקֻדֶּשֶׁת לְעֶבֶד עִבְרִי שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יט כ) «לֹא יוּמְתוּ כִּי לֹא חֻפָּשָׁה». הָא אִם נִשְׁתַּחְרְרָה כֻּלָּהּ חַיָּבִין עָלֶיהָ מִיתַת בֵּית דִּין שֶׁהֲרֵי נַעֲשֵׂית אֵשֶׁת אִישׁ גְּמוּרָה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בְּהִלְכוֹת אִישׁוּת:
14. [Законы, касающиеся отношений с такой рабыней, отличаются от законов, касающихся всех других запрещенных отношений в Торе. Ибо ее бьют плетьми, как сказано в [там же]: «И будет следствие». Он обязан принести жертву за вину, как сказано [Ваикра 19:21]: «И искупит его священнослужитель овном повинной жертвы». Независимо от того, совершил ли он проступок намеренно или по неосторожности с «наложницей-полурабыней», он должен принести жертву за вину. Если же он вступает в близость с ней неоднократно, намеренно или ненамеренно, он обязан принести только одну жертву. Однако она подлежит наказанию плетьми за каждый акт совокупления, если она действовала намеренно, как и в других случаях [когда отношения запрещены] просто запретительной заповедью. בִּיאַת שִׁפְחָה זוֹ מְשֻׁנָּה מִכָּל בִּיאוֹת אֲסוּרוֹת שֶׁבַּתּוֹרָה. שֶׁהֲרֵי הִיא לוֹקָה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יט כ) «בִּקֹּרֶת תִּהְיֶה» וְהוּא חַיָּב קָרְבַּן אָשָׁם שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יט כא) «וְהֵבִיא אֶת אֲשָׁמוֹ». אֶחָד שׁוֹגֵג אֶחָד מֵזִיד בְּשִׁפְחָה חֲרוּפָה מֵבִיא אָשָׁם. וְהַבָּא עָלֶיהָ בִּיאוֹת הַרְבֵּה בֵּין בְּזָדוֹן בֵּין בִּשְׁגָגָה מֵבִיא אָשָׁם אֶחָד. אֲבָל הִיא חַיֶּבֶת מַלְקוֹת עַל כָּל בִּיאָה וּבִיאָה אִם הָיְתָה מְזִידָה כִּשְׁאָר חַיָּבֵי לָאוִין:
15. Если человек просто вводит головку своего органа в женский орган «наложницы-полурабыни», но не вводит весь орган, он не несет ответственности. Ответственность наступает только тогда, когда он вводит весь орган. Он несет ответственность только в том случае, если она достигла совершеннолетия, ранее вступала в связь и действует намеренно и умышленно. Если же она несовершеннолетняя, никогда не вступала в половую близость, или совершила проступок по неосторожности, была изнасилована, или спала, он не несет ответственности. Аналогично, если он совершил с ней противоестественное совокупление, он не несет ответственности, поскольку в отношении «наложницы-полурабыни не было установлено аналогии по естественным или противоестественным сношением, ибо [в Ваикра 19:20] сказано: «И если муж ляжет с женщиной с излиянием семени». В отношении других [запрещенных] отношений Тора не проводит различия между одним типом отношений и другим, ибо [в Ваикра 18:22] говорится о «способах, [которыми мужчина] ложится с женщиной». Подразумевается, что Тора признает два способа соития с женщиной. הַמְעָרֶה בְּשִׁפְחָה חֲרוּפָה וְלֹא גָּמַר בִּיאָתוֹ פָּטוּר עַד שֶׁיִּגְמֹר בִּיאָתוֹ. וְאֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא עַל הַגְּדוֹלָה הַבְּעוּלָה הַמְּזִידָה וּבִרְצוֹנָהּ. אֲבָל אִם הָיְתָה קְטַנָּה אוֹ שֶׁלֹּא הָיְתָה בְּעוּלָה אוֹ הָיְתָה שׁוֹגֶגֶת אוֹ אֲנוּסָה אוֹ יְשֵׁנָה פָּטוּר [וְכֵן אִם בָּא עָלֶיהָ שֶׁלֹּא כְּדַרְכָּהּ פָּטוּר שֶׁבְּשִׁפְחָה חֲרוּפָה לֹא הִשְׁוָה בִּיאָה כְּדַרְכָּהּ לְבִיאָה שֶׁלֹּא כְּדַרְכָּהּ שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יט כ) «שִׁכְבַת זֶרַע». אֲבָל בִּשְׁאָר בִּיאוֹת לֹא חָלַק בֵּין בִּיאָה לְבִיאָה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יח כב) (ויקרא כ יג) «מִשְׁכְּבֵי אִשָּׁה» מַגִּיד [לְךָ] הַכָּתוּב שֶׁשְּׁנֵי מִשְׁכָּבוֹת בְּאִשָּׁה]:
16. Во всех случаях, связанных с рабыней, где мы говорили об отсутствии ответственности, он не обязан принести жертву, а она не подлежит наказанию плетьми. Однако его, согласно постановлению мудрецов, подвергают порке, если они оба были совершеннолетними и действовали преднамеренно. כָּל מָקוֹם שֶׁאָמַרְנוּ בְּשִׁפְחָה שֶׁהוּא פָּטוּר הוּא פָּטוּר מִן הַקָּרְבָּן וְהִיא פְּטוּרָה מִן הַמַּלְקוֹת. אֲבָל מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת מִדִּבְרֵיהֶם אִם הָיוּ שְׁנֵיהֶן מְזִידִין וּגְדוֹלִים:
17. Если девятилетний подросток вступает в близость с «наложницей-полурабыней», то ее бьют плетьми, а он обязан принести жертву, при условии, что она совершеннолетняя, не девственница, и действует умышленно, как мы объяснили. Ибо мужчина не обязан приносить жертву, пока ее не накажут плетьми, как [подразумевается] в стихах (Ваикра 19:20-21): «И... взыскание будет (ей)... овна в повинную жертву». בֶּן תֵּשַׁע שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד שֶׁבָּא עַל שִׁפְחָה חֲרוּפָה הִיא לוֹקָה וְהוּא מֵבִיא קָרְבָּן. וְהוּא שֶׁתִּהְיֶה גְּדוֹלָה וּבְעוּלָה וּבִרְצוֹנָהּ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. שֶׁאֵין הָאִישׁ חַיָּב קָרְבָּן עַד שֶׁתִּתְחַיֵּב הִיא מַלְקוֹת שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יט כ) «בִּקֹּרֶת תִּהְיֶה» (ויקרא יט כא) «וְהֵבִיא אֶת אֲשָׁמוֹ»:

Законы запрещенных половых связей. Гл. 4

1. Женщина в нечистом состоянии (нида) подобна всем остальным запретным. Тот, кто овладевает ею [естественным или неестественным путем] наказывается отсечением души. [Это распространяется] даже на несовершеннолетнюю, которой исполнилось три года, как и в случае с другими запретными связями. Ведь женщина может стать нечистой (нида) даже в день своего рождения. А девочка, которой десять дней, становится нечистой из-за истечения слизи. Эта концепция была передана через устную традицию. Нет разницы между взрослым и несовершеннолетним в отношении нечистоты, связанной с истечением крови или слизи. הַנִּדָה הֲרֵי הִיא כִּשְׁאָר כָּל הָעֲרָיוֹת. הַמְעָרֶה בָּהּ [בֵּין כְּדַרְכָּהּ בֵּין שֶׁלֹּא כְּדַרְכָּהּ] חַיָּב כָּרֵת וַאֲפִלּוּ הָיְתָה קְטַנָּה בַּת שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד כִּשְׁאָר עֲרָיוֹת שֶׁהַבַּת מִתְטַמְּאָה בְּנִדָּה וַאֲפִלּוּ בְּיוֹם לֵדָתָהּ. וּבַת עֲשָׂרָה יָמִים מְטַמְּאָה בְּזִיבָה וְדָבָר זֶה מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ שֶׁאֵין הֶפְרֵשׁ בֵּין גְּדוֹלָה לִקְטַנָּה לְטֻמְאַת נִדּוֹת וְזָבוֹת:
2. [Запреты, которые распространяются] на того, кто вступает в связь с нечистой, действуют в течение семи дней, даже если кровь была замечена только в первый день. [Эти же запреты распространяются на того, кто вступил в близость с женщиной, родившей мальчика, в течение семи дней [после родов], на того, кто вступил в близость с женщиной, родившей девочку, в течение четырнадцати дней [после родов], на того, кто вступил в близость с истекающей слизью до того момента, когда у нее пойдет кровь, а затем отсчитываются [семь «чистых» дней]. Это относится также к ханаанской рабыне и к той, которая была освобождена. Все [эти отношения] наказываются отсечением души. [Аналогия выводится следующим образом:] Что касается нечистой (от крови — нида), то [Ваикра 15:19] сказано: «И если женщина будет иметь истечение, кровью будет ее истечение в плоти ее, то семь дней будет она в отлучении своем, а всякий коснувшийся ее нечист будет до вечера». Что касается нечистой от истечения слизи (зава), то [Ваикра 15:25] сказано: «Если она будет иметь истечение сверх ее отлучения, то во все дни истечения нечистота ее как во дни ее отлучения будет, нечиста она». Что касается женщины, родившей мальчика, то сказано [Ваикра 12:2]: «Если женщина зачнет и родит (дитя) мужского пола, нечиста будет семь дней; как во дни отлучения при ее недуге будет нечиста». А в отношении женщины, родившей девочку, сказано [Ваикра 12:5]: «А если (дитя) женского пола родит, нечиста будет две недели, как при ее отлучении, и шестьдесят шесть дней оставаться будет с кровотечением чистым». וְאֶחָד הַבָּא עַל הַנִּדָּה כָּל שִׁבְעַת הַיָּמִים וַאֲפִלּוּ לֹא רָאֲתָה אֶלָּא יוֹם רִאשׁוֹן. וְאֶחָד הַבָּא עַל יוֹלֶדֶת זָכָר כָּל שִׁבְעָה אוֹ עַל יוֹלֶדֶת נְקֵבָה כָּל אַרְבָּעָה עָשָׂר. אוֹ עַל הַזָּבָה כָּל יְמֵי זוֹבָהּ וּסְפִירָתָהּ. בֵּין שִׁפְחָה בֵּין מְשֻׁחְרֶרֶת הַכּל בְּכָרֵת שֶׁנֶּאֱמַר בְּנִדָּה (ויקרא טו יט) «שִׁבְעַת יָמִים תִּהְיֶה בְּנִדָּתָהּ». וּבְזָבָה נֶאֱמַר (ויקרא טו כה) «כָּל יְמֵי זוֹב טֻמְאָתָהּ כִּימֵי נִדָּתָהּ תִּהְיֶה». וּבְיוֹלֶדֶת זָכָר הוּא אוֹמֵר (ויקרא יב ב) «כִּימֵי נִדַּת דְּוֹתָהּ תִּטְמָא». וּבְיוֹלֶדֶת נְקֵבָה (ויקרא יב ה) «וְטָמְאָה שְׁבֻעַיִם כְּנִדָּתָהּ»:
3. В каких случаях применяется вышесказанное о том, что нечистота зависит от [прохождения] дней? Если женщина погрузилась в воды миквы после этих специально указанных дней. Если же нида, зава или роженица не погрузились в миквы, то за сношение с одной из них даже через несколько лет после этого мужчину наказывают отсечением души. Ибо Тора поставила этот вопрос в зависимость от [прохождения] дней и погружения, как сказано [Ваикра 15:18]: «И женщина, с которой ляжет мужчина с излиянием семени, омоют себя водою, и будут нечисты до вечера». Это учит общему принципу в отношении любого нечистого человека: он находится в состоянии нечистоты, пока не погрузится в воду. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים שֶׁהַטֻּמְאָה תְּלוּיָה בְּיָמִים בְּשֶׁטָּבְלָה בְּמֵי מִקְוֶה אַחַר הַיָּמִים הַסְּפוּרִים. אֲבָל נִדָּה וְזָבָה וְיוֹלֶדֶת שֶׁלֹּא טָבְלוּ בְּמֵי מִקְוֶה הַבָּא עַל אַחַת מֵהֶן אֲפִלּוּ אַחַר כַּמָּה שָׁנִים חַיָּב כָּרֵת. שֶׁבְּיָמִים וּטְבִילָה תָּלָה הַכָּתוּב שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא טו יח) «וְרַחֲצוּ בַמַּיִם» זֶה בִּנְיַן אָב לְכָל טָמֵא שֶׁהוּא בְּטֻמְאָתוֹ עַד שֶׁיִּטְבּל:
4. Запреты на близость с нечистой женщиной (нида или зава) и с роженицей не распространяются на отношения с женщинами нееврейками. Наши мудрецы постановили, что все неевреи, как мужчины, так и женщины, в вопросах чистоты и нечистоты всегда должны рассматриваться как страдающие истечением слизи, независимо от того, испытывают ли они такие выделения. הָעַכּוּ''ם אֵין חַיָּבִין עֲלֵיהֶם מִשּׁוּם נִדָּה וְלֹא מִשּׁוּם זָבָה וְלֹא מִשּׁוּם יוֹלֶדֶת. וַחֲכָמִים גָּזְרוּ עַל כָּל הָעַכּוּ''ם הַזְּכָרִים וְהַנְּקֵבוֹת שֶׁיְּהוּ כְּזָבִים תָּמִיד בֵּין רָאוּ בֵּין לֹא רָאוּ לְעִנְיַן טֻמְאָה וְטָהֳרָה:
5. Вся кровь, которая появляется у женщины после родов в течение 33 дней, связанных с рождением мальчика, и 66 дней, связанных с рождением девочки, называется кровью чистоты. Это не препятствует женщине иметь отношения с мужем. Вместо этого она погружается в воду после семи дней [нечистоты] для мужчины и четырнадцати для женщины. После этого она может вступать в супружескую близость со своим мужем, даже если у нее течет кровь. כָּל דָּם שֶׁתִּרְאֶה הַיּוֹלֶדֶת בְּתוֹךְ ל''ג שֶׁל זָכָר וְס''ו שֶׁל נְקֵבָה הוּא הַנִּקְרָא דַּם טֹהַר. וְאֵין מוֹנֵעַ אֶת הָאִשָּׁה מִבַּעְלָהּ אֶלָּא טוֹבֶלֶת אַחַר שִׁבְעָה לְזָכָר וְאַחַר אַרְבָּעָה עָשָׂר לִנִקֵבָה וּמִשַׁמֵּשֵׁת מִטָּתָהּ אַף עַל פִּי שֶׁהַדָּם שׁוֹתֵת וְיוֹרֵד:
6. Все, кто должен погружаться в воду, должны погружаться в воду днем, за исключением роженицы и нечистой (нида). Что касается последней, то [в Ваикра 15:19] сказано: «И если женщина будет иметь истечение, кровью будет ее истечение в плоти ее, то семь дней будет она в отлучении своем, а всякий коснувшийся ее нечист будет до вечера». Ее состояние нечистоты сохраняется в течение всех семи дней. Она погружается в воду вечером восьмого дня. Точно так же женщина, родившая ребенка мужского пола, погружается в воду вечером восьмого дня, а родившая женского — вечером пятнадцатого дня, ибо роженица сравнима с той, что находится в нечистом состоянии нида, как мы уже объясняли. כָּל חַיָּבֵי טְבִילוֹת טְבִילָתָן בַּיּוֹם חוּץ מִנִּדָּה וְיוֹלֶדֶת שֶׁהֲרֵי הוּא אוֹמֵר בְּנִדָּה (ויקרא טו יט) «שִׁבְעַת יָמִים תִּהְיֶה בְּנִדָּתָהּ». הַשִּׁבְעָה כֻּלָּן בְּנִדָּתָהּ וְטוֹבֶלֶת בְּלֵיל שְׁמִינִי. וְכֵן יוֹלֶדֶת זָכָר בְּלֵיל שְׁמִינִי וְיוֹלֶדֶת נְקֵבָה בְּלֵיל חֲמִשָּׁה עָשָׂר. שֶׁהַיּוֹלֶדֶת כְּנִדָּה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
7. Если она припозднилась на много дней и не погружалась, то, когда погружается, должна погружаться только ночью. Ибо если она погрузится днем, то может быть допущена ошибка, и другая нечистая может прийти и погрузиться в седьмой день. נִתְאַחֲרָה יָמִים רַבִּים וְלֹא טָבְלָה כְּשֶׁתִּטְבּל לֹא תִּטְבּל אֶלָּא בַּלַּיְלָה שֶׁאִם תִּטְבּל בַּיּוֹם יִטְעוּ וְתָבוֹא נִדָּה אַחֶרֶת לִטְבּל בִּשְׁבִיעִי:
8. Если же женщина больна или место для погружения находится далеко и женщины не могут добраться туда и вернуться ночью из-за разбойников, из-за холода или из-за того, что ворота города закрываются на ночь, она может погрузиться днем на восьмой — или в последующие дни. הָיְתָה חוֹלָה אוֹ שֶׁהָיָה מְקוֹם הַטְּבִילָה רָחוֹק וְאֵין הַנָּשִׁים יְכוֹלוֹת לְהַגִּיעַ לוֹ וְלַחֲזֹר בַּלַּיְלָה מִפְּנֵי הַלִּסְטִים אוֹ מִפְּנֵי הַצִּנָּה אוֹ מִפְּנֵי שֶׁנּוֹעֲלִין שַׁעֲרֵי הַמְּדִינָה בַּלַּיְלָה הֲרֵי זוֹ טוֹבֶלֶת בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי אוֹ בַּיָּמִים שֶׁל אַחֲרָיו בַּיּוֹם:
9. Если у женщины есть небольшие выделения («вэсет»), ее муж может считать, что она [ритуально чиста и] разрешена, пока она не скажет ему: «Я нечиста», или пока она не будет признана нечистой (нида) в своей местности. Если муж женщины уехал за границу и оставил ее ритуально чистой, когда он приедет, ему не нужно спрашивать ее [о ее состоянии]. Даже если он застанет ее спящей, он может вступить с ней в близость, если только это не время, когда у нее ожидается менструация. Ему не нужно подозревать, что, возможно, она — нечиста. Если он оставил ее нечистой (нида), она запретна для него, пока не скажет ему: «Я ритуально чиста». כָּל הַנָּשִׁים שֶׁיֵּשׁ לָהֶן וֶסֶת בְּחֶזְקַת טָהֳרָה לְבַעְלֵיהֶן עַד שֶׁתֹּאמַר לוֹ טְמֵאָה אֲנִי אוֹ עַד שֶׁתֻּחְזַק נִדָּה בִּשְׁכֵנוֹתֶיהָ. הָלַךְ בַּעְלָהּ לִמְדִינָה אַחֶרֶת וֶהֱנִיחָהּ טְהוֹרָה כְּשֶׁיָּבוֹא אֵינוֹ צָרִיךְ לִשְׁאל לָהּ אֲפִלּוּ מְצָאָהּ יְשֵׁנָה הֲרֵי זֶה מֻתָּר לָבוֹא עָלֶיהָ שֶׁלֹּא בְּעוֹנַת וֶסְתָּהּ וְאֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ שֶׁמָּא נִדָּה הִיא. וְאִם הֱנִיחָהּ נִדָּה אֲסוּרָה לוֹ עַד שֶׁתֹּאמַר לוֹ טְהוֹרָה אֲנִי:
10. Если женщина говорит своему мужу: «Я ритуально нечиста», а после этого говорит ему: «Я ритуально чиста. До этого я просто говорила с тобой в шутку», ее слова не принимаются. Если же она обосновывает свои первоначальные утверждения, ее слова принимаются. Что же подразумевается под вышесказанным? Ее муж попросил ее о близости, и его сестра или его мать были вместе с ней во дворе. Изначально она сказала, что она нечиста. Затем она сказала: «Я чиста. Я сказала тебе, что я нечиста только из-за твоей сестры или твоей матери, чтобы они не увидели нас». [В этом случае] ее заявление принимается. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. הָאִשָּׁה שֶׁאָמְרָה לְבַעְלָהּ טְמֵאָה אֲנִי וְחָזְרָה וְאָמְרָה טְהוֹרָה אֲנִי וְדֶרֶךְ שְׂחוֹק אָמַרְתִּי לְךָ תְּחִלָּה אֵינָהּ נֶאֱמֶנֶת. וְאִם נָתְנָה אֲמַתְלָא לִדְבָרֶיהָ נֶאֱמֶנֶת. כֵּיצַד. תְּבָעָהּ בַּעְלָהּ וַאֲחוֹתוֹ אוֹ אִמּוֹ עִמָּהּ בֶּחָצֵר וְאָמְרָה טְמֵאָה אֲנִי וְאַחַר כָּךְ חָזְרָה וְאָמְרָה טְהוֹרָה אֲנִי וְלֹא אָמַרְתִּי לְךָ טְמֵאָה אֶלָּא מִפְּנֵי אֲחוֹתְךָ וְאִמְּךָ שֶׁמָּא יִרְאוּ אוֹתָנוּ הֲרֵי זוֹ נֶאֱמֶנֶת. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
11. Если мужчина вступал в близость с женщиной, которая была ритуально чиста, и она сказала: «Я стала нечистой», он не должен сразу же отстраняться от нее. Ибо отстраниться для него так же приятно, как и войти. Если же он отстранится, когда у него еще есть эрекция, его ждет отсечение души, как и того, кто вступает в связь с нечистой. Этот закон действует и в отношении других запретных связей. Что ему следует сделать? Вонзить ногти в землю и ждать, не двигаясь, пока у него не пропадет эрекция. После этого он должен выйти. הָיָה מְשַׁמֵּשׁ עִם הַטְּהוֹרָה וְאָמְרָה לוֹ נִטְמֵאתִי לֹא יִפְרשׁ מִיָּד וְהוּא בְּקִשּׁוּיוֹ שֶׁהֲנָאָה לוֹ בִּיצִיאָתוֹ כְּבִיאָתוֹ. וְאִם פֵּרֵשׁ וְהוּא בְּקִשּׁוּיוֹ חַיָּב כָּרֵת כְּמוֹ שֶׁבָּעַל נִדָּה. וְהוּא הַדִּין בִּשְׁאָר עֲרָיוֹת. אֶלָּא כֵּיצַד יַעֲשֶׂה. נוֹעֵץ צִפָּרְנֵי רַגְלָיו בַּקַּרְקַע וְשׁוֹהֶה וְאֵינוֹ מִזְדַּעֲזֵעַ עַד שֶׁיָּמוּת הָאֵיבָר וְאַחַר כָּךְ נִשְׁמָט מִמֶּנָּה:
12. Мужчине запрещено вступать в близость со своей женой в то время, когда она ожидает начала менструации, чтобы не было у нее менструации во время соития. [На это намекает Ваикра 15:31]: «И отстраните сынов Израиля от их нечистоты». Как долго [необходимо воздерживаться от отношений]? Если у женщины обычно менструация начинается днем, ей запрещено вступать в отношения с начала дня. Если менструация обычно начинается ночью, то ей запрещено вступать в отношения с начала ночи. וְאָסוּר לוֹ לָאָדָם לָבֹא עַל אִשְׁתּוֹ סָמוּךְ לְוֶסְתָּהּ שֶׁמָּא תִּרְאֶה דָּם בִּשְׁעַת תַּשְׁמִישׁ שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא טו לא) «וְהִזַּרְתֶּם אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִטֻּמְאָתָם». וְכַמָּה. אִם הָיָה דַּרְכָּהּ לִרְאוֹת בַּיּוֹם אָסוּר לְשַׁמֵּשׁ מִתְּחִלַּת הַיּוֹם. וְאִם הָיָה דַּרְכָּהּ לִרְאוֹת בַּלַּיְלָה אָסוּר לְשַׁמֵּשׁ מִתְּחִלַּת הַלַּיְלָה:
13. Если прошло время, когда можно было ожидать наступления менструации, а та не началась, ей разрешается вступать в близость после окончания времени, когда ожидалось начало менструации. Что здесь подразумевается? Если она привыкла, что менструация начинается после шестого (дневного) часа, то ей запрещено вступать в близость с начала дня. Если прошло шесть часов без начала менструации, то ей запрещено вступать в отношения до вечера. Аналогичным образом, если она привыкла, что менструация начинается после шести часов ночи, и это время прошло без начала менструации, ей запрещено вступать в близость до восхода Солнца. עָבַר וֶסְתָּהּ וְלֹא רָאֲתָה מֻתֶּרֶת לְשַׁמֵּשׁ אַחַר שֶׁתַּעֲבֹר עוֹנַת הַוֶּסֶת. כֵּיצַד. הָיָה דַּרְכָּהּ לִרְאוֹת בְּשֵׁשׁ שָׁעוֹת בַּיּוֹם אֲסוּרָה לְשַׁמֵּשׁ מִתְּחִלַּת הַיּוֹם. עָבְרוּ שֵׁשׁ שָׁעוֹת בַּיּוֹם וְלֹא רָאֲתָה אֲסוּרָה לְשַׁמֵּשׁ עַד לָעֶרֶב. וְכֵן אִם הָיָה דַּרְכָּהּ לִרְאוֹת בְּשֵׁשׁ שָׁעוֹת בַּלַּיְלָה וְעָבְרוּ וְלֹא רָאֲתָה אֲסוּרָה לְשַׁמֵּשׁ עַד שֶׁתִּזְרַח הַשֶּׁמֶשׁ:
14. У еврейских мужчин и женщин принято проводить личный осмотр после отношений. Что имеется в виду? Мужчина должен очистить себя тряпкой, приготовленной для [этой цели], а женщина должна очистить себя тряпкой, приготовленной для [этой цели]. [Цель этих проверок — проверить, не было ли у женщины менструации во время отношений. Мужчина может разрешить женщине проверить своей тканью. Поскольку ее слово принимается в отношении ее ткани, то оно принимается и в отношении его. דֶּרֶךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּבְנוֹת יִשְׂרָאֵל לְעוֹלָם לִבְדֹּק עַצְמָם אַחַר הַתַּשְׁמִישׁ. כֵּיצַד. מְקַנֵּחַ הָאִישׁ עַצְמוֹ בְּמַטְלִית נְכוֹנָה לוֹ וּמְקַנַּחַת הָאִשָּׁה עַצְמָהּ בְּמַטְלִית נְכוֹנָה לָהּ וְרוֹאִין בָּהֶן שֶׁמָּא רָאֲתָה דָּם בִּשְׁעַת תַּשְׁמִישׁ. וְיֵשׁ לָאִישׁ לְהָנִיחַ אִשְׁתּוֹ שֶׁתִּבְדֹּק בְּמַטְלִית שֶׁלּוֹ מִתּוֹךְ שֶׁנֶּאֱמֶנֶת עַל שֶׁלָּהּ נֶאֱמֶנֶת עַל שֶׁלּוֹ:
15. Одежда, используемая для самоочищения, должна быть из поношенного белого льна. В данном контексте она называется «свидетели» (эйдим). Ткань, которой мужчина очищает себя, называется его свидетель, а ткань, которой женщина очищает себя, называется ее свидетелем. בְּגָדִים אֵלּוּ שֶׁמְּקַנְּחִין בָּהֶן צְרִיכִין שֶׁיִּהְיוּ שֶׁל פִּשְׁתָּן שַׁחֲקִים וּלְבָנִים וְהֵם הַנִּקְרָאִים עֵדִים בְּעִנְיָן זֶה. וְהַבֶּגֶד שֶׁמְּקַנֵּחַ בּוֹ הוּא נִקְרָא עֵד שֶׁלּוֹ. וְהַבֶּגֶד שֶׁמְּקַנַּחַת הִיא בּוֹ נִקְרָא עֵד שֶׁלָּהּ:
16. Скромные женщины не вступают в близость до того момента, пока не проведут предварительный осмотр. Женщине, у которой нет [фиксированного] цикла, запрещено вступать в близость, пока она не проведет осмотр. Поэтому она вступает в близость с двумя «свидетелями»: один — до близости, другой — после. Если же у женщины есть [фиксированный] цикл, ей не нужно использовать «свидетель» до близости, кроме как в качестве проявления скромности. Однако после сношения каждой паре нужны два «свидетеля»: один для него и один для нее, даже беременной, кормящей, пожилой или несовершеннолетней. Девственнице или женщине, чья кровь чиста, не требуется «свидетель», потому что кровь течет из нее. הַצְּנוּעוֹת אֵין מְשַׁמְּשׁוֹת אֶלָּא עַד שֶׁיִּבְדְּקוּ עַצְמָן תְּחִלָּה קֹדֶם תַּשְׁמִישׁ. וְאִשָּׁה שֶׁאֵין לָהּ וֶסֶת אֲסוּרָה לְשַׁמֵּשׁ עַד שֶׁתִּבְדֹּק. לְפִיכָךְ הִיא מְשַׁמֶּשֶׁת בִּשְׁנֵי עֵדִים אֶחָד לִפְנֵי הַתַּשְׁמִישׁ וְאֶחָד לְאַחַר הַתַּשְׁמִישׁ. אֲבָל אִשָּׁה שֶׁיֵּשׁ לָהּ וֶסֶת אֵינָהּ צְרִיכָה עֵד לִפְנֵי תַּשְׁמִישׁ אֶלָּא מִשּׁוּם צְנִיעוּת בִּלְבַד. אֲבָל אַחַר תַּשְׁמִישׁ הַכּל צְרִיכִין שְׁנֵי עֵדִים אֶחָד לוֹ וְאֶחָד לָהּ אֲפִלּוּ מְעֻבֶּרֶת וּמֵינִיקָה וּזְקֵנָה. וּקְטַנָּה לֹא תְּשַׁמֵּשׁ אֶלָּא בִּשְׁנֵי עֵדִים אֶחָד לוֹ וְאֶחָד לָהּ. אֲבָל בְּתוּלָה וְיוֹשֶׁבֶת עַל דַּם טֹהַר אֵינָהּ צְרִיכָה עֵדִים שֶׁהֲרֵי הַדָּם שׁוֹתֵת מִמֶּנָּה:
17. Если мужчина вступает в близость несколько раз [за одну ночь], [он и его жена] не обязаны проверяться после каждого акта. Они должны очищаться после каждого сношения в течение всей ночи. Утром они должны проверить «свидетелей». Если на ее или на его «свидетеле» обнаружится кровь, то она нечиста. Если женщина вступила в близость, очистилась, а потом потеряла «свидетеля», то она не должна вступать в близость снова, пока сначала не проведет внутреннюю проверку с другим «свидетелем». [Мы опасаемся, что, возможно, на потерянном лоскуте была кровь». הַמְשַׁמֵּשׁ מִטָּתוֹ פְּעָמִים רַבּוֹת אֵינָן צְרִיכִין לִבְדֹּק שְׁנֵי הָעֵדִים שֶׁלָּהֶן עַל כָּל בִּיאָה וּבִיאָה. אֶלָּא מְקַנֵּחַ הוּא בְּעֵד שֶׁלּוֹ וְהִיא בְּעֵד שֶׁלָּהּ אַחַר כָּל בִּיאָה וּבִיאָה שֶׁל כָּל הַלַּיְלָה וּלְמָחָר יִבְדְּקוּ הָעֵדִים. נִמְצָא הַדָּם עַל עֵד שֶׁלָּהּ אוֹ עַל עֵד שֶׁלּוֹ הֲרֵי זוֹ טְמֵאָה. שִׁמְּשָׁה מִטָּתָהּ וְקִנְּחָה עַצְמָהּ וְאָבַד הָעֵד הֲרֵי זוֹ לֹא תְּשַׁמֵּשׁ פַּעַם שְׁנִיָּה עַד שֶׁתִּבְדֹּק בְּעֵד אַחֵר תְּחִלָּה. שֶׁמָּא דָּם הָיָה עַל הָעֵד שֶׁאָבַד:
18. [Если] она положила «свидетеля» под подушку или под покрывало и на нем обнаружилась кровь, то действуют следующие правила. Если [пятно] вытянуто, то она нечиста. Ибо мы можем предположить, что [пятно] появилось после очищения. Если же оно округлое, то она чиста. [Мы предполагаем, что пятно] появилось только от крови вши, которая была убита под подушкой. הִנִּיחָה הָעֵד תַּחַת הַכַּר אוֹ תַּחַת הַכֶּסֶת וְנִמְצָא עָלָיו דָּם. אִם מָשׁוּךְ טְמֵאָה שֶׁחֶזְקָתוֹ מִן הַקִּנּוּחַ. וְאִם הָיָה עָגל טְהוֹרָה שֶׁאֵין זֶה אֶלָּא דַּם מַאֲכלֶת שֶׁנֶּהֶרְגָה תַּחַת הַכַּר:
19. [Если женщина очистилась проверенным «свидетелем», прикоснулась им к своему бедру, а на следующий день обнаружила на нем кровь, то она нечиста. Мы не говорим: Возможно, вошь была убита, когда она прикоснулась к бедру. [Если она проверялась непроверенным лоскутом и не знала, была ли на нем кровь до той проверки или нет, то действуют следующие правила. Если [на ней] было пятно крови больше зернышка, то она считается нечистой. Если пятно было меньше этого, то она чиста. [Мы предполагаем, что пятно] появилось от вши. קִנְּחָה עַצְמָהּ בְּעֵד הַבָּדוּק לָהּ וְטָחֲתוֹ בִּירֵכָהּ וּלְמָחָר נִמְצָא עָלָיו דָּם הֲרֵי זוֹ טְמֵאָה. וְאֵין אוֹמְרִים שֶׁמָּא כְּשֶׁטָּחָה אוֹתָהּ בִּירֵכָהּ נֶהֶרְגָה מַאֲכלֶת. קִנְּחָה עַצְמָהּ בְּעֵד שֶׁאֵינוֹ בָּדוּק לָהּ וְלֹא יָדְעָה אִם הָיָה עָלָיו דָּם קֹדֶם שֶׁתְּקַנֵּחַ בּוֹ אוֹ לֹא הָיָה. נִמְצָא עָלָיו דָּם אִם הָיָה הַדָּם כִּגְרִיס וְעוֹד הֲרֵי זוֹ נִדָּה. הָיָה פָּחוֹת מִכֵּן טְהוֹרָה שֶׁאֵינוֹ אֶלָּא מִן הַמַּאֲכלֶת:
20. Если у женщины случается кровотечение во время близости (из женского органа), ей разрешается вступить в соитие во второй раз, когда она станет чистой. Если у нее случается кровотечение [во время соития] во второй раз, ей разрешается вступить в соитие в третий раз. Если у нее будет кровотечение [во время близости] в третий раз, ей запрещено вступать в близость с этим мужем. Когда применяется вышеизложенное? Если не было другого фактора, которому можно было бы приписать кровотечение. Однако если они вступили в близость в, то время, когда у нее должна была начаться менструация, то мы приписываем [кровотечение] ее обычному характеру. Если у нее была рана [в области женского органа], мы приписываем [кровотечение] ране. Если же кровь, которая течет из раны, другого оттенка, чем та, которую она видит в разгар соития, она не может приписывать [кровотечение] ране. Мы принимаем слова женщины, когда она говорит: «У меня рана в матке, которая кровоточит». На этом основании она разрешается мужу, даже если матка кровоточит в разгар близости. מִי שֶׁרָאֲתָה דָּם בִּשְׁעַת תַּשְׁמִישׁ הֲרֵי זוֹ מֻתֶּרֶת לְשַׁמֵּשׁ כְּשֶׁתִּטְהַר פַּעַם שְׁנִיָּה. רָאֲתָה דָּם בְּפַעַם שְׁנִיָּה מְשַׁמֶּשֶׁת פַּעַם שְׁלִישִׁית. רָאֲתָה דָּם בַּשְּׁלִישִׁית הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה לְשַׁמֵּשׁ עִם בַּעַל זֶה לְעוֹלָם. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּשֶׁלֹּא הָיָה שָׁם דָּבָר לִתְלוֹת בּוֹ. אֲבָל אִם שִׁמְּשָׁה סָמוּךְ לְוֶסְתָּהּ תּוֹלָה בַּוֶּסֶת. הָיְתָה בָּהּ מַכָּה תּוֹלָה בַּמַּכָּה. וְאִם הָיָה דַּם מַכָּתָהּ מְשֻׁנֶּה מִדָּם שֶׁתִּרְאֶה בְּעֵת הַתַּשְׁמִישׁ אֵינָהּ תּוֹלָה בַּמַּכָּה. וְנֶאֱמֶנֶת אִשָּׁה לוֹמַר מַכָּה יֵשׁ לִי בְּתוֹךְ הַמָּקוֹר שֶׁמִּמֶּנָּה הַדָּם יוֹצֵא וְתִהְיֶה מֻתֶּרֶת לְבַעְלָהּ. וְאַף עַל פִּי שֶׁדָּם יוֹצֵא מִן הַמָּקוֹר בִּשְׁעַת תַּשְׁמִישׁ:
21. Если у женщины трижды [подряд] шла кровь во время близости и не было постороннего фактора, которому можно было бы приписать кровотечение, она обязана развестись. Однако она может выйти замуж за другого мужчину. Если она вышла замуж во второй раз и у нее трижды [подряд] шла кровь во время близости, она обязана развестись, но может выйти замуж за третьего мужчину. Если же она вышла замуж в третий раз и у нее трижды [подряд] шла кровь во время близости, то она обязана развестись и не может снова выходить замуж, пока не исцелится от этой болезни. מִי שֶׁרָאֲתָה דָּם בִּשְׁעַת תַּשְׁמִישׁ פַּעַם רִאשׁוֹנָה וּשְׁנִיָּה וּשְׁלִישִׁית וְאֵין שָׁם דָּבָר לִתְלוֹת בּוֹ הֲרֵי זוֹ תִּתְגָּרֵשׁ וּמֻתֶּרֶת לְהִנָּשֵׂא לְשֵׁנִי. נִשֵּׂאת לְשֵׁנִי וְרָאֲתָה דָּם כָּךְ בִּשְׁעַת תַּשְׁמִישׁ שָׁלֹשׁ פְּעָמִים הֲרֵי זוֹ תִּתְגָּרֵשׁ וְתִנָּשֵׂא לִשְׁלִישִׁי. נִשֵּׂאת לִשְׁלִישִׁי וְרָאֲתָה דָּם כָּךְ בִּשְׁעַת תַּשְׁמִישׁ שָׁלֹשׁ פְּעָמִים הֲרֵי זוֹ תִּתְגָּרֵשׁ וַאֲסוּרָה לְהִנָּשֵׂא עַד שֶׁתַּבְרִיא מֵחלִי זֶה:
22. Как женщина проверяет себя, чтобы узнать, исцелилась ли она от этой болезни? Она приносит свинцовую трубку с вогнутыми краями. Она вводит трубку в женский орган до того места, до которого она может дотянуться. Затем она помещает в трубку стержень с ватным тампоном на вершине. Она проталкивает [вал], пока тампон не достигнет отверстия матки, а затем вынимает тампон. Если на верхней части тампона обнаружится кровь, можно считать, что кровь, обнаруженная в разгар соития, исходит из матки. Если крови на тампоне нет, можно считать, что кровь, обнаруженная [в разгар сношения], исходит от давления по бокам вагинального канала. Она чиста и может выйти замуж за другого мужчину, как сказано в «Законах о браке». כֵּיצַד בּוֹדֶקֶת עַצְמָהּ לֵידַע אִם נִרְפֵּאת אוֹ לֹא נִרְפֵּאת. מְבִיאָה שְׁפוֹפֶרֶת שֶׁל אֲבַר וּפִיהָ רָצוּף לְתוֹכָהּ וּמַכְנֶסֶת הַשְּׁפוֹפֶרֶת עַד מָקוֹם שֶׁהִיא יְכוֹלָה. וּמַכְנֶסֶת בְּתוֹךְ הַשְּׁפוֹפֶרֶת מִכְחוֹל וּמוֹךְ מֻנָּח עַל רֹאשׁוֹ וְדוֹפֶקֶת אוֹתוֹ עַד שֶׁיַּגִּיעַ הַמּוֹךְ לְצַוַּאר הָרֶחֶם וּמוֹצִיאָה הַמּוֹךְ. אִם נִמְצָא דָּם עַל רֹאשׁ הַמּוֹךְ בְּיָדוּעַ שֶׁהַדָּם שֶׁהִיא רוֹאָה בִּשְׁעַת תַּשְׁמִישׁ מִן הַמָּקוֹר. וְאִם לֹא נִמְצָא עַל הַמּוֹךְ כְּלוּם בְּיָדוּעַ שֶׁהַדָּם שֶׁרוֹאָה מִדֹּחַק הַצְּדָדִין וּטְהוֹרָה הִיא וּמֻתֶּרֶת לְהִנָּשֵׂא לַאֲחֵרִים כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בְּהִלְכוֹת אִישׁוּת:

Законы запрещенных половых связей. Гл. 5

1. Женщина становится нечистой будь то от кровотечения («нида») или от слизи («зива»). Что под этим подразумевается? Например, она перепрыгнула с места на место; увидела совокупляющихся животных, зверей или птиц, возбудилась, и у нее началось кровотечение. В таких случаях и в других аналогичных случаях, независимо от ситуации, поскольку у нее произошло кровотечение, она становится нечистой. Она становится нечистой даже от самого незначительного кровотечения. Даже капля крови размером с горчичное зерно [делает ее нечистой, как если бы из нее вытекло много крови]. הָאִשָׁה מִתְטַמֵּאת בְּאֹנֶס בֵּין לְנִדָּה בֵּין לְזִיבוּת. כֵּיצַד. כְּגוֹן שֶׁקָּפְצָה מִמָּקוֹם לְמָקוֹם. אוֹ רָאֲתָה בְּהֵמָה אוֹ חַיָּה אוֹ עוֹף מִתְעַסְּקִין זֶה עִם זֶה וְחָמְדָה וְרָאֲתָה דָּם. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה הוֹאִיל וְרָאֲתָה דָּם מִכָּל מָקוֹם נִטְמֵאת וּמְטַמְּאָה בְּכָל שֶׁהוּא. אֲפִלּוּ רָאֲתָה דָּם טִפָּה כְּחַרְדָּל הֲרֵי זוֹ כְּמִי שֶׁזָּב מִמֶּנָּה דָּמִים הַרְבֵּה:
2. Всякая женщина становится нечистой, если обнаруживает кровь в верхней части [женского органа]. Даже если кровь не вышла за пределы [ее тела], а вытекла из матки, не пройдя дальше, поскольку она вышла из верхней части канала женского органа, то женщина становится нечистой, даже если кровь все еще находится в ее плоти. [На это намекает Ваикра 15:19:] «И если женщина будет иметь истечение, кровью будет ее истечение в плоти ее». До какого места простирается верхняя часть женского органа? До того места, которого достигает мужской орган, когда он полностью вводится во время сношения. Сама верхняя часть канала подобна матке. כָּל הַנָּשִׁים מִתְטַמְּאוֹת בַּבַּיִת הַחִיצוֹן. וְאַף עַל פִּי שֶׁלֹּא יָצָא הַדָּם לַחוּץ אֶלָּא נֶעֱקַר מִן הָרֶחֶם וְלֹא שָׁתַת הוֹאִיל וְיָצָא מִבֵּין הַשִּׁנַּיִם הֲרֵי זוֹ טְמֵאָה וְאַף עַל פִּי שֶׁעֲדַיִן הַדָּם בִּבְשָׂרָהּ שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא טו יט) «דָּם יִהְיֶה זֹבָהּ בִּבְשָׂרָהּ». וְעַד הֵיכָן הוּא בֵּין הַשִּׁנַּיִם עַד מָקוֹם שֶׁיַּגִּיעַ אֵלָיו הָאֵיבָר בִּשְׁעַת גְּמַר בִּיאָה. וּבֵין הַשִּׁנַּיִם עַצְמוֹ כִּלְפָנִים:
3. Наши мудрецы говорили о женщине в метафорических выражениях. Матка, в которой формируется зародыш, называется «источником». Это место, из которого исходит кровь, делающая женщину нечистой. Его называют «комнатой», поскольку он находится глубоко внутри ее тела. Весь канал матки, то есть длинное место, вход которого сильно сужается во время беременности, чтобы плод не выпал, но открывается очень широко при рождении, называется «преддверием», то есть это как бы ворота в матку. מָשָׁל מָשְׁלוּ חֲכָמִים בָּאִשָּׁה. הָרֶחֶם שֶׁנּוֹצַר בּוֹ הַוָּלָד הוּא הַנִּקְרָא מָקוֹר. וְהוּא שֶׁדַּם נִדָּה וְזָבָה יוֹצֵא מִמֶּנּוּ. וְקוֹרְאִין אוֹתוֹ חֶדֶר לְפִי שֶׁהוּא לִפְנַי וְלִפְנִים. וְצַוַּאר הָרֶחֶם כֻּלּוֹ וְהוּא הַמָּקוֹם הָאָרֹךְ שֶׁמִּתְקַּבֵּץ רֹאשׁוֹ בִּשְׁעַת הָעִבּוּר כְּדֵי שֶׁלֹּא יִפּל הַוָּלָד וְנִפְתַּח הַרְבֵּה בִּשְׁעַת לֵדָה קוֹרְאִין אוֹתוֹ פְּרוֹזְדוֹר כְּלוֹמַר שֶׁהוּא בֵּית שַׁעַר לַרֶחֶם:
4. Если мужской орган во время близости вводится полностью, он входит в «преддверие», но не доходит до его конца. Вместо этого он немного удаляется в соответствии с размерами органов. Над «комнатой» и «прихожей» — но между «комнатой» и «прихожей» — находится место, где расположены два яичника женщины и протоки, в которых созревают яйцеклетки. Это место называется «мансарда». Из «мансарды» в верхнюю часть «предкамеры» есть отверстие. Это отверстие называется «проход». Когда мужской орган вводится полностью во время отношений, он выходит за пределы «прохода». וּבִשְׁעַת גְּמַר בִּיאָה הָאֵיבָר נִכְנַס בִּפְרוֹזְדוֹר וְאֵינוֹ מַגִּיעַ עַד רֹאשׁוֹ שֶׁמִּבִּפְנִים אֶלָּא רָחוֹק מִמֶּנּוּ מְעַט לְפִי הָאֶצְבָּעוֹת. וּלְמַעְלָה מִן הַחֶדֶר וּמִן הַפְּרוֹזְדוֹר בֵּין חֶדֶר לִפְרוֹזְדוֹר הוּא הַמָּקוֹם שֶׁיֵּשׁ בּוֹ שְׁתֵּי בֵּיצִים שֶׁל אִשָּׁה. וְהַשְּׁבִילִים שֶׁבָּהֶן מִתְבַּשֶּׁלֶת שִׁכְבַת זֶרַע שֶׁלָּהּ מָקוֹם זֶה הוּא הַנִּקְרָא עֲלִיָּה. וּכְמוֹ נֶקֶב פָּתוּחַ מִן הָעֲלִיָּה לְגַג הַפְּרוֹזְדוֹר וְנֶקֶב זֶה קוֹרְאִין אוֹתוֹ לוּל. וְהָאֵיבָר נִכְנַס לִפְנִים מִן הַלּוּל בִּשְׁעַת גְּמַר בִּיאָה:
5. Кровь, вытекающая из «комнаты», всегда нечиста, за исключением «крови чистоты», которую Тора считает чистой, и кровотечения, которое происходит до рождения, как будет объяснено. Кровь из «мансарды» полностью чиста. Она подобна крови из раны в кишечнике, печени, почке и т.п. [При обнаружении крови в «прихожей» действуют следующие законы. Если она обнаружена между «проходом» [и маткой], она нечиста, поскольку предполагается, что она произошла из «комнаты». За вход в Храм в таком состоянии женщине вменяется вина, и из-за этого мы сжигаем приношение и жертвенную пищу. Мы не говорим, что, возможно, она спустилась из «мансарды» через отверстие, поскольку большая часть крови, обнаруженной в таком месте, — из «комнаты». Если же кровь обнаружена в «преддверии» между отверстием [и входом в женский орган], то она нечиста, потому что есть сомнение. Возможно, [кровь] пришла из «комнаты» или [возможно, она] вытекла с мансарды через проход. Поэтому мы не сжигаем из-за этого приношение и жертвенную пищу, и она не может войти в Храм. דָּם הַבָּא מִן הַחֶדֶר כֻּלּוֹ טָמֵא חוּץ מִדַּם טֹהַר שֶׁהַתּוֹרָה טִהֲרַתּוּ וְדַם קֹשִׁי כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר. וְדַם הָעֲלִיָּה כֻּלּוֹ טָהוֹר שֶׁהוּא כְּמוֹ דַּם מַכָּה שֶׁבַּמֵּעַיִם אוֹ בַּכָּבֵד אוֹ בְּכוּלְיָא וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן. וְדָם הַנִּמְצָא בַּפְּרוֹזְדוֹר אִם נִמְצָא מִן הַלּוּל וּלְפָנִים הֲרֵי זֶה טָמֵא שֶׁחֶזְקָתוֹ מִן הַחֶדֶר. וְחַיָּבִין עָלָיו עַל בִּיאַת מִקְדָּשׁ וְשׂוֹרְפִין עָלָיו תְּרוּמָה וְקָדָשִׁים וְאֵין אוֹמְרִים שֶׁמָּא מִן הָעֲלִיָּה יָרַד דֶּרֶךְ הַנֶּקֶב. שֶׁרֹב הַדָּמִים הַנִּמְצָאִין כָּאן מִן הַחֶדֶר. נִמְצָא הַדָּם בַּפְּרוֹזְדוֹר חוּץ לַנֶּקֶב הֲרֵי טֻמְאָתוֹ בְּסָפֵק שֶׁמָּא מִן הַחֶדֶר בָּא אוֹ מִן הָעֲלִיָּה שָׁתַת דֶּרֶךְ הַלּוּל. לְפִיכָךְ אֵין שׂוֹרְפִין עָלָיו תְּרוּמָה וְקָדָשִׁים וְאֵין חַיָּבִין עָלָיו עַל בִּיאַת הַמִּקְדָּשׁ:
6. Не всякая жидкость, выходящая из «комнаты», делает женщину нечистой, а только кровь, как сказано [Ваикра 15:19]: «Истечение, кровью». Поэтому, если из матки вытекает белая или зеленая жидкость, даже если она вязкая, как кровь, она чиста, поскольку не выглядит как кровь. לֹא כָּל מַשְׁקֶה הַבָּא מִן הַחֶדֶר מְטַמֵּא אֶלָּא הַדָּם בִּלְבַד שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא טו יט) «דָּם יִהְיֶה זֹבָהּ». לְפִיכָךְ אִם שָׁתַת מִן הָרֶחֶם לֹבֶן אוֹ מַשְׁקֶה יָרֹק אַף עַל פִּי שֶׁסְּמִיכָתוֹ כְּדָם הוֹאִיל וְאֵין מַרְאָיו מַרְאֶה דָּם הֲרֵי זֶה טָהוֹר:
7. Существует пять цветов крови, которые делают женщину нечистой. Это: красный, черный, яркий шафран, мутная вода и разбавленное вино. Все остальные цвета чисты. וַחֲמִשָּׁה דָּמִים טְמֵאִים בָּאִשָּׁה וְהַשְּׁאָר טְהוֹרִין. וְאֵלּוּ הֵן. הָאָדֹם. וְהַשָּׁחוֹר. וּכְקֶרֶן כַּרְכֹּם. וּכְמֵימֵי אֲדָמָה. וּכְיַיִן הַמָּזוּג:
8. Что подразумевается под красным цветом? Цвет крови, который получается из крови, которая течет вначале, когда человек пускает кровь. Эта кровь помещается в чашку, рядом с ней ставится пятно, и [оба] сравниваются. Черное похоже на высохшие чернила. Что подразумевается под ярким шафраном? Свежий шафран должен быть принесен вместе с комком земли, из которого он растет. Из лучших стеблей следует взять средний стебель, который полностью является стеблем. В каждом стебле по три стебля и на каждом стебле по три листа. Нужно поднести пятно к среднему листу на среднем стебле и сравнить их. Что означает «как мутная вода»? Мы берем землю из долины Сихней или подобную ей красного цвета и заливаем ее водой до тех пор, пока уровень воды не окажется на толщину шелухи чеснока над землей. Не существует обязательного количества воды или земли, которое необходимо принести. Следует перемешать их в емкости и сравнить [цвет с цветом пятна] в то время, пока [вода] мутная. Если [вода] станет прозрачной, следует снова перемешать ее и сделать мутной. הָאָדֹם כֵּיצַד הוּא עֵינוֹ. כְּעַמּוּד שֶׁיָּצָא רִאשׁוֹן מִדַּם הַקָּזָה שֶׁל בְּנֵי אָדָם, נוֹתֵן הַדָּם בְּכוֹס וּמַקִּיף לוֹ וְרוֹאֵהוּ. וְהַשָּׁחוֹר כְּעֵין הַדְּיוֹ הַיָּבֵשׁ. כְּקֶרֶן כַּרְכֹּם כֵּיצַד. יָבִיא כַּרְכֹּם לַח בְּגוּשׁ אֲדָמָה שֶׁעָלָיו וְלוֹקֵחַ מִן הַבָּרוּר שֶׁבּוֹ הַקָּנֶה הָאֶמְצָעִי שֶׁלּוֹ שֶׁכֻּלּוֹ כְּמוֹ קָנֶה הוּא וּבְכָל אֶחָד וְאֶחָד שְׁלֹשָׁה קָנִים וּבְכָל קָנֶה שְׁלֹשָׁה עָלִים וּמַקִּיף הַדָּם לֶעָלֶה הָאֶמְצָעִי שֶׁבַּקָּנֶה הָאֶמְצָעִי וְרוֹאֶה בּוֹ. כְּמֵימֵי אֲדָמָה כֵּיצַד. יָבִיא אֲדָמָה מִבִּקְעַת סִיכְנֵי וְכַיּוֹצֵא בָּהּ שֶׁהִיא אֲדֻמָּה וְנוֹתֵן עָלֶיהָ מַיִם בִּכְלִי עַד שֶׁיַּעֲלֶה הַמַּיִם עַל הֶעָפָר כִּקְלִפַּת הַשּׁוּם. וְאֵין שִׁעוּר לַמַּיִם וְלֹא לֶעָפָר. וּמְעַכְּרָן בִּכְלִי וּמְשַׁעֵר בָּהֶן לִשְׁעָתוֹ וּבִמְקוֹמוֹ כְּשֶׁהֵן עֲכוּרִין. וְאִם צָלְלוּ חוֹזֵר וּמְעַכְּרָן:
9. Если цвет пятна совпал с цветом любого из этих четырех оттенков или был глубже их, [женщина] нечиста. Если же оно светлее их, то она чиста. Что подразумевалось? Если черное пятно было темнее высохших чернил, [женщина] нечиста. Если же оно было светлее их, то есть было похоже на оливку, смолу или ворон, то она чиста. Аналогичные принципы действуют и в отношении трех других цветов. אַרְבָּעָה מַרְאוֹת הַלָּלוּ אִם הָיָה מַרְאֵה הַדָּם כְּמַרְאֵה כָּל אֶחָד מֵהֶן אוֹ עָמֹק מֵהֶן הֲרֵי זֶה טָמֵא. הָיָה דִּיהָה מִמֶּנּוּ הֲרֵי זֶה טָהוֹר. כֵּיצַד. הָיָה הַדָּם שָׁחוֹר יֶתֶר מִכִּדְיוֹ הַיָּבֵשׁ טְמֵאָה. הָיָה פָּחוֹת מִמֶּנּוּ כְּגוֹן שֶׁהָיָה מַרְאֵהוּ כְּעֵין הַזַּיִת הַשָּׁחוֹר אוֹ כְּעֵין הַזֶּפֶת אוֹ כְּעֵין הָעוֹרֵב הֲרֵי זֶה טָהוֹר. וְכֵן בִּשְׁאָר הַשְּׁלֹשָׁה מַרְאוֹת:
10. Что подразумевается под словом «как разбавленное вино»? Как одна порция свежего неразбавленного вина, как вино Шарона в Земле Израиля, смешанная с двумя порциями воды. Если на вид пятно было темнее или светлее этого, [женщина] чиста. [Пятно должно быть точного цвета этой смеси. Слово женщины принимается, если она говорит: «У меня было пятно такого-то цвета, и я его потеряла». Мудрец решает, чиста она или нечиста [на основании ее слов]. כְּיַיִן הַמָּזוּג כֵּיצַד. חֵלֶק אֶחָד יַיִן מִן הַיַּיִן הַשָּׁרוֹנִי שֶׁל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל חַי וְחָדָשׁ וּשְׁנֵי חֲלָקִים מַיִם. הָיָה מַרְאֵה הַדָּם עָמֹק מִמֶּנּוּ אוֹ דִּיהָה מִמֶּנּוּ הֲרֵי זֶה טָהוֹר עַד שֶׁיִּהְיֶה כְּמֶזֶג זֶה בִּלְבַד. וְנֶאֱמֶנֶת אִשָּׁה לוֹמַר כְּמַרְאֶה זֶה רָאִיתִי וְאִבַּדְתִּיו וְהֶחָכָם מְטַמֵּא לָהּ אוֹ מְטַהֵר:
11. Как человек приближает и сравнивает их? Он берет в руку ту часть ткани, на которой есть пятно, и смотрит на нее и на чернила, на лист шафрана, на кровь, пущенную [в чашу], на мутную воду или на разбавленное вино, [находящееся] в чаше. Он сравнивает их в соответствии со своим восприятием и решает, является ли она нечистой или чистой. Он не должен смотреть на чашу снаружи. Вместо этого он должен смотреть на жидкость в чаше. Чаша должна быть широкой, весить манэ и содержать два лога, чтобы свет проникал в нее, и содержимое не затенялось. כֵּיצַד מַקִּיף וְרוֹאֶה. לוֹקֵחַ הַמַּטְלִית שֶׁיֵּשׁ בָּהּ הַדָּם בְּיָדוֹ וּמַבִּיט בּוֹ וּבַדְּיוֹ. אוֹ בְּעָלֶה שֶׁל כַּרְכֹּם. אוֹ בְּדַם הַקָּזָה שֶׁבַּכּוֹס. אוֹ בְּמֵימֵי אֲדָמָה. אוֹ בְּמֶזֶג שֶׁבַּכּוֹס. וְעוֹרֵךְ לָהּ כְּפִי מַה שֶּׁעֵינָיו רוֹאוֹת וּמְטַמֵּא אוֹ מְטַהֵר. וְאֵינוֹ מַבִּיט בַּזְּכוּכִית שֶׁל כּוֹס מִבַּחוּץ אֶלָּא בַּמַּשְׁקֶה שֶׁבַּכּוֹס. וְיִהְיֶה הַכּוֹס רָחָב מִשְׁקָלוֹ מָנֶה וּמַחֲזִיק שְׁנֵי לוֹגִין כְּדֵי שֶׁתִּכָּנֵס בּוֹ הָאוֹרָה וְלֹא יִהְיֶה אָפֵל:
12. Пятно следует проверять только на белой ткани и при солнечном свете. Стоя на солнце, человек делает тень рукой над пятном, чтобы видеть его таким, какое оно есть. Нет необходимости в том, чтобы каждый человек, проверяющий пятно, делал все вышеперечисленное всякий раз, когда он проверяет [пятно]. Вместо этого мудрец развивает чувствительный глаз [к цветам пятен]. Когда он видит пятно, он сразу же решает, является ли оно нечистым или чистым. Если у него есть сомнения относительно внешнего вида того или иного пятна, он должен приблизить его и сравнить с чернилами, с пущенной кровью или с другими [нечистыми] цветами. אֵין בּוֹדְקִין הַדָּם אֶלָּא עַל גַּבֵּי מַטְלִית לְבָנָה וּבַחַמָּה. וְעוֹשֶׂה צֵל בְּיָדוֹ עַל הַדָּם וְהוּא עוֹמֵד בַּחַמָּה כְּדֵי שֶׁיִּרְאֶה עֵינוֹ כְּמוֹת שֶׁהִיא. וְלֹא כָּל הָרוֹאֶה צָרִיךְ לְכָל אֵלּוּ הַדְּבָרִים בְּכָל עֵת שֶׁיִּרְאֶה אֶלָּא טְבִיעוּת עַיִן יֵשׁ לְחָכָם בְּדָמִים. וּבְעֵת שֶׁיִּרְאֶה מִיָּד יְטַמֵּא אוֹ יְטַהֵר. וְאִם נִסְתַּפֵּק לוֹ בְּמַרְאֶה מִן הַמַּרְאוֹת צָרִיךְ לְהַקִּיף וְלַעֲרֹךְ לִדְיוֹ אוֹ לְדַם הַקָּזָה אוֹ לִשְׁאָר הַמַּרְאוֹת:
13. [Следующие правила действуют, когда женщина выделяет из женского органа кусок плоти. Даже если он красный, она нечиста только тогда, когда он сопровождается кровью. Если нет, она чиста. Даже если [когда кусок плоти] вскрывают, он наполняется кровью, она ритуально чиста. Ибо это не кровь нечистой женщины, а кровь из куска [плоти]. הַמַּפֶּלֶת חֲתִיכָה אַף עַל פִּי שֶׁהִיא אֲדֻמָּה אִם יֵשׁ עִמָּהּ דָּם טְמֵאָה וְאִם לָאו טְהוֹרָה וַאֲפִלּוּ נִקְרְעָה הַחֲתִיכָה וְנִמְצֵאת מְלֵאָה דָּם הֲרֵי זוֹ טְהוֹרָה שֶׁאֵין זֶה דַּם נִדָּה אֶלָּא דַּם חֲתִיכָה:
14. Если женщина выделяет разорванный кусок плоти, внутри которого собралась кровь, она нечиста. [Следующие правила применяются, когда женщина] выделяет что-то вроде раковины, что-то вроде волоса, что-то вроде земли или что-то вроде комара. Если эти образования имеют красный цвет, их следует поместить в теплую воду. Если они растворятся, то она нечиста. Ибо это была кровь, которая застыла. И если женщина обнаружит засохшую кровь, она нечиста. Если выделившийся сгусток оставался в теплой воде более одного дня, а затем растворился, есть сомнение, не нечиста ли женщина. Если же по истечении целого дня он не растворился, то это кровь из раны, и женщина чиста. הִפִּילָה חֲתִיכָה קְרוּעָה וְדָם אָגוּר בְּתוֹכָהּ טְמֵאָה. הִפִּילָה כְּמִין קְלִפָּה כְּמִין שַׂעֲרָה כְּמִין עָפָר כְּמוֹ יַבְחוּשִׁין אִם הָיָה מַרְאֵה דְּבָרִים אֵלּוּ אָדֹם תַּטִּיל לְמַיִם פּוֹשְׁרִין. אִם נִמּוֹחוּ הֲרֵי זוֹ טְמֵאָה שֶׁדָּם הוּא וְקָפָה וְכָל הָרוֹאָה דָּם יָבֵשׁ טְמֵאָה. וְאִם שָׁהוּ בְּפוֹשְׁרִין מֵעֵת לְעֵת וְאַחַר כָּךְ נִמּוֹחוּ הֲרֵי זוֹ סָפֵק טְמֵאָה. לֹא נִמּוֹחוּ מֵעֵת לְעֵת הֲרֵי אֵלּוּ מִמַּכָּה וּטְהוֹרָה הִיא:
15. [Если женщина] выделяет нечто, напоминающее саранчу, рыбу, пресмыкающееся или ползающее животное, то действуют следующие правила. Если это сопровождается кровью, то оно нечисто. Если нет, то она чиста. הִפִּילָה כְּמִין חֲגָבִים כְּמִין דָּגִים שְׁקָצִים וּרְמָשִׂים אִם יֵשׁ עִמָּהֶן דָּם טְמֵאָה וְאִם לָאו טְהוֹרָה:
16. Если женщина помещает трубку в свою «преддверие» и изгоняет кровь через трубку, она чиста. Ибо [Ваикра 15:19] говорится о «кровью будет ее истечение в плоти ее». [Подразумевается, что] выделения должны быть внутри ее плоти, как обычно происходит менструация у женщин. Ибо это необычно, когда женщина выпускает кровь через трубку. הָאִשָּׁה שֶׁהִכְנִיסָה שְׁפוֹפֶרֶת בַּפְּרוֹזְדוֹר וְרָאֲתָה הַדָּם בְּתוֹךְ הַשְּׁפוֹפֶרֶת טְהוֹרָה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא טו יט) «דָּם יִהְיֶה זֹבָהּ בִּבְשָׂרָהּ» עַד שֶׁתִּרְאֶה בִּבְשָׂרָהּ כְּדֶרֶךְ שֶׁהַנָּשִׁים רוֹאוֹת. וְאֵין דֶּרֶךְ הָאִשָּׁה לִרְאוֹת בִּשְׁפוֹפֶרֶת:
17. Если у женщины при мочеиспускании вместе с мочой выделяется кровь, то она чиста. [Это относится к тому, стояла она или сидела во время мочеиспускания. Даже если она испытывает физические ощущения и ее тело содрогается, ей не нужно подозревать, [что кровь появилась в матке]. Напротив, ощущения связаны с мочеиспусканием, [а] моча не исходит из матки. Напротив, эта кровь [происходит из] раны в толстой кишке или в почке. הָאִשָּׁה שֶׁהִשְׁתִּינָה מַיִם וְיָצָא דָּם עִם מֵי רַגְלַיִם. בֵּין שֶׁהִשְׁתִּינָה וְהִיא עוֹמֶדֶת בֵּין שֶׁהִשְׁתִּינָה וְהִיא יוֹשֶׁבֶת הֲרֵי זוֹ טְהוֹרָה. וַאֲפִלּוּ הִרְגִּישׁ גּוּפָהּ וְנִזְדַּעְזְעָה אֵינָהּ חוֹשֶׁשֶׁת שֶׁהַרְגָּשַׁת מֵי רַגְלַיִם הִיא זוֹ שֶׁאֵין מֵי רַגְלַיִם מִן הַחֶדֶר וְדָם זֶה דַּם מַכָּה הוּא בַּחַלְחלֶת אוֹ בַּכּוּלְיָא:
18. Гимениальное кровотечение является чистым. Это не кровь нечистой, потому что она не из матки. Наоборот, это кровь из раны. Каковы законы, применимые к девственницам, [страдающим] гимениальным кровотечением? Если она вышла замуж в несовершеннолетнем возрасте, то независимо от того, была ли у нее менструация вообще, или она менструировала, находясь в доме своего отца, она допускается к своему мужу, пока рана не заживет. Ибо любое кровотечение, которое она обнаружит, проистекает из раны. Если она обнаружит другую кровь после заживления раны, она считается нечиста. דַּם בְּתוּלִים טָהוֹר הוּא וְאֵינוֹ לֹא דַּם נִדָּה וְלֹא דַּם זִיבָה שֶׁאֵינוֹ מִן הַמָּקוֹר אֶלָּא כְּמוֹ דַּם חַבּוּרָה. וְכֵיצַד דִּין הַבְּתוּלָה בְּדָמִים. אִם נִשֵּׂאת קְטַנָּה בֵּין לֹא רָאֲתָה דָּם מִיָּמֶיהָ בֵּין שֶׁרָאֲתָה דָּם בְּבֵית אָבִיהָ הֲרֵי זוֹ מֻתֶּרֶת לְבַעְלָהּ עַד שֶׁתִּחְיֶה הַמַּכָּה שֶׁכָּל דָּם שֶׁתִּרְאֶה מֵחֲמַת הַמַּכָּה הוּא. וְאִם רָאֲתָה דָּם אַחַר שֶׁתִּחְיֶה הַמַּכָּה הֲרֵי זוֹ נִדָּה:
19. [Следующие правила применяются, когда женщина] выходит замуж, будучи девой. Если у нее не было менструации до этого, она допускается к мужу в течение четырех дней, днем и ночью, даже если течет кровь, при условии, что рана не зажила. Если она уже менструировала в доме своего отца, а затем вышла замуж, ее муж не должен [продолжать] вступать с ней в отношения. После первого раза он должен разойтись. Гименальное кровотечение рассматривается как начало менструации. Если девушка достигла совершеннолетия, но менструация не наступила, ей дается вся первая ночь. נִשֵּׂאת כְּשֶׁהִיא נַעֲרָה אִם לֹא רָאֲתָה מִיָּמֶיהָ דָּם הֲרֵי זוֹ מֻתֶּרֶת לְבַעְלָהּ אַרְבָּעָה יָמִים בַּיּוֹם וּבַלַּיְלָה אַף עַל פִּי שֶׁהַדָּם שׁוֹתֵת וְהוּא שֶׁלֹּא חָיְתָה הַמַּכָּה. וְאִם רָאֲתָה דָּם בְּבֵית אָבִיהָ וְאַחַר כָּךְ נִשֵּׂאת אֵין לוֹ לַבָּא עָלֶיהָ אֶלָּא בְּעִילָה רִאשׁוֹנָה וּפוֹרֵשׁ וְיִהְיֶה דַּם בְּתוּלִים זֶה כְּאִלּוּ הִיא תְּחִלַּת נִדָּה. וּבוֹגֶרֶת שֶׁלֹּא רָאֲתָה מִיָּמֶיהָ נוֹתְנִין לָהּ כָּל לַיְלָה הָרִאשׁוֹן:
20. Первые четыре ночи, которые предоставляются деве, у которой не было менструации, не обязательно должны быть последовательными. [Вместо этого] пара может вступить в близость в первую ночь и подождать даже два или три месяца и вступить в близость во вторую ночь, если рана не зажила. אַרְבָּעָה לֵילוֹת שֶׁנּוֹתְנִין לְנַעֲרָה שֶׁלֹּא רָאֲתָה דָּם אַף עַל פִּי שֶׁהֵן בְּסֵרוּגִין בּוֹעֵל לַיְלָה הָרִאשׁוֹן וּמַמְתִּין אֲפִלּוּ שְׁנֵי חֳדָשִׁים אוֹ שְׁלֹשָׁה וּבוֹעֵל לַיְלָה שֵׁנִי. וְהוּא שֶׁלֹּא חָיְתָה הַמַּכָּה:
21. Аналогичным образом, в отношении несовершеннолетней, которой разрешено продолжать отношения до заживления раны, даже если она не заживает в течение целого года, они могут вступать в близость либо без перерыва, либо день за днем. וְכֵן קְטַנָּה שֶׁנּוֹתְנִין לָהּ עַד שֶׁתִּחְיֶה הַמַּכָּה אֲפִלּוּ לֹא חָיְתָה שָׁנָה הֲרֵי זֶה בּוֹעֵל כָּל הַשָּׁנָה בֵּין בְּסֵרוּגִין בֵּין בְּיוֹם אַחַר יוֹם:
22. [Если девушка] вышла замуж, будучи несовершеннолетней, и стала девой, будучи замужем за своим мужем, то действуют следующие правила. [Если] кровь все еще течет из-за раны, то все время, когда она вступала в близость, будучи несовершеннолетней, считается одной ночью, и ей дается разрешение завершить четыре дня, предоставленные ей в подростковый период. Даже если три дня, предоставленные ей, не являются последовательными [, например,] они вступали в близость одну ночь каждые два месяца, это разрешено, при условии, что рана не зажила. קְטַנָּה שֶׁנִּשֵּׂאת וְנַעֲשֵׂית נַעֲרָה תַּחַת בַּעְלָהּ וַעֲדַיִן הַדָּם שׁוֹתֵת מֵחֲמַת הַמַּכָּה כָּל בְּעִילוֹת שֶׁבָּעַל כְּשֶׁהִיא קְטַנָּה נֶחְשָׁבוֹת לוֹ כְּלַיְלָה אֶחָד וּמַשְׁלִימִין לוֹ כָּל אַרְבָּעָה יָמִים בִּימֵי הַנַּעֲרוּת. וַאֲפִלּוּ הָיוּ הַשְּׁלֹשָׁה יָמִים שֶׁנּוֹתְנִין לוֹ בִּימֵי הַנַּעֲרוּת בְּסֵרוּגִין וּבָעַל בְּכָל שְׁנֵי חֳדָשִׁים לַיְלָה אֶחָד הֲרֵי זֶה מֻתָּר וְהוּא שֶׁלֹּא חָיְתָה הַמַּכָּה:
23. Как определить, зажила ли рана или нет? Если [женщина] обнаружит кровь, когда стоит, но не когда сидит; если она обнаружит кровь, когда сидит на земле, но не когда сидит на подушках или одеялах, то рана не зажила. Если же кровотечение прекращается, и она не обнаруживает [кровь], независимо от того, стоит она или сидит на подушке, рана зажила. Аналогично, даже если кровотечение не прекратилось, но она продолжает обнаруживать кровь, даже когда сидит на подушках и одеялах, мы считаем, что это не кровь из раны, а менструальное кровотечение. כֵּיצַד יוֹדְעִין אִם חָיְתָה הַמַּכָּה אוֹ לֹא חָיְתָה. הָיְתָה רוֹאָה הַדָּם בְּעֵת שֶׁתַּעֲמֹד וּכְשֶׁתֵּשֵׁב לֹא תִּרְאֶה וּבְעֵת שֶׁתֵּשֵׁב עַל הַקַּרְקַע תִּרְאֶה וְאִם תֵּשֵׁב עַל גַּבֵּי כָּרִים וּכְסָתוֹת לֹא תִּרְאֶה עֲדַיִן לֹא חָיְתָה הַמַּכָּה. פָּסַק הַדָּם וְלֹא רָאֲתָה כְּלָל בֵּין עוֹמֶדֶת בֵּין יוֹשֶׁבֶת עַל הַכַּר כְּבָר חָיְתָה הַמַּכָּה. וְכֵן אִם לֹא פָּסַק כְּלָל אֶלָּא תִּרְאֶה הַדָּם וַאֲפִלּוּ כְּשֶׁהִיא יוֹשֶׁבֶת עַל הַכָּרִים וְהַכְּסָתוֹת אֵין זֶה דַּם מַכָּה אֶלָּא דַּם נִדָּה:
24. Если же она обнаружит кровь в разгар близости, [мы считаем], что она появилась в результате ранения. Если же она вступила в близость и не обнаружила крови, а после обнаружила кровь вне связи с близостью, [мы считаем], что это менструальное кровотечение. הָיְתָה רוֹאָה בְּעֵת תַּשְׁמִישׁ הֲרֵי זֶה מֵחֲמַת הַמַּכָּה. שִׁמְּשָׁה מִטָּתָהּ וְלֹא רָאֲתָה דָּם וְאַחַר כָּךְ רָאֲתָה דָּם שֶׁלֹּא מֵחֲמַת תַּשְׁמִישׁ הֲרֵי זֶה דַּם נִדָּה:
25. Если мужчина вступает в близость с девственницей, и у нее не идет кровь, а затем он вступает с ней в близость снова, и у нее идет кровь, [мы считаем], что это менструальное кровотечение, даже если она несовершеннолетняя. [Это объясняется тем, что если бы это было гимениальное кровотечение, то оно появилось бы в первый раз. Если мужчина вступает в близость с девочкой младше трех лет и у нее идет кровь, это гименальное кровотечение. הַבּוֹעֵל בְּתוּלָה וְלֹא יָצָא מִמֶּנָּה דָּם וְחָזַר וּבְעָלָהּ וְיָצָא דָּם אֲפִלּוּ הָיְתָה קְטַנָּה הֲרֵי זֶה דַּם נִדָּה שֶׁאִלּוּ הָיָה דַּם בְּתוּלִים הָיָה בָּא בַּתְּחִלָּה. הַבּוֹעֵל פְּחוּתָה מִבַּת שָׁלֹשׁ וְיָצָא דָּם הֲרֵי זֶה דַּם בְּתוּלִים:

Законы запрещенных половых связей. Гл. 6

1. Кровотечение дней отлучения («нида»), кровотечение истечения («зава»), кровотечение перед родами, чистая кровь после родов — все это один вид кровотечения. Они [все] исходят из матки, из одного и того же источника. Однако законы, применяемые [к этому кровотечению], меняются в зависимости от времени [и обстоятельств], заставляя женщину, обнаружившую кровотечение, считаться чистой или нечистой («нида» или «зава»). דַם הַנִּדָּה וְדַם הַזָּבָה וְדַם הַקֹּשִׁי וְדַם יוֹלֶדֶת וְדַם טֹהַר שֶׁל יוֹלֶדֶת כֻּלּוֹ דָּם אֶחָד הוּא וּמִן הַמָּקוֹר הוּא בָּא. וּמַעֲיָן אֶחָד הוּא. וּבִזְמַנִּים בִּלְבַד הוּא שֶׁיִּשְׁתַּנֶּה דִּינוֹ וְתִהְיֶה רוֹאָה דָּם זוֹ טְהוֹרָה. וְזוֹ נִדָּה. וְזוֹ זָבָה:
2. Что имеется в виду? Если у женщины менструация наступает впервые или если она менструирует в определенное время (циклично), когда было установлено, что она будет менструировать, она является нечистой («нида») в течение семи полных дней. [Это относится к тому, продолжается ли у нее кровотечение в течение семи дней или она обнаружила только одну каплю крови. Если она обнаружит кровь на восьмой день, то это кровяные выделения, потому что она появилась «если она будет иметь истечение сверх ее отлучения» [Ваикра 15:25]. כֵּיצַד. כְּשֶׁתִּרְאֶה הָאִשָּׁה דָּם תְּחִלָּה אוֹ כְּשֶׁתִּרְאֶה בִּשְׁעַת וֶסְתָּהּ וְהוּא הָעֵת שֶׁקָּבְעָה לְנִדָּתָהּ הֲרֵי זוֹ נִדָּה כָּל שִׁבְעַת הַיָּמִים. בֵּין רָאֲתָה כָּל שִׁבְעָה בֵּין שֶׁלֹּא רָאֲתָה אֶלָּא טִפָּה רִאשׁוֹנָה בִּלְבַד. רָאֲתָה דָּם בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי הֲרֵי זֶה דַּם זִיבָה מִפְּנֵי שֶׁהוּא בְּלֹא עֵת נִדָּתָהּ:
3. Любая кровь, обнаруженная между одним установленным временем, когда женщина должна менструировать, и следующим установленным временем, когда она должна менструировать, является кровяными выделениями. Закон, полученный Моше на Синае, гласит, что между одним менструальным кровотечением и другим должно пройти одиннадцать дней. וְכֵן כָּל דָּם שֶׁתִּרְאֶה בְּתוֹךְ הַיָּמִים שֶׁבֵּין וֶסֶת נִדָּה לְוֶסֶת נִדָּה הֲרֵי הוּא דַּם זִיבָה. וַהֲלָכָה לְמשֶׁה מִסִּינַי שֶׁאֵין בֵּין זְמַן נִדָּה לִזְמַן נִדָּה אֶלָּא אַחַד עָשָׂר יוֹם בִּלְבַד:
4. Все семь дней, начиная с того дня, когда было установлено фиксированное время, когда у женщины может начаться менструация, называются «днями отлучения». [Это справедливо] независимо от того, менструирует женщина или нет. Почему они называются «днями отлучения»? Потому что они подходят [для того, чтобы женщина считалась] отлученной? Любая кровь, обнаруженная в эти дни, считается кровью отлучения. כָּל שִׁבְעַת הַיָּמִים שֶׁנִּקְבְּעָה לָהּ וֶסֶת בִּתְחִלָּתָן הֵן הַנִּקְרָאִין יְמֵי נִדָּתָהּ. בֵּין רָאֲתָה בָּהֶן דָּם בֵּין לֹא רָאֲתָה בָּהֶן דָּם. וּמִפְּנֵי מָה נִקְרָאִין יְמֵי נִדָּה מִפְּנֵי שֶׁהֵן רְאוּיִין לְנִדָּה. וְכָל דָּם שֶׁתִּרְאֶה בָּהֶם דַּם נִדָּה יֵחָשֵׁב:
5. Одиннадцать дней, которые следуют за этими семью, называются «днями истечения». [Это применимо] независимо от того, обнаружила ли женщина кровотечение или нет. Почему они называются «днями истечения»? Потому что они подходят [для того, чтобы женщина считалась] истекающей слизью? Любая кровь, обнаруженная в эти дни, считается кровью истечения. Будьте осторожны в отношении этих названий: «дни отлучения» («нида») и «дни истечения слизи» («зива»). וְכָל אַחַד עָשָׂר יוֹם שֶׁאַחַר הַשִּׁבְעָה הֵן הַנִּקְרָאִין יְמֵי זִיבָתָהּ. בֵּין רָאֲתָה בָּהֶן דָּם בֵּין לֹא רָאֲתָה. וְלָמָּה נִקְרָאִין יְמֵי זִיבָה מִפְּנֵי שֶׁהֵן רְאוּיִין לְזִיבָה. וְכָל דָּם שֶׁתִּרְאֶה בָּהֶן דַּם זִיבָה יֵחָשֵׁב. וְהִזָּהֵר בִּשְׁנֵי שֵׁמוֹת אֵלּוּ שֶׁהֵן יְמֵי נִדָּתָהּ וִימֵי זִיבָתָהּ:
6. На протяжении всей своей жизни, с того момента, как она установит время, когда можно ожидать менструации, до своей смерти или до того момента менструальный цикл перенесется на другую дату, она должна отсчитать семь дней от начала дня, когда можно ожидать менструации, и одиннадцать дней после них. После этого [она отсчитывает] еще семь дней и еще одиннадцать дней. Позаботьтесь об этом подсчете, чтобы вы знали [состояние женщины], если она обнаружит кровь. Было ли это в дни отлучения («нида») или в дни выделений («зива»)? Ведь на протяжении всей жизни женщины она [следует одной и той же схеме]: семь дней отлучения и одиннадцать дней выделений, если только эта схема не была прервана родами, как будет объяснено далее. כָּל יְמֵי הָאִשָּׁה מִיּוֹם שֶׁיִּקָּבַע לָהּ וֶסֶת עַד שֶׁתָּמוּת אוֹ עַד שֶׁיֵּעָקֵר הַוֶּסֶת לְיוֹם אַחֵר תִּסְפֹּר לְעוֹלָם שִׁבְעָה מִתְּחִלַּת יוֹם הַוֶּסֶת וְאַחֲרֵיהֶן אַחַד עָשָׂר [וְאַחֲרֵיהֶן] שִׁבְעָה וְאַחֲרֵיהֶן אַחַד עָשָׂר. וְתִזָּהֵר בַּמִּנְיָן כְּדֵי שֶׁתֵּדַע בְּעֵת שֶׁתִּרְאֶה דָּם אִם בִּימֵי נִדָּה רָאֲתָה אוֹ בִּימֵי זִיבָה. שֶׁכָּל יָמֶיהָ שֶׁל אִשָּׁה כָּךְ הֵן שִׁבְעָה יְמֵי נִדָּה וְאַחַד עָשָׂר יְמֵי זִיבָה. אֶלָּא אִם כֵּן הִפְסִיקָה הַלֵּדָה כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר:
7. Если женщина обнаруживает маточное кровотечение в дни выделений только один день или два дня подряд, то называется малым выделением, и оно наблюдается день за день. Если выделения происходили три дня подряд, то это полноценное выделение, и ее называют «истекающей». [Это следует из Ваикра 15:25]: «И если женщина будет иметь истечение кровью много дней не во время ее отлучения...» Минимальное число, подразумеваемое формой множественного числа «дней», равно двум. «Много» указывает на [по крайней мере] три. אִשָּׁה שֶׁרָאֲתָה דָּם בִּימֵי זִיבָתָהּ יוֹם אֶחָד בִּלְבַד אוֹ שְׁנֵי יָמִים זֶה אַחַר זֶה נִקְרֵאת זָבָה קְטַנָּה וְנִקְרֵאת שׁוֹמֶרֶת יוֹם כְּנֶגֶד יוֹם. וְאִם רָאֲתָה שְׁלֹשָׁה יָמִים זֶה אַחַר זֶה הֲרֵי זוֹ זָבָה גְּמוּרָה וְהִיא הַנִּקְרֵאת זָבָה גְּדוֹלָה וְנִקְרֵאת זָבָה סְתָם שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא טו כה) «וְאִשָּׁה כִּי יָזוּב זוֹב דָּמָהּ יָמִים רַבִּים» מִעוּט יָמִים שְׁנַיִם רַבִּים שְׁלֹשָׁה:
8. Нет никакой разницы между большим и малым истечением, кроме отсчета семи [«чистых» дней] и необходимости приносить жертву. Ибо «истекающая» должна отсчитать семь «чистых» дней [перед погружением в воду для восстановления ритуальной чистоты], а малая истекающая должна отсчитать только один день. И большая истекающая должна принести жертву, когда очищается, а малая истекающая не должна. Они обе нечисты, и запрет на близость относится к ним обеим в равной степени. אֵין בֵּין זָבָה גְּדוֹלָה לְזָבָה קְטַנָּה אֶלָּא סְפִירַת שִׁבְעָה וַהֲבָאַת קָרְבָּן. שֶׁזָּבָה גְּדוֹלָה צְרִיכָה לִסְפֹּר שִׁבְעָה יָמִים נְקִיִּים וְזָבָה קְטַנָּה אֵינָהּ סוֹפֶרֶת אֶלָּא יוֹם אֶחָד בִּלְבַד. וְזָבָה גְּדוֹלָה מְבִיאָה קָרְבָּן כְּשֶׁתִּטְהַר [וְזָבָה קְטַנָּה אֵינָהּ מְבִיאָה קָרְבָּן כְּשֶׁתִּטְהַר]. אֲבָל לְעִנְיַן טֻמְאָה וְאִסּוּר בִּיאָה שְׁתֵּיהֶן שָׁווֹת:
9. Что под этим подразумевается? Если она обнаружила кровь в дни истечения — обнаружила ли она ее в начале ночи или обнаружила ее в конце дня — весь этот день она нечиста. Это, как если бы кровотечение не прекращалось с того момента, как она его обнаружила, до захода солнца. Она должна следить за собой в течение всей ночи. Если ночью нет признаков кровотечения, она должна встать утром и окунуться в воду после восхода Солнца. Она должна наблюдать за собой в течение всего дня. Если нет признаков кровотечения, то чистый день компенсирует нечистый день, и ночью она допускается к мужу. כֵּיצַד. רָאֲתָה דָּם בִּימֵי זִיבָתָהּ. בֵּין שֶׁרָאֲתָה בִּתְחִלַּת הַלַּיְלָה בֵּין שֶׁרָאֲתָה בְּסוֹף הַיּוֹם. הֲרֵי אוֹתוֹ הַיּוֹם כֻּלּוֹ טָמֵא וּכְאִלּוּ לֹא פָּסַק הַדָּם מֵעֵת שֶׁרָאֲתָה עַד שֶׁשָּׁקְעָה הַחַמָּה וּמְשַׁמֶּרֶת כָּל הַלַּיְלָה. וְאִם לֹא רָאֲתָה כְּלוּם בַּלַּיְלָה מַשְׁכֶּמֶת לְמָחָר וְטוֹבֶלֶת אַחַר שֶׁתָּנֵץ הַחַמָּה וּמְשַׁמֶּרֶת כָּל הַיּוֹם. אִם לֹא רָאֲתָה כְּלוּם הֲרֵי זֶה יוֹם אֶחָד טָהוֹר כְּנֶגֶד הַיּוֹם הַטָּמֵא וַהֲרֵי הִיא מֻתֶּרֶת לְבַעְלָהּ לָעֶרֶב:
10. Если на второй день она обнаружила [маточное] кровотечение, будь то ночью или днем, после того, как она погрузилась в воду, то этот второй день также нечист, и она должна следить за собой всю третью ночь. Если ночью не было признаков кровотечения, она должна встать утром и погрузиться в воду после восхода Солнца. Она должна следить за собой в течение всего дня. Если нет признаков кровотечения, то наступает чистый день, компенсирующий два нечистых дня, и она допускается к мужу ночью. רָאֲתָה דָּם גַּם בַּיּוֹם הַשֵּׁנִי בֵּין בְּלֵילוֹ בֵּין בְּיוֹמוֹ אַחַר שֶׁטָּבְלָה הֲרֵי הַיּוֹם הַשֵּׁנִי טָמֵא וּמְשַׁמֶּרֶת כָּל לֵיל שְׁלִישִׁי. אִם לֹא רָאֲתָה מַשְׁכֶּמֶת לְמָחָר וְטוֹבֶלֶת אַחַר שֶׁתָּנֵץ הַחַמָּה וּמְשַׁמֶּרֶת כָּל הַיּוֹם. אִם לֹא רָאֲתָה כְּלוּם הֲרֵי זֶה יוֹם אֶחָד טָהוֹר כְּנֶגֶד שְׁנֵי יָמִים הַטְּמֵאִים וּמֻתֶּרֶת לְבַעְלָהּ לָעֶרֶב:
11. Если на третий день она обнаружила маточное кровотечение, будь то днем или ночью, то она — «большая истекающая» и должна отсчитать семь чистых дней, когда не будет маточного кровотечения, как сказано [Ваикра 15:28]: «А когда очистится (освободится) от истечения своего, то отсчитает себе семь дней, и затем будет чиста». На седьмой день она погружается в воду после восхода Солнца, а ночью допускается к мужу. На восьмой день она приносит свою жертву — двух горлиц или двух голубей. רָאֲתָה דָּם גַּם בַּשְּׁלִישִׁי בֵּין בְּיוֹמוֹ בֵּין בְּלֵילוֹ הֲרֵי זוֹ זָבָה גְּדוֹלָה וּצְרִיכָה לִסְפֹּר שִׁבְעָה יָמִים טְהוֹרִים בְּלֹא דָּם שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא טו כח) «וְסָפְרָה לָּהּ שִׁבְעַת יָמִים» וְגוֹ' וְטוֹבֶלֶת בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי אַחַר הָנֵץ הַחַמָּה וַהֲרֵי הִיא מֻתֶּרֶת לְבַעְלָהּ לָעֶרֶב. וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי מְבִיאָה קָרְבָּנָהּ שְׁנֵי תּוֹרִים אוֹ שְׁנֵי בְּנֵי יוֹנָה:
12. Если малая истекающая погружается в воду ночью в течение дня, когда она наблюдает, или большая истекающая погружается в воду на седьмую ночь, то считается, что она не погружалась в воду. Она подобна отлученной, которая погружается по истечении семи дней. זָבָה קְטַנָּה שֶׁטָּבְלָה בַּלַּיְלָה שֶׁל יוֹם הַשִּׁמּוּר אוֹ זָבָה גְּדוֹלָה שֶׁטָּבְלָה בְּלֵיל שְׁבִיעִי כְּאִלּוּ לֹא טָבְלָה וַהֲרֵי הִיא כְּנִדָּה שֶׁטָּבְלָה בְּתוֹךְ שִׁבְעָה:
13. Если человек вступил в близость с большой истекающей после того, как она погрузилась в воду на седьмой день отсчета «чистых» дней, или с малой истекающей после того, как она погрузилась в воду в день, в который она должна следить за собой, его не наказывают отсечением души, потому что она погрузилась в воду в то время, когда она была пригодна для погружения в воду при восстановлении ритуальной чистоты. Однако эта женщина дурно воспитана, поскольку сношения с ней и вещи, к которым она прикасается, носят сомнительный статус. הַבָּא עַל זָבָה גְּדוֹלָה בְּיוֹם שְׁבִיעִי שֶׁל סְפִירָה אַחַר שֶׁטָּבְלָה אוֹ עַל זָבָה קְטַנָּה בְּיוֹם הַשִּׁמּוּר אַחַר שֶׁטָּבְלָה פָּטוּר מִן הַכָּרֵת. כֵּיוָן שֶׁטָּבְלָה בַּזְּמַן הָרָאוּי לִטְבִילָתָהּ טְהוֹרָה. וּלְאִשָּׁה זוֹ יִהְיֶה לָהּ תַּרְבּוּת רָעָה שֶׁהֲרֵי בְּעִילָתָהּ וּמַגָּעָהּ תְּלוּיִין:
14. Что подразумевается под словами о том, что они «сомнительны»? Если день, в который она погрузилась, завершится без обнаружения у нее маточного кровотечения, то все, к чему она прикасалась после погружения, ритуально чисто, и нет никакой ответственности за сношения с ней. Если же она обнаружит кровь в этот день после погружения в воду, то она считается истекающей задним числом. Все, к чему она прикасалась, задним числом считается нечистым, и она и мужчина, который вступал с ней в отношения, обязаны принести жертву. Поэтому она запрещена своему мужу до вечера, чтобы не довести себя до ситуации, связанной с сомнением. כֵּיצַד הֵן תְּלוּיִין. אִם נִשְׁלַם הַיּוֹם אַחַר הַטְּבִילָה וְלֹא רָאֲתָה דָּם הֲרֵי כָּל שֶׁנָּגְעָה בּוֹ אַחַר טְבִילָתָהּ טָהוֹר וּבְעִילָתָהּ אַחַר הַטְּבִילָה אֵין חַיָּבִין עָלֶיהָ כְּלוּם. וְאִם רָאֲתָה דָּם בְּיוֹם זֶה אַחַר שֶׁטָּבְלָה נִמְצֵאת זָבָה לְמַפְרֵעַ וְכָל שֶׁנָּגְעָה בּוֹ לְמַפְרֵעַ טָמֵא. וְהִיא וּבוֹעֲלָהּ חַיָּבִין בְּקָרְבָּן. וּלְפִיכָךְ הִיא אֲסוּרָה לְבַעְלָהּ עַד לָעֶרֶב שֶׁלֹּא תָּבִיא עַצְמָהּ לִידֵי סָפֵק:
15. Если истекающая отсчитывает шесть «чистых» дней и обнаруживает маточное кровотечение на седьмой день, даже если это происходит ближе к заходу Солнца, все дни, отсчитанные ранее, считаются недействительными, и она начинает новый отсчет семи «чистых» дней после нечистого дня. זָבָה שֶׁסָּפְרָה שֵׁשֶׁת יָמִים נְקִיִּים. וּבַשְּׁבִיעִי רָאֲתָה דָּם אֲפִלּוּ סָמוּךְ לִשְׁקִיעַת הַחַמָּה סוֹתֶרֶת הַכּל וְחוֹזֶרֶת לִמְנוֹת מֵאַחַר הַיּוֹם הַטָּמֵא שִׁבְעָה יָמִים נְקִיִּים:
16. Если [женщина] выделяет семя в дни, которые она подсчитывает, то один день выпадает из подсчета. Она подобна истекающей, у которой есть выделение семени, и прибавляет один день [в своем подсчете]. Если она обнаружила маточное кровотечение на десятый, одиннадцатый и двенадцатый день «дней истечения», она не считается большой истекающей. Вместо этого из состояния малой истекающей она становится отлученной. Ведь двенадцатый день — это начало дней отлучения, а женщина, обнаружившая кровотечение в дни отлучения, не становится истекающей, как мы уже объясняли. פָּלְטָה שִׁכְבַת זֶרַע בְּתוֹךְ יְמֵי הַסְּפִירָה סוֹתֶרֶת יוֹם אֶחָד מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְּזָב שֶׁרָאָה קֶרִי שֶׁסּוֹתֵר יוֹם אֶחָד. רָאֲתָה דָּם בַּעֲשִׂירִי מִימֵי זִיבָתָהּ וּבְאַחַד עָשָׂר וּבִשְׁתֵּים עָשָׂר אַף עַל פִּי שֶׁרָאֲתָה שְׁלֹשָׁה יָמִים זֶה אַחַר זֶה אֵינָהּ זָבָה גְּדוֹלָה. אֶלָּא יָצָאת מִזִּיבוּת קְטַנָּה לְנִדָּה שֶׁיּוֹם שְׁנֵים עָשָׂר מַתְחֶלֶת נִדָּתָהּ וְהָרוֹאָה בִּימֵי נִדָּתָהּ אֵינָהּ זָבָה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
17. В чем смысл формулировки Торы [Ваикра 15:25]: «Сверх ее отлучения»? Если она обнаружила кровотечение в три дня, следующие за отлучением [кровотечением], то она — истекающая, т.е. обнаружила кровотечение на восьмой день после наступления дней отлучения, на девятый день и на десятый день, т.е. в первые три из одиннадцати дней истечения. Хотя она нечиста, а мужчина, вступивший с ней в близость, становится нечистым, и к нему применяются законы о нечистоте мест, где они сидят и лежат, пара не карается отсечением души. [Объясняется это тем, что] двенадцатый день не соединяется с одиннадцатым днем, чтобы она считалась истекающей. Ее погружение в воду в ту ночь спасает ее от [обязанности принести] жертву. וּמַה הוּא זֶה שֶׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה אוֹ (ויקרא טו כה) «כִּי תָזוּב עַל נִדָּתָהּ». שֶׁאִם רָאֲתָה שְׁלֹשָׁה יָמִים סָמוּךְ לְנִדָּתָהּ הֲרֵי זוֹ זָבָה. כְּגוֹן שֶׁרָאֲתָה בַּשְּׁמִינִי לְנִדָּתָהּ וּבַתְּשִׁיעִי וּבָעֲשִׂירִי שֶׁהֵן רִאשׁוֹן וְשֵׁנִי וּשְׁלִישִׁי מֵהָאַחַד עָשָׂר יוֹם שֶׁהֵן יְמֵי זִיבָתָהּ. רָאֲתָה דָּם בַּי''א מִימֵי זִיבָתָהּ וְטָבְלָה לָעֶרֶב שֶׁהוּא לֵיל י''ב וְשִׁמְּשָׁה מִטָּתָהּ אַף עַל פִּי שֶׁהִיא טְמֵאָה וּבוֹעֲלָהּ טָמֵא וְעוֹשִׂין מִשְׁכָּב וּמוֹשָׁב אֵינָם חַיָּבִים כָּרֵת מִפְּנֵי שֶׁאֵין יוֹם י''ב מִצְטָרֵף לְיוֹם י''א לַעֲשׂוֹת זָבָה. הוֹעִילָה לָהּ טְבִילַת לֵיל זֶה לְהַצִּילָהּ מִן הַקָּרְבָּן:
18. Если же она погрузится в воду на двенадцатый день после восхода Солнца, то она запрещена мужу до вечера, как велит закон в отношении любого незначительного истечения. Если же [ее муж] преступит и вступит с ней в близость, то оба они не несут никакой ответственности. Даже если она обнаружит кровь на двенадцатый день после того, как они вступили в близость, это не имеет значения. Ибо это кровь отлучения, и она не связана с кровотечением предыдущего дня. טָבְלָה בְּיוֹם י''ב אַחַר שֶׁתָּנֵץ הַחַמָּה הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה לְבַעְלָהּ עַד לָעֶרֶב כְּדִין כָּל זָבָה קְטַנָּה. וְאִם עָבַר וּבְעָלָהּ שְׁנֵיהֶן פְּטוּרִין מִכְּלוּם. וַאֲפִלּוּ רָאֲתָה דָּם אַחַר שֶׁבָּא עָלֶיהָ בְּיוֹם י''ב אֵין בְּכָךְ כְּלוּם שֶׁזֶּה דַּם נִדָּה הוּא וְאֵינוֹ מִצְטָרֵף לַיּוֹם שֶׁלְּפָנָיו:
19. Если она обнаружит кровотечение в конце седьмого дня отлучения во время сумерек, а затем обнаружит кровотечение на девятый и десятый день, возникает неразрешимое сомнение в том, считается ли она [большой] истекающей. Ведь, возможно, [кровь] была обнаружена сначала на восьмую ночь, и, таким образом, это, как если бы она обнаружила кровь в три дня подряд в начале своих дней истечения. Аналогично, если она обнаружила кровотечение в девятый и десятый дни истечения и снова обнаружила кровотечение в конце одиннадцатого дня во время сумерек, остается неразрешенное сомнение, считать ли ее [большой] истекающей. Ведь, возможно, окончательное обнаружение [кровотечения] произошло на одиннадцатый день, и она обнаружит [кровотечение] в течение трех дней подряд в дни истечения. רָאֲתָה דָּם בְּסוֹף שְׁבִיעִי לְנִדָּתָהּ בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת וְרָאֲתָה בַּתְּשִׁיעִי וּבַעֲשִׂירִי הֲרֵי זוֹ סְפֵק זָבָה. שֶׁמָּא רְאִיָּה רִאשׁוֹנָה בְּלֵיל שְׁמִינִי הָיְתָה וְנִמְצֵאת שֶׁרָאֲתָה שְׁלֹשָׁה יָמִים זֶה אַחַר זֶה מִתְּחִלַּת יְמֵי זִיבָתָהּ. וְכֵן אִם רָאֲתָה דָּם בַּתְּשִׁיעִי וּבַעֲשִׂירִי מִימֵי זִיבָתָהּ וְרָאֲתָה בְּסוֹף יוֹם אַחַד עָשָׂר בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת הֲרֵי זוֹ סְפֵק זָבָה. שֶׁמָּא רְאִיָּה אַחֲרוֹנָה בְּיוֹם אַחַד עָשָׂר הָיְתָה וַהֲרֵי רָאֲתָה שְׁלֹשָׁה יָמִים זֶה אַחַר זֶה בִּימֵי זִיבָתָהּ:
20. Если во время нечистых дней отлученная («нида») проверяет себя и обнаруживает, что кровотечение прекратилось, даже если оно прекратилось на второй день менструации, и по неосторожности или намеренно не проверяет себя снова до многих дней после отлучения и обнаруживает нечистоту, мы не говорим, что она была нечиста все эти дни и [, следовательно,] она — истекающая. Наоборот, в течение всего времени, пока она не проверяла себя, мы исходим из предположения, что она чиста. Если она проверила себя и обнаружила нечистоту, даже если она проверила себя на седьмой день отлучения, если она не проверила себя снова [перед] сумерками, чтобы отделить себя от нечистоты отлучения, а вместо этого подождала [несколько] дней и после этого проверила себя и обнаружила, что она чиста, то остается неразрешенное сомнение, считать ли ее [большой] истекающей. Если же она обнаружила нечистоту, то она определенно является истекающей. [Обоснование таково: поскольку] в начале она обнаружила нечистоту и в конце обнаружила нечистоту, мы исходим из предположения, что кровотечение у нее не прекратилось. В первый день менструации, даже если женщина [провела проверку и] обнаружила, что она чиста, это все равно, что она обнаружила нечистоту. Ведь в первый день менструации мы исходим из предположения, что кровотечение у женщины будет продолжаться. נִדָּה שֶׁבָּדְקָה עַצְמָהּ בְּתוֹךְ יְמֵי נִדָּתָהּ וּמָצְאָה שֶׁפָּסַק הַדָּם וַאֲפִלּוּ פָּסַק בְּשֵׁנִי לְנִדָּתָהּ וְשָׁגְגָה אוֹ הֵזִידָה וְלֹא בָּדְקָה עַד לְאַחַר נִדָּתָהּ יָמִים רַבִּים וּכְשֶׁבָּדְקָה מָצְאָה טֻמְאָה. אֵין אוֹמְרִים שֶׁמָּא כָּל אוֹתָן הַיָּמִים הָיְתָה טְמֵאָה וְתִהְיֶה זָבָה אֶלָּא כָּל אוֹתָן הַיָּמִים שֶׁלֹּא בָּדְקָה בְּחֶזְקַת טָהֳרָה. בָּדְקָה עַצְמָהּ וּמָצְאָה טְמֵאָה. אֲפִלּוּ בָּדְקָה בַּשְּׁבִיעִי לְנִדָּתָהּ וּבֵין הַשְּׁמָשׁוֹת לֹא בָּדְקָה עַצְמָהּ כְּדֵי לִפְרשׁ מִטֻּמְאַת נִדָּה אֶלָּא הִמְתִּינָה יָמִים וְאַחַר כָּךְ בָּדְקָה וּמָצָאת טְהוֹרָה הֲרֵי זוֹ סְפֵק זָבָה. וְאִם מָצְאָה טְמֵאָה הֲרֵי זוֹ זָבָה וַדָּאִית שֶׁכֵּיוָן שֶׁבַּתְּחִלָּה מָצְאָה טְמֵאָה וּלְבַסּוֹף טְמֵאָה הֲרֵי זוֹ בְּחֶזְקַת שֶׁלֹּא פָּסַק. וְיוֹם רִאשׁוֹן שֶׁל נִדָּה אַף עַל פִּי שֶׁמָּצְאָה בּוֹ טְהוֹרָה הֲרֵי זוֹ כְּמִי שֶׁמָּצְאָה טְמֵאָה. שֶׁיּוֹם רִאשׁוֹן כֻּלּוֹ הֻחְזַק הַמַּעֲיָן פָּתוּחַ:
21. Если истекающая проверяет себя в первый день из [семи], которые она должна отсчитать, и находит себя чистой, а затем не проверяет себя до седьмого дня и обнаруживает, что она чиста, то можно считать, что она чиста. Это, как если бы она проверяла себя все семь дней и обнаружила, что она чиста. זָבָה שֶׁבָּדְקָה עַצְמָהּ בָּרִאשׁוֹן מִימֵי הַסְּפִירָה וּמָצְאָה טָהוֹר וְלֹא בָּדְקָה עַד יוֹם שְׁבִיעִי וּמָצְאָה טָהוֹר הֲרֵי זוֹ בְּחֶזְקַת טָהֳרָה וּכְאִלּוּ בָּדְקָה כָּל שִׁבְעָה וּמָצְאָה טָהוֹר:
22. Точно так же, если она проверит себя в первый день из [семи дней], которые она должна считать, и обнаружит, что она чиста, и [проверит себя] на восьмой день и обнаружит, что она чиста, то можно считать, что она чиста. Если она проверила себя на третий день истечения и обнаружила, что кровотечение прекратилось, но не проверила себя в первый день подсчета, а затем проверила себя на седьмой день, ее можно считать чистой. Те же законы применимы к истекающему в отношении всех этих проверок, если он обнаружит, что чист, и считается, что он считал эти дни. וְכֵן אִם בָּדְקָה בְּיוֹם רִאשׁוֹן מִימֵי הַסְּפִירָה וּמָצְאָה טָהוֹר וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי וּמָצְאָה טָהוֹר הֲרֵי זוֹ בְּחֶזְקַת טָהֳרָה. בָּדְקָה בְּיוֹם שְׁלִישִׁי לְזִיבָתָהּ וּמָצְאָה שֶׁפָּסַק הַדָּם וְלֹא בָּדְקָה בְּיוֹם רִאשׁוֹן מִימֵי הַסְּפִירָה וּבַשְּׁבִיעִי בָּדְקָה וּמָצְאָה טָהוֹר הֲרֵי זוֹ בְּחֶזְקַת טָהֳרָה. וְהוּא הַדִּין לְזָב בְּכָל אֵלּוּ הַבְּדִיקוֹת שֶׁהוּא טָהוֹר וְעָלוּ לוֹ יְמֵי סְפִירָה:
23. В случае сомнения, является ли женщина отлученной или истекающей, она должна отсчитать семь «чистых» дней из-за сомнения. Она погружается в воду в ночь, предшествующую восьмому дню. После этого она разрешается своему мужу. Она должна принести жертву истекающего, но ее не едят, как будет объяснено в соответствующем месте. כָּל אִשָּׁה שֶׁהִיא סְפֵק נִדָּה סְפֵק זָבָה צְרִיכָה לֵישֵׁב שִׁבְעַת יָמִים נְקִיִּים מִסָּפֵק וְטוֹבֶלֶת בְּלֵיל שְׁמִינִי וְאַחַר כָּךְ תִּהְיֶה מֻתֶּרֶת לְבַעְלָהּ. וּמְבִיאָה קָרְבַּן זָבָה וְאֵינוֹ נֶאֱכָל כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בִּמְקוֹמוֹ:

1/5/2026 — 14 Ияра 5786 года

Выбор урока РАМБАМа по дате:

Весь ХИТАС Пятикнижие Псалмы «Тания» Сегодня — день Мошиах для детей «Книга заповедей» РАМБАМ, 1 гл. РАМБАМ, 3 гл.
Поддержите сайт