РАМБАМ, Мишне Тора

Урок по трем главам в день

30/4/2026 — 13 Ияра 5786 года

Законы о подозреваемой в неверности. Гл. 4

1. Пятнадцатого Адара суд занимается нуждами всей общины. [В это время] проверяют, каких женщин следует осудить на питие (горькой воды), а каких следует предупредить, чтобы они развелись, не получив [денег, причитающихся им в силу] их брачного контракта. Однако подозреваемая в неверности может быть принуждена к питию (горькой воды) в любое время года. בַּחֲמִשָׁה עָשָׂר בַּאֲדָר נִפְנִין בֵּית דִּין לְצָרְכֵי הָרַבִּים. וּבוֹדְקִין עַל הָרְאוּיָה לִשְׁתּוֹת לְהַשְׁקוֹתָהּ. וְעַל הָרְאוּיָה לְקַנֵּא לָהּ וּלְהוֹצִיאָהּ בְּלֹא כְּתֻבָּה. וּבְכָל זְמַן מַשְׁקִין אֶת הַסּוֹטוֹת:
2. Подозреваемая в неверности вынуждена пить горькую воду только днем. Для этого подходит весь день. Двух подозреваемых в неверности не следует заставлять пить одновременно. וְאֵין מַשְׁקִין אֶת הַסּוֹטָה אֶלָּא בַּיּוֹם. וְכָל הַיּוֹם כָּשֵׁר לְהַשְׁקוֹת סוֹטָה. וְאֵין מַשְׁקִין שְׁתֵּי סוֹטוֹת כְּאַחַת שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ה טז) «וְהֶעֱמִיד אֹתָהּ הַכֹּהֵן»:
3. Если подозреваемая в неверности говорит: «Я не буду пить [горькую воду]», потому что ее одолевает страх, у нее есть возможность отказаться и сказать, что она не будет пить воду. Однако если она говорит, что не будет пить, когда здорова и не испытывает страха, она не может передумать и сказать, что будет пить [горькую воду]. סוֹטָה שֶׁאָמְרָה אֵינִי שׁוֹתָה מֵחֲמַת יִרְאָה וָפַחַד שֶׁיֵּשׁ לָהּ יְכוֹלָה לַחֲזֹר וְלוֹמַר הֲרֵינִי שׁוֹתָה. אֲבָל אָמְרָה אֵינִי שׁוֹתָה וְהִיא בְּרִיאָה וְאֵינָהּ יְרֵאָה וְלֹא פּוֹחֶדֶת אֵינָהּ יְכוֹלָה לַחֲזֹר וְלוֹמַר הִנְנִי שׁוֹתָה:
4. Если она скажет: «Я не буду пить», до того, как свиток [с Именем Б-га], написанный для нее, будет стерт, свиток замуровывается. Он не годится для другой подозреваемой в неверности. Ее приношение развеивается на пепелище. Если она скажет: «Я не буду пить [воду]», после того как свиток был стерт, мы берем ее и заставляем выпить воду. אָמְרָה אֵינִי שׁוֹתָה קֹדֶם שֶׁתִּמָּחֵק הַמְּגִלָּה הֲרֵי מְגִלָּתָהּ נִגְנֶזֶת וְאֵינָהּ כְּשֵׁרָה לְהַשְׁקוֹת בָּהּ סוֹטָה אַחֶרֶת. וּמִנְחָתָהּ מִתְפַּזֶּרֶת עַל הַדֶּשֶׁן. וְאִם אָמְרָה אֵינִי שׁוֹתָה אַחַר שֶׁנִּמְחֲקָה הַמְּגִלָּה מְעַרְעֲרִין אוֹתָהּ וּמַשְׁקִין אוֹתָהּ בְּעַל כָּרְחָהּ:
5. Мы запугиваем ее, чтобы она пила, и говорим ей: «Дочь моя. Если ты уверена в своей невиновности, стой твердо. Пей [воду] без страха. Ибо воду можно сравнить с порошком лекарства, нанесенным на кожу. Если есть рана, она проникнет и сойдет. Если же раны нет, она не окажет никакого действия». וּמְאַיְּמִין עָלֶיהָ שֶׁתִּשְׁתֶּה וְאוֹמְרִין לָהּ בִּתִּי אִם בָּרוּר לָךְ הַדָּבָר שֶׁטְּהוֹרָה אַתְּ עִמְדִי עַל בֻּרְיֵךְ וּשְׁתִי וְאַל תִּפְחֲדִי לְפִי שֶׁאֵין הַמַּיִם דּוֹמִין אֶלָּא לְסַם יָבֵשׁ מֻנָּח עַל בָּשָׂר חַי. יֵשׁ שָׁם מַכָּה מְחַלְחֵל וְיוֹרֵד. אֵין שָׁם מַכָּה אֵינוֹ עוֹשֶׂה כְּלוּם:
6. Если она скажет: «Я прелюбодействовала», то, хотя свиток и стерт, но воды должны быть вылиты, ибо они не священны, а приношение ее трапезы развеяно на пепелище. אָמְרָה טְמֵאָה אֲנִי אַף עַל פִּי שֶׁנִּמְחֲקָה הַמְּגִלָּה הַמַּיִם נִשְׁפָּכִין מִפְּנֵי שֶׁאֵין בָּהֶן קְדֻשָּׁה. וּמִנְחָתָהּ מִתְפַּזֶּרֶת עַל הַדֶּשֶׁן:
7. Если свиток для подозреваемой в неверности пишется ночью, это недопустимо, [как подразумевается в «Бамидбар» 5:22-25]: «И напишет эти проклятия священнослужитель... даст он пить... и поднесет» [устанавливая эквивалентность между этими различными действиями]. Как жертва должна приноситься днем, так и написание свитка, и угощение женщины должны совершаться днем. Если [свиток] написан не в последовательном порядке, он неприемлем, [как подразумевается в «Бамидбар» 5:23, где]: «И напишет эти проклятия священнослужитель на свитке» — то есть, по порядку. Если он написал свиток до того, как она приняла клятву, то это неприемлемо, [что подразумевается в «Бамидбар» 5:21, которые] гласят: «И заклянет... и напишет». מְגִלַּת סוֹטָה שֶׁכְּתָבָהּ בַּלַּיְלָה פְּסוּלָה שֶׁנֶּאֱמַר וְכָתַב וְגוֹ' (במדבר ה כד) «וְהִשְׁקָה» וְגוֹ' (במדבר ה כה) «וְהִקְרִיב» וְגוֹ' כְּשֵׁם שֶׁקָּרְבָּנָהּ בַּיּוֹם כָּךְ כְּתִיבַת הַמְּגִלָּה וְהַשְׁקָיָתָהּ בַּיּוֹם. כְּתָבָהּ לְמַפְרֵעַ פְּסוּלָה שֶׁנֶּאֱמַר הָאָלָה עַל הַסֵּדֶר. כְּתָבָהּ קֹדֶם שֶׁתְּקַבֵּל עָלֶיהָ הַשְּׁבוּעָה פְּסוּלָה שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ה כא) «וְהִשְׁבִּיעַ» וְכָתַב:
8. Если он напишет его в виде письма, то это неприемлемо, ибо в стихе сказано «на свитке». Если он напишет его на двух листах пергамента, это неприемлемо, ибо в стихе сказано «на свитке», т.е. на одном, а не на двух или трех. Он не может быть написан на бумаге или на необработанном пергаменте, а на пергаментном свитке, [что подразумевается] использованием термина «на свитке». Если он написан на бумаге или на необработанном пергаменте, это неприемлемо. כְּתָבָהּ אִגֶּרֶת פְּסוּלָה שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ה כג) «בַּסֵּפֶר». כְּתָבָהּ עַל שְׁנֵי דַּפִּין פְּסוּלָה שֶׁנֶּאֱמַר בַּסֵּפֶר סֵפֶר אֶחָד וְלֹא שְׁנַיִם וּשְׁלֹשָׁה. וְאֵינוֹ כּוֹתֵב לֹא עַל הַנְּיָר וְלֹא עַל הַדִּפְתְּרָא אֶלָּא בִּמְגִלַּת סֵפֶר שֶׁנֶּאֱמַר בַּסֵּפֶר. וְאִם כְּתָבָהּ עַל נְיָר אוֹ דִּפְתְּרָא פְּסוּלָה:
9. Если же свиток написан простым евреем или несовершеннолетним коэном, то он неприемлем, [как сказано в «Бамидбар» 5:23]: «И напишет эти проклятия священнослужитель…». Он не должен писать камедью, медным купоросом или каким-либо другим веществом, оставляющим постоянный след. Вместо этого он должен использовать чернила без купороса, ибо стих гласит: «И напишет, и сотрет (их)». [Подразумевается, что человек должен] писать [веществом], которое можно вычеркнуть. Если человек пишет веществом, которое оставляет неизгладимый след, это неприемлемо. וְאִם כְּתָבָהּ יִשְׂרָאֵל אוֹ כֹּהֵן קָטָן פְּסוּלָה שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ה כג) «וְכָתַב הַכֹּהֵן». אֵינוֹ כּוֹתְבָהּ לֹא בְּקוֹמוֹס וְלֹא בְּקַנְקַנְתּוֹם וְלֹא בְּכָל דָּבָר שֶׁרִשּׁוּמוֹ נִכָּר וְעוֹמֵד אֶלָּא בִּדְיוֹ שֶׁאֵין בּוֹ קַנְקַנְתּוֹם שֶׁנֶּאֱמַר וְכָתַב (במדבר ה כג) «וּמָחָה» כְּתָב שֶׁהוּא יָכוֹל לְהִמָּחוֹת. וְאִם כָּתַב בְּדָבָר הַמִּתְקַיֵּם פְּסוּלָה:
10. Если [при стирании надписи на свитке] остается какой-либо след от надписи, она неприемлема, пока не будет полностью зачеркнута. Если [коэн] напишет одну букву, а затем зачеркнет ее, а затем напишет другую букву и зачеркнет ее, завершив [написание всего свитка таким образом], это неприемлемо. Он должен быть написан полностью [за один раз, чтобы быть приемлемым]. נִשְׁאַר בַּמְּגִלָּה רשֶׁם כְּתָב נִכָּר פְּסוּלָה עַד שֶׁיִּמְחֹק יָפֶה יָפֶה. כָּתַב אוֹת אַחַת וּמְחָקָהּ וְחָזַר וְכָתַב אוֹת שְׁנִיָּה וּמְחָקָהּ עַד שֶׁהִשְׁלִים פְּסוּלָה עַד שֶׁתִּהְיֶה כֻּלָּהּ כְּתוּבָה:
11. Если свиток не был написан ради женщины или не был вычеркнут ради женщины, то он неприемлем. Если [коэн] написал два свитка, [по одному для каждой из] двух подозреваемых в измене, и вычеркнул их в одной чаше или вычеркнул их в двух чашах, но [после этого] смешал их в одной чаше и дал пить из нее двум женщинам, это неприемлемо. Ни одна из женщин не пила [только воду, в которой] ее свиток [был зачеркнут]. Если два свитка были в двух разных чашах, смешали их вместе, а затем снова разделили на две разные чашки, женщинам не следует давать пить воду. Однако если их заставили выпить [эту воду], это допустимо. Если [вода, приготовленная для подозреваемой в измене], пролилась, [коэн] должен написать другой свиток и принести другую воду. Если [вода] пролилась, но часть осталась, женщину не следует заставлять пить ее. Если она выпьет [оставшуюся воду], это допустимо. כְּתָבָהּ שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ אוֹ מְחָקָהּ שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ פְּסוּלָה. כָּתַב שְׁתֵּי מְגִלּוֹת לִשְׁתֵּי סוֹטוֹת וּמְחָקָן לְתוֹךְ כּוֹס אֶחָד אוֹ לְתוֹךְ שְׁתֵּי כּוֹסוֹת וְעֵרְבָן בְּכוֹס אֶחָד וְהִשְׁקָה לִשְׁתֵּיהֶן פְּסוּלָה. לְפִי שֶׁכָּל אַחַת מֵהֶן לֹא שָׁתְתָה מְגִלָּתָהּ. מְחָקָן בִּשְׁנֵי כּוֹסוֹת וְעֵרְבָן וְחָזַר וְחִלְּקָן לִשְׁנֵי הַכּוֹסוֹת לֹא יַשְׁקֶה אוֹתָן וְאִם הִשְׁקָה כָּשֵׁר. וְאִם נִשְׁפְּכוּ הַמַּיִם הֲרֵי זֶה כּוֹתֵב מְגִלָּה אַחֶרֶת וּמֵבִיא מַיִם אֲחֵרִים. נִשְׁפְּכוּ וְנִשְׁתַּיֵּר מֵהֶן לֹא יַשְׁקֶה אֶת הַשְּׁאָר. וְאִם הִשְׁקָה כָּשֵׁר.
12. Если воду для подозреваемой в неверности оставили на ночь, она становится неприемлемой. Если положили прах [в чашу] перед водой, она неприемлема. Если в Святилище нет праха, следует принести его извне Святилища, оставить в Святилище, а затем взять немного и положить на воду. Он не должен использовать золу; однако он может использовать гниль, ибо она считается пылью. מֵי סוֹטָה שֶׁלָּנוּ נִפְסָלִין בְּלִינָה. הִקְדִּים עָפָר לַמַּיִם פְּסוּלָה. לֹא הָיָה שָׁם עָפָר בַּהֵיכָל מֵבִיא עָפָר מִבַּחוּץ וּמַנִּיחוֹ בַּהֵיכָל וְלוֹקֵחַ מִמֶּנּוּ וְנוֹתֵן עַל פְּנֵי הַמַּיִם. וְאֵינוֹ מֵבִיא אֵפֶר אֲבָל מֵבִיא רַקְבּוּבִית שֶׁהִיא כְּעָפָר:
13. [Коэн не должен копать топором [под полом] святилища для удаления пыли, как [написано в «Бамидбар» 5:17]: «И от праха, который будет на полу скинии». Если же человек копает и удаляет прах, то это допустимо. וְלֹא יַחְפֹּר בְּקוֹרְדוֹם בַּהֵיכָל וְיוֹצִיא עָפָר שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ה יז) «אֲשֶׁר יִהְיֶה בְּקַרְקַע הַמִּשְׁכָּן». וְאִם חָפַר וְהוֹצִיא עָפָר כָּשֵׁר:
14. Если [коэн] сначала принес ее жертву, а затем заставил ее выпить воду, то это допустимо. Если ее жертва стала нечистой до того, как ее положили в священный сосуд, ее следует выкупить, как и любую другую жертву, ставшую нечистой до освящения в священном сосуде, и принести другую жертву. Если жертва стала нечистой после освящения в священном сосуде, ее следует сжечь. Точно так же, если женщина призналась в прелюбодеянии до того, как из жертвенного приношения взяли горсть муки, отказалась пить [воду], ее муж не захотел, чтобы она пила [воду], пришли свидетели [и показали, что она] прелюбодействовала, умер [ее муж] или умерла она сама, все жертвенное приношение должно быть сожжено. Если что-либо из перечисленного произошло после того, как была принесена горсть муки, остаток жертвы не следует есть. הִקְרִיב אֶת מִנְחָתָהּ וְאַחַר כָּךְ הִשְׁקָהּ כְּשֵׁרָה. נִטְמֵאת מִנְחָתָהּ קֹדֶם שֶׁיַּנִּיחֶנָה בִּכְלִי שָׁרֵת הֲרֵי זוֹ תִּפָּדֶה כְּכָל הַמְּנָחוֹת שֶׁנִּטְמְאוּ קֹדֶם שֶׁיִּתְקַדְּשׁוּ בִּכְלִי שָׁרֵת וְיָבִיאוּ מִנְחָה אַחֶרֶת. נִטְמֵאת הַמִּנְחָה אַחַר שֶׁקִּדְּשָׁהּ בִּכְלִי שָׁרֵת הֲרֵי זוֹ תִּשָּׂרֵף. וְכֵן אִם אָמְרָה טְמֵאָה אֲנִי קֹדֶם שֶׁתִּקָּמֵץ הַמִּנְחָה. אוֹ שֶׁאָמְרָה אֵינִי שׁוֹתָה. אוֹ שֶׁלֹּא רָצָה בַּעְלָהּ לְהַשְׁקוֹתָהּ. אוֹ שֶׁבָּאוּ עֵדֵי טֻמְאָה. אוֹ שֶׁמֵּת הוּא. אוֹ שֶׁמֵּתָה הִיא. הֲרֵי הַמִּנְחָה כֻּלָּהּ נִשְׂרֶפֶת. וְאִם אֵרַע אֶחָד מֵאֵלּוּ אַחַר שֶׁקָּרַב הַקֹּמֶץ אֵין הַשְּׁיָרִים נֶאֱכָלִין:
15. Если муж [подозреваемой в неверности] был коэном, то остаток ее приношения не следует есть, потому что он имеет в нем долю. Однако его не следует сжигать на жертвеннике целиком, как другие приношения, приносимые мужчинами-священниками, потому что женщина также имеет в нем долю. Поэтому горсть [хлебного приношения] приносится отдельно, а остаток рассыпается на пепелище. Если выяснится, что свидетели солгали, то хлебное приношение считается неприкосновенным. הָיָה בַּעְלָהּ כֹּהֵן אֵין שְׁיָרֵי מִנְחָתָהּ נֶאֱכָלִין מִפְּנֵי שֶׁיֵּשׁ לַבַּעַל חֵלֶק בָּהֶם. וְאֵינָהּ עוֹלָה כֻּלָּהּ לְאִשִּׁים כְּמִנְחַת זִכְרֵי כְּהֻנָּה מִפְּנֵי שֶׁיֵּשׁ לָהּ חֵלֶק בָּהּ. אֶלָּא הַקֹּמֶץ קָרֵב לְעַצְמוֹ וּשְׁיָרִים מִתְפַּזְּרִין עַל בֵּית הַדֶּשֶׁן. נִמְצְאוּ עֵדֵיהָ זוֹמְמִין מִנְחָתָהּ תֵּצֵא לְחֻלִּין:
16. Если мужчина предостерег свою жену от [уединения] с несколькими мужчинами, и она уединилась с каждым из них, то она должна принести одно приношение, включающее их всех, когда муж потребует, чтобы она выпила [горькую воду]. [Это подразумевается в «Бамидбар» 5:15, где используется множественное число, когда говорится о] «Приношение памятное, напоминание о грехе» — то есть, одно приношение может возместить несколько предупреждений. הַמְקַנֵּא לְאִשְׁתּוֹ עַל יְדֵי אֲנָשִׁים הַרְבֵּה וְנִסְתְּרָה עִם כָּל אֶחָד וְאֶחָד מֵהֶם הֲרֵי זֶה מֵבִיא מִנְחָה אַחַת עַל יְדֵי כֻּלָּן כְּשֶׁמַּשְׁקֶה אוֹתָהּ שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ה טו) «מִנְחַת קְנָאֹת הִיא». מִנְחָה אַחַת לְקִנּוּיִין הַרְבֵּה:
17. [На основании принципа переноса [клятвы] муж может заставить женщину включить в клятву, что она не прелюбодействовала с мужчиной, относительно которого получила предупреждение, или с любым другим мужчиной, что она не прелюбодействовала ни в период между посвящением и заключением брака, ни после заключения брака. Однако он не может заставить ее указать, что она не вступала в отношения [с другим мужчиной] до посвящения или в период между разводом [и повторным браком], если она действительно была разведена и повторно вышла замуж. Это объясняется тем, что даже если бы она имела отношения [с другими мужчинами в, то время], она не была бы запретной [для своего мужа]. А если она ему не запрещена, он не может делать никаких оговорок относительно ее поведения. По этой причине, если мужчина женился на своей левиратной невестке, он не может заставить ее включить в клятву, что она не вступала в отношения с другими, пока ожидала совершения им левирата. Однако он может заставить ее включить в клятву, что она не прелюбодействовала, когда была замужем за его братом. Ибо если она совершила прелюбодеяние, будучи замужем за его братом, то она запретна для него. Точно так же, если муж развелся с женой и женился на ней вторично, он может заставить ее указать в клятве, что она не совершала прелюбодеяния, когда была замужем за ним изначально. Точно так же он может заставить ее указать в клятве, что она не будет прелюбодействовать в будущем или что она не будет прелюбодействовать, если он разведется с ней и снова женится на ней. [В таком случае, если она совершит прелюбодеяние в будущем, воды проверят ее [верность], и [если она окажется виновной], ее постигнут физические явления [описанные выше]. Все вышесказанное подразумевается в [ответе женщины на клятву, «Бамидбар» 5:22]: «Истинно, Истинно». [Это можно истолковать так:] Истинно в отношении этого человека; Истинно в отношении других. Истинно в отношении времени, когда я была замужем; Истинно в отношении времени, когда я была посвящена. Истинно в отношении прошлого; Истинно в отношении будущего. יֵשׁ לַבַּעַל לְגַלְגֵּל בִּשְׁבוּעָה עָלֶיהָ שֶׁלֹּא זִנְּתָה עִם אִישׁ זֶה שֶׁקִּנֵּא לָהּ בּוֹ וְלֹא עִם אִישׁ אַחֵר. וְשֶׁלֹּא זִנְּתָה תַּחְתָּיו מִשֶּׁנִּתְאָרְסָה קֹדֶם שֶׁתִּנָּשֵׂא וְלֹא אַחַר שֶׁנִּשֵּׂאת. אֲבָל אֵינוֹ מְגַלְגֵּל עָלֶיהָ שֶׁלֹּא זִנְּתָה קֹדֶם הָאֵרוּסִין וְלֹא אַחַר שֶׁגֵּרְשָׁהּ אִם גֵּרְשָׁהּ וְהֶחֱזִירָהּ. שֶׁאִם זִנְּתָה בְּעֵת זֶה לֹא תֵּאָסֵר עָלָיו. וְכָל שֶׁתִּבָּעֵל וְלֹא תִּהְיֶה אֲסוּרָה לוֹ אֵינוֹ מַתְנֶה עִמָּהּ. לְפִיכָךְ אִם כָּנַס יְבִמְתּוֹ אֵינוֹ מְגַלְגֵּל עָלֶיהָ שֶׁלֹּא זִנְּתָה כְּשֶׁהָיְתָה שׁוֹמֶרֶת יָבָם. אֲבָל מְגַלְגֵּל עָלֶיהָ שֶׁלֹּא זִנְּתָה תַּחַת אָחִיו שֶׁאִם זִנְּתָה תַּחַת אָחִיו הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה עָלָיו. וְכֵן אִם גֵּרְשָׁהּ וְהֶחֱזִירָהּ מְגַלְגֵּל עָלֶיהָ שֶׁלֹּא זִנְּתָה תַּחְתָּיו בַּנִּשּׂוּאִין הָרִאשׁוֹנִים. וְיֵשׁ לוֹ לְגַלְגֵּל עָלֶיהָ בִּלְהַבָּא שֶׁלֹּא תִּזְנֶה תַּחְתָּיו וְשֶׁלֹּא תִּזְנֶה אַחַר שֶׁיַּחְזִירֶנָּה אִם יְגָרֵשׁ וְיַחֲזִיר. לְפִיכָךְ כְּשֶׁתִּזְנֶה לְהַבָּא מַיִם בּוֹדְקִין אוֹתָהּ וְיֶאֶרְעוּ לָהּ אוֹתָן הַמְאֹרָעוֹת. לְכָךְ נֶאֱמַר (במדבר ה כב) «אָמֵן אָמֵן». אָמֵן מֵאִישׁ זֶה אָמֵן מֵאִישׁ אַחֵר. אָמֵן נְשׂוּאָה אָמֵן אֲרוּסָה. אָמֵן לְשֶׁעָבַר אָמֵן לְהַבָּא:
18. Предупреждать своих жен — это заповедь для евреев, [как написано в «Бамидбар» 5:14] «И найдет на него дух ревности, и ревновать будет жену свою». [Наши мудрецы сказали, что] тот, кто делает предупреждение своей жене, овладел духом чистоты. Предупреждение не следует делать ни в духе легкомыслия, ни в разгар разговора, ни с легкомыслием, ни в разгар спора, ни с целью внушить страх. Однако если мужчина совершил проступок и сделал предупреждение своей жене при таких обстоятельствах, то предупреждение является обязывающим. מִצְוַת חֲכָמִים עַל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְקַנְּאוֹת לִנְשֵׁיהֶן שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ה יד) «וְקִנֵּא אֶת אִשְׁתּוֹ». וְכָל הַמְקַנֵּא אֶת אִשְׁתּוֹ נִכְנְסָה בּוֹ רוּחַ טָהֳרָה. וְלֹא יְקַנֵּא לָהּ לֹא מִתּוֹךְ שְׂחוֹק וְלֹא מִתּוֹךְ שִׂיחָה וְלֹא מִתּוֹךְ קַלּוּת רֹאשׁ וְלֹא מִתּוֹךְ מְרִיבָה וְלֹא לְהַטִּיל עָלֶיהָ אֵימָה. וְאִם עָבַר וְקִנֵּא לָהּ בִּפְנֵי עֵדִים מִתּוֹךְ אֶחָד מִכָּל הַדְּבָרִים הָאֵלּוּ הֲרֵי זֶה קִנּוּי:
19. Мужчине не подобает спешить и изначально делать предупреждение в присутствии свидетелей. Вместо этого он должен [сначала поговорить со своей женой] наедине и мягко, в духе чистоты и осторожности, чтобы наставить ее на правильный путь и устранить препятствия. Если человек не заботится о поведении своей жены, сыновей и членов своей семьи, предупреждая их, и постоянно исследуя их пути, чтобы знать, что они совершенны без греха или проступка, то он сам грешит [, как написано, Йов 5:24]: «И узнаешь, что благополучен шатер твой, и осмотришь жилище твое, и не будет у тебя ущерба». אֵין רָאוּי לִקְפֹּץ וּלְקַנְּאוֹת בִּפְנֵי עֵדִים תְּחִלָּה אֶלָּא בֵּינוֹ לְבֵינָהּ בְּנַחַת וּבְדֶרֶךְ טָהֳרָה וְאַזְהָרָה כְּדֵי לְהַדְרִיכָהּ בְּדֶרֶךְ יְשָׁרָה וּלְהָסִיר הַמִּכְשׁוֹל. וְכָל מִי שֶׁאֵינוֹ מַקְפִּיד עַל אִשְׁתּוֹ וְעַל בָּנָיו וּבְנֵי בֵּיתוֹ וּמַזְהִירָן וּפוֹקֵד דַּרְכֵיהֶן תָּמִיד עַד שֶׁיֵּדַע שֶׁהֵן שְׁלֵמִין מִכָּל חֵטְא וּמֵעָוֹן הֲרֵי זֶה חוֹטֵא שֶׁנֶּאֱמַר (איוב ה כד) «וְיָדַעְתָּ כִּי שָׁלוֹם אָהֳלֶךָ וּפָקַדְתָּ נָוְךָ וְלֹא תֶחֱטָא»:
Во имя Б-га, Всесильного мира (Берейшит 21:33). Шаги мои утверди словом Твоим и не дай нечестию властвовать надо мной (Псалмы 119:133). בְּשֵׁם יי אֵל עוֹלָם (בראשית כא לג) פְּעָמַי הָכֵן בְּאִמְרָתֶךָ, וְאַל תַּשְׁלֶט בִּי כָל אָוֶן (תהלים קיט קלג)

Пятая книга — «Святость»

ספר חמישי והוא ספר קדושה
Она содержит три набора законов, и это их порядок: Законы запрещенных половых связей. Законы о запрещённой пище. Законы ритуального убоя скота и птицы. הלכותיו שלוש, וזה הוא סידורן: הלכות איסורי ביאה הלכות מאכלות אסורות הלכות שחיטה
Введение к «Законам запрещенных половых связей». Они включают в себя тридцать семь заповедей: одну повелевающую и тридцать шесть запрещающих. Вот они: 1. Не возлежать (вступать в половую связь) со своей матерью; 2. Не возлежать с женой отца; 3. Не возлежать с сестрой; 4. Не возлежать с дочерью жены своего отца; 5. Не возлежать с дочерью своего сына; 6. Не возлежать с дочерью; 7. Не возлежать с дочерью своей дочери; 8. Не жениться на женщине и ее дочери; 9. Не жениться на женщине и дочери ее сына; 10. Не жениться на женщине и дочери ее дочери; 11. Не возлежать с сестрой отца; 12. Не возлежать с сестрой своей матери; 13. Не вступать в отношения с женой брата отца; 14. Не возлежать с женой своего сына; 15. Не возлежать с женой своего брата; 16. Не возлежать с сестрой своей жены; 17. Не возлежать с животным; 18. Женщине не вступать в отношения с животным; 19. Чтобы [мужчина] не вступал в отношения с другим мужчиной; 20. Не возлежать с отцом; 21. Не возлежать с братом отца; 22. Не возлежать с замужней женщиной; 23. Не возлежать с [женщиной в] состоянии ритуальной нечистоты; 24. Не жениться на неевреях; 25. Чтобы аммонитянин [обращенный] или моавитянин [обращенный] не вступал в брак с еврейским народом; 26. Не препятствовать тому, чтобы египтянин [обращенный] в третьем поколении вступал в брак с еврейским народом; 27. Не препятствовать тому, чтобы адумеянин в третьем поколении [обращенный] вступал в брак с еврейским народом; 28. Не позволять незаконнорожденному жениться среди еврейского народа; 29. Не позволять кастрированному мужчине жениться среди еврейского народа; 30. Не кастрировать самца, [это включает] даже животное, зверя или птицу; 31. Чтобы первосвященник не женился на вдове; 32. Чтобы первосвященник не вступал в отношения с вдовой даже вне брака; 33. Что первосвященник должен жениться на девственнице; 34. Что коэн не должен жениться на разведенной; 35. Чтобы он не женился на блуднице; 36. Коэну не жениться на женщине в статусе «оскверненной» (женщина вступившая в связь с коэном, будучи ему запрещенной, или дочь от такой связи); 37. Что человек не должен приближаться ни к одной из запрещенных ему женщин, даже если он не совершил с ней соития. Эти заповеди объясняются в следующих главах. הלכות איסורי ביאה — הקדמה הלכות איסורי ביאה יש בכללן שבע ושלשים מצות מצוה אחת עשה ושלשים ושש מצות לא תעשה וזה הוא פרטן: (א) שלא לבא על האם (ב) שלא לבא על אשת אב (ג) שלא לבעול אחות (ד) שלא לבעול בת אשת אב (ה) שלא לבעול בת הבן (ו) שלא לבעול הבת (ז) שלא לבעול בת הבת (ח) שלא לישא אשה ובתה (ט) שלא לישא אשה ובת בנה (י) שלא לישא אשה ובת בתה (יא) שלא לבעול אחות אב (יב) שלא לבעול אחות אם (יג) שלא לבעול אשת אחי האב (יד) שלא לבעול אשת הבן (טו) שלא לבעול אשת אח (טז) שלא לבעול אחות אשתו (יז) שלא לשכב עם בהמה (יח) שלא תביא אשה בהמה עליה (יט) שלא לשכב עם זכר (כ) שלא לגלות ערות אב (כא) שלא לגלות ערות אחי אב (כב) שלא לבעול אשת איש (כג) שלא לבעול נדה (כד) שלא להתחתן בעכו"ם (כה) שלא יבוא עמוני ומואבי בקהל ה' (כו) שלא להרחיק דור שלישי מצרי מלבוא בקהל (כז) שלא להרחיק דור שלישי אדומי מלבוא בקהל (כח) שלא יבא ממזר בקהל (כט) שלא יבא סריס בקהל (ל) שלא לסרס זכר אפילו בהמה חיה ועוף (לא) שלא ישא כהן גדול אלמנה (לב) שלא יבעול כהן גדול אלמנה אפילו בלא נישואין (לג) שישא כהן גדול בתולה בנערותיה (לד) שלא ישא כהן גרושה (לה) שלא ישא זונה (לו) שלא ישא חללה (לז) שלא יקרב אדם לאחת מכל העריות ואף על פי שלא בעל. וביאור מצות אלו בפרקים אלו:

Законы запрещенных половых связей. Гл. 1

1. Когда человек добровольно вступает в интимные отношения с одной из тех, [связь к которыми Тора запретила и назвала прелюбодеянием), он подлежит отсечению души («карет»), как сказано [Ваикра 18:29]: «Ибо всякий, кто будет делать (что-либо) из всех этих гнусностей, искоренятся души совершающие (это) из среды их народа». [Используется множественное число, относящееся к] мужчине и женщине. Если они совершили проступок неосознанно, они обязаны принести покаянную жертву за грех. Есть некоторые прелюбодеи, отношения с которыми наказываются казнью (физической) в дополнение к отсечению души, которое применяется во всех случаях. הַבָא עַל אַחַת מִכָּל הָעֲרָיוֹת הָאֲמוּרוֹת בַּתּוֹרָה בְּמֵזִיד חַיָּב כָּרֵת שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יח כט) «כִּי כָּל אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה מִכּל הַתּוֹעֵבוֹת הָאֵלֶּה וְנִכְרְתוּ הַנְּפָשׁוֹת» וְגוֹ' שְׁנֵיהֶם הַבּוֹעֵל וְהַנִּבְעֶלֶת. וְאִם הָיוּ שׁוֹגְגִין חַיָּבִין חַטָּאת קְבוּעָה. וְיֵשׁ מִן הָעֲרָיוֹת שֶׁהוּא בְּמִיתַת בֵּית דִּין יֶתֶר עַל הַכָּרֵת הַשָּׁוֶה בְּכֻלָּן:
2. Касательно прелюбодеев, которые караются казнью по решению суда. Если были свидетели, и они сделали предупреждение, а нарушители не прекратили своих действий, то их казнят предписанным для этого способом. אוֹתָן הָעֲרָיוֹת שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן מִיתַת בֵּית דִּין אִם הָיוּ שָׁם עֵדִים וְהַתְרָאָה וְלֹא פָּרְשׁוּ מִמַּעֲשֵׂיהֶם מְמִיתִין אוֹתָן מִיתָה הָאֲמוּרָה בָּהֶן:
3. Даже если провинившийся был знатоком Торы, ни казнь, ни наказание плетьми не назначаются, если не было сделано предупреждение. Ибо [обязанность предупреждения] была введена повсеместно только для того, чтобы провести различие между человеком, совершившим проступок по неосторожности, и тем, кто совершил его намеренно. וַאֲפִלּוּ הָיָה הָעוֹבֵר תַּלְמִיד חָכָם אֵין מְמִיתִין וְלֹא מַלְקִין עַד שֶׁתִּהְיֶה שָׁם הַתְרָאָה. שֶׁלֹּא נִתְּנָה הַתְרָאָה בְּכָל מָקוֹם אֶלָּא לְהַבְחִין בֵּין שׁוֹגֵג לְמֵזִיד:
4. Среди прелюбодеев, подлежащих наказанию через казнь по приговору суда, есть те, за которые нарушителей казнят побиванием камнями, те, за которые казнят сожжением, и те, за которые казнят удушением. Следующие проступки наказываются побиванием камнями: тот, кто имеет связь со своей матерью, с женой своего отца, женой своего сына; она называется его невесткой, тот, кто содомирует мужчину, мужчина, имеющий связь с животным, и женщина, имеющая связь с животным. הָעֲרָיוֹת שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן מִיתַת בֵּית דִּין מֵהֶן שֶׁמִּיתָתָן בִּסְקִילָה. וּמֵהֶן שֶׁמִּיתָתָן בִּשְׂרֵפָה. וּמֵהֶן שֶׁמִּיתָתָן בְּחֶנֶק. וְאֵלּוּ שֶׁמִּיתָתָן בִּסְקִילָה. הַבָּא עַל אִמּוֹ. וְעַל אֵשֶׁת אָבִיו. וְעַל אֵשֶׁת בְּנוֹ וְהִיא הַנִּקְרֵאת כַּלָּתוֹ. וְהַשּׁוֹכֵב עִם זָכָר. וְהַשּׁוֹכֵב עִם בְּהֵמָה. וְהָאִשָּׁה הַמְּבִיאָה אֶת הַבְּהֵמָה עָלֶיהָ:
5. Наказанию сожжением подлежат следующие прелюбодеи: человек, имеющий связь с дочерью своей жены при жизни своей жены, с дочерью ее дочери, с дочерью ее сына, с ее матерью, с матерью ее матери, с матерью ее отца, с собственной дочерью, с дочерью своей дочери или с дочерью своего сына. וְאֵלּוּ הֵן הָעֲרָיוֹת שֶׁמִּיתָתָן בִּשְׂרֵפָה. הַבָּא עַל בַּת אִשְׁתּוֹ בְּחַיֵּי אִשְׁתּוֹ. וְעַל בַּת בִּתָּהּ. וְעַל בַּת בְּנָהּ. וְעַל אֵם אִשְׁתּוֹ. וְעַל אֵם אִמָּהּ. וְעַל אֵם אָבִיהָ. וְהַבָּא עַל בִּתּוֹ. וְעַל בַּת בִּתּוֹ. וְעַל בַּת בְּנוֹ:
6. Единственный случай, когда запрещенные интимные отношения наказываются казнью через удушение, — это прелюбодеяние, как [вытекает из сказанного в Ваикра 20:10]: «Смерти предан будет прелюбодей и прелюбодейка». Всякий раз, когда Тора упоминает «предание смерти» без дальнейшего описания, имеется в виду удушение. Если [прелюбодейка] — дочь коэна, то ее следует казнить через сожжение, а прелюбодея — через удушение, как сказано в [в Ваикра 21:9]: «И, если дочь священнослужителя опорочит себя блудом, отца своего она порочит, на огне сожжена будет». Если прелюбодейка — освященная дева, то и она, и прелюбодей должны быть побиты камнями, [как написано в Дварим 22:23-24]: «То выведите обоих к воротам того города и побейте их камнями, и умрут они...» Всякий раз, когда Тора использует фразу «Они непременно должны быть преданы смерти, они ответственны за свою кровь» — их казнят побиванием камнями. אֵין לְךָ עֶרְוָה בְּחֶנֶק אֶלָּא אֵשֶׁת אִישׁ בִּלְבַד שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כ י) «מוֹת יוּמַת הַנֹּאֵף וְהַנֹּאָפֶת» וּמִיתָה הָאֲמוּרָה בַּתּוֹרָה סְתָם הִיא חֶנֶק. וְאִם הָיְתָה בַּת כֹּהֵן הִיא בִּשְׂרֵפָה וּבוֹעֲלָהּ בְּחֶנֶק שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כא ט) «וּבַת אִישׁ כֹּהֵן כִּי תֵחֵל לִזְנוֹת» (ויקרא כא ט) «בָּאֵשׁ תִּשָּׂרֵף». וְאִם הָיְתָה נַעֲרָה מְאֹרָשָׂה שְׁנֵיהֶם בִּסְקִילָה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כב כד) «כִּי תִּהְיֶה נַעֲרָה בְתוּלָה» וְגוֹ' (דברים כב כד) «וּסְקַלְתֶּם אֹתָם בָּאֲבָנִים». וְכָל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר בַּתּוֹרָה(ויקרא כ יג) (ויקרא כ טז) «מוֹת יוּמְתוּ דְּמֵיהֶם בָּם» הֲרֵי הֵן בִּסְקִילָה:
7. Все прочие виды прелюбодеев наказываются только отсечением души и не наказываются казнью по решению суда. Поэтому, если были свидетели и было сделано предупреждение, суд наказывает их плетьми, ибо плетьми наказываются все, кто подлежит отсечению души. שְׁאָר הָעֲרָיוֹת כֻּלָּן בְּכָרֵת בִּלְבַד וְאֵין בָּהֶם מִיתַת בֵּית דִּין. לְפִיכָךְ אִם הָיוּ שָׁם עֵדִים וְהַתְרָאָה בֵּית דִּין מַלְקִין אוֹתָן. שֶׁכָּל חַיָּבֵי כְּרֵתוֹת לוֹקִין:
8. Если мужчина вступает в отношения с женщинами, которые запрещены лишь запрещающей заповедью, их обоих наказывают плетьми. Если они делают это неосознанно, они не подлежат наказанию. Если мужчина вступает в связь с одной из представительниц второй степени родства, то, в соответствии с предписанием мудрецов, его следует подвергнуть «наказанию за бунт». Однако если мужчина вступает в связь с женщиной, запрещенной ему лишь повелевающей заповедью, то его не нужно наказывать. Однако если суд [желает] наложить на него порку за бунтарство, чтобы отдалить его от греха, у него есть такая возможность. הַבָּא עַל אַחַת מֵחַיָּבֵי לָאוִין בְּמֵזִיד. הוּא לוֹקֶה וְהִיא. וְאִם בְּשׁוֹגֵג פְּטוּרִין מִכְּלוּם. וְהַבָּא עַל אַחַת מֵהַשְּׁנִיּוֹת בְּמֵזִיד מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת מִדִּבְרֵיהֶם. אֲבָל הַבָּא עַל אַחַת מֵחַיָּבֵי עֲשֵׂה אֵינוֹ לוֹקֶה. וְאִם הִכּוּ אוֹתָם בֵּית דִּין מַכַּת מַרְדּוּת כְּדֵי לְהַרְחִיק מִן הָעֲבֵרָה הָרְשׁוּת בְּיָדָם:
9. Человек, вынужденный [вступать в запретные отношения], не подлежит никакой ответственности, ни плетьми, ни жертвоприношением. Нет нужды говорить о том, что не существует обязательности смертной казни, [как отражено в Дварим 22:26]: «А девице не делай ничего». К кому относится вышесказанное? К жертве изнасилования. Когда, в свою очередь, мужчина вступает в отношения, нет понятия принуждения против его воли. Ведь эрекция — это всегда волевой акт. Если женщина изначально принуждается к отношениям против ее воли, а затем дает согласие, она не несет ответственности. Как только [мужчина] принуждает ее вступить в отношения, от нее не зависит, желать или нет. Ибо естественная тенденция и склонность мужчины побуждает ее желать. אָנוּס פָּטוּר מִכְּלוּם מִן הַמַּלְקוֹת וּמִן הַקָּרְבָּן וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר מִן הַמִּיתָה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כב כו) «וְלַנַּעֲרָה לֹא תַעֲשֶׂה דָבָר». בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּשֶׁנֶּאֱנַס הַנִּבְעָל. אֲבָל הַבּוֹעֵל אֵין לוֹ אֹנֶס שֶׁאֵין קִשּׁוּי אֶלָּא לְדַעַת. וְאִשָּׁה שֶׁתְּחִלַּת בִּיאָתָהּ בְּאֹנֶס וְסוֹפָהּ בְּרָצוֹן פְּטוּרָה מִכְּלוּם שֶׁמִּשֶּׁהִתְחִיל לִבְעל בְּאֹנֶס אֵין בְּיָדָהּ שֶׁלֹּא תִּרְצֶה שֶׁיֵּצֶר הָאָדָם וְטִבְעוֹ כּוֹפֶה אוֹתָהּ לִרְצוֹת:
10. Тот, кто вводит головку в [вагинальный канал женщины], называется «открывающим», как сказано [в Ваикра 20:18]: «И всякий, кто ляжет с женой, недомогающей и откроет ее наготу». Человек, который вводит весь орган, называется завершающим [половой акт]. В отношении всех запрещенных отношений, [упомянутых] в Торе, тот, кто «раскрывает», и тот, кто «завершает [половой акт], [одинаково] подлежат казни через суд, отсечению души, порке за бунт. Даже если мужчина не эякулировал и даже если он отстранился и не завершил половой акт, [мужчина и женщина] оба несут ответственность. Независимо от того, совершает ли человек вагинальный или анальный половой акт, когда он «раскрывает» [женщину], они оба подлежат казни, отсечению души, порке за бунт. Независимо от того, лежали они или стояли, ответственность устанавливается введением головки. הַמַּכְנִיס רֹאשׁ הָעֲטָרָה בִּלְבַד הוּא הַנִּקְרָא מְעָרֶה מִלְּשׁוֹן (ויקרא כ יח) «אֶת מְקֹרָהּ הֶעֱרָה». וְהַמַּכְנִיס כָּל הָאֵיבָר הוּא הַנִּקְרָא גּוֹמֵר. וּבְכָל הַבִּיאוֹת הָאֲסוּרוֹת אֶחָד הַמְעָרֶה וְאֶחָד הַגּוֹמֵר וְאַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הוֹצִיא שִׁכְבַת זֶרַע וְאַף עַל פִּי שֶׁפֵּרַשׁ וְלֹא גָּמַר כֵּיוָן שֶׁהִכְנִיס רֹאשׁ הָעֲטָרָה נִתְחַיְּבוּ שְׁנֵיהֶם מִיתַת בֵּית דִּין אוֹ כָּרֵת אוֹ מַלְקוֹת אוֹ מַכַּת מַרְדּוּת. (וְאֶחָד הַבָּא עַל הָעֶרְוָה כְּדַרְכָּהּ וְאֶחָד הַבָּא עָלֶיהָ שֶׁלֹּא כְּדַרְכָּהּ) מִשֶּׁיְּעָרֶה בָּהּ יִתְחַיְּבוּ שְׁנֵיהֶן מִיתָה אוֹ כָּרֵת אוֹ מַלְקוֹת אוֹ מַכַּת מַרְדּוּת בֵּין שֶׁהָיוּ שׁוֹכְבִין בֵּין שֶׁהָיוּ עוֹמְדִים עַל הַכְנָסַת הָעֲטָרָה הוּא הַחִיּוּב:
11. [Нет никакой ответственности, если] мужчина вступает в запретные отношения без эрекции, а его орган висит свободно, как орган мертвого, например, больного или человека с врожденным пороком, т.е. он родился сексуально неполноценным. Даже если он вставляет свой орган рукой, он не подлежит наказанию отсечением души или плетьми. Само собой разумеется, он не подлежит казни. Ибо это не считается половым актом. Тем не менее, [такой поступок] лишает женщину права есть приношения. И суд подвергает обоих порке за бунт. כָּל הַבָּא בִּיאָה אֲסוּרָה בְּלֹא קִשּׁוּי. אֶלָּא שֶׁהָיָה הָאֵיבָר שֶׁלּוֹ מְדֻלְדָּל כְּמוֹ אֵיבָר הַמֵּתִים כְּגוֹן הַחוֹלִים. אוֹ מִי שֶׁנּוֹלַד כָּךְ כְּגוֹן סְרִיס חַמָּה אַף עַל פִּי שֶׁהִכְנִיס אֶת הָאֵיבָר בְּיָדוֹ אֵינוֹ חַיָּב לֹא כָּרֵת וְלֹא מַלִקוֹת וִאֵין צָרִיךְ לוֹמַר מִיתָה. שֵׁאֵין זוֹ בִּיאָה. אֲבָל פּוֹסֵל הוּא מִן הַתִּרוּמָה. וּבֵית דִּין מַכִּין אֵת שִׁנֵיהֵם מַכַּת מַרִדּוּת:
12. Если мужчина вступает в интимные отношения с одной из запрещенных ему женщин в качестве случайного действия, хотя и не намеревался этого делать, он несет ответственность. Аналогичные понятия применимы к тому, кто вступает в отношения с женщинами, запрещенными запретительной заповедью, в одиночку или с одной из вторичной степени родства. Однако если мужчина вступает в близость с одной из запрещенных ему женщин после ее смерти, он не несет никакой ответственности. Само собой разумеется, это относится к тем женщинам, отношения с которыми запрещены только запретительной заповедью. Если же, в свою очередь, кто-то вступает в близость с трефным, или с животным, которое является трефным, он несет ответственность. [Если человек или животное] жив, хотя в конечном итоге умрет от этой болезни. Даже если два знака, подтверждающие ритуальный забой, были разрезаны, но [скотина или животное] делает последние движения, если человек вступает в контакт с ней или с ним, он несет ответственность до тех пор, пока она или он не умрет или не будет обезглавлен. הַבָּא עַל עֶרְוָה מִן הָעֲרָיוֹת כְּמִתְעַסֵּק אַף עַל פִּי שֶׁאֵין כַּוָּנָתוֹ לְכָךְ חַיָּב. וְכֵן בְּחַיָּבֵי לָאוִין וּבִשְׁנִיּוֹת. אֲבָל הַבָּא עַל עֶרְוָה מִן הָעֲרָיוֹת וְהִיא מֵתָה פָּטוּר מִכְּלוּם. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר בְּחַיָּבֵי לָאוִין שֶׁהוּא פָּטוּר. וְהַבָּא עַל הַטְּרֵפָה אוֹ שֶׁשָּׁכַב עִם בְּהֵמָה טְרֵפָה חַיָּב. חַי הוּא אַף עַל פִּי שֶׁסּוֹפוֹ לָמוּת מֵחלִי זֶה. וַאֲפִלּוּ שָׁחַט בָּהּ שְׁנֵי סִימָנִין וַעֲדַיִן הִיא מְפַרְכֶּסֶת הַבָּא עָלֶיהָ חַיָּב עַד שֶׁתָּמוּת אוֹ עַד שֶׁיַּתִּיז רֹאשָׁהּ:
13. Если взрослый мужчина вступает в связь с любой из женщин, запрещенных в связи с вышеуказанными проступками, достигшей возраста трех лет и одного дня или более, он подлежит казни, отсечению души или порке, а она не подлежит ответственности, если только она не достигла совершеннолетия. Если она моложе этого возраста, то оба участника не несут ответственности, так как этот акт не считается половой связью. Аналогично, если совершеннолетняя женщина вступает в половые отношения с несовершеннолетним, если ему девять лет и один день, она подлежит казни, отсечению души или порке, а он не подлежит ответственности. Если он младше девяти лет, то они оба свободны от ответственности. כָּל אִשָּׁה אֲסוּרָה מֵאֵלּוּ אִם הָיְתָה בַּת שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד וָמַעְלָה גָּדוֹל הַבָּא עָלֶיהָ חַיָּב מִיתָה אוֹ כָּרֵת אוֹ מַלְקוֹת וְהִיא פְּטוּרָה מִכְּלוּם אֶלָּא אִם כֵּן הָיְתָה גְּדוֹלָה. וְאִם הָיְתָה פְּחוּתָה מִזֶּה הֲרֵי שְׁנֵיהֶן פְּטוּרִין שֶׁאֵין בִּיאָתָהּ בִּיאָה. וְכֵן אִשָּׁה גְּדוֹלָה שֶׁבָּא עָלֶיהָ קָטָן אִם הָיָה בֶּן תֵּשַׁע שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד וָמַעְלָה הִיא חַיֶּבֶת כָּרֵת אוֹ מִיתָה אוֹ מַלְקוֹת וְהוּא פָּטוּר. וְאִם הָיָה בֶּן תֵּשַׁע שָׁנִים וּלְמַטָּה שְׁנֵיהֶם פְּטוּרִין:
14. Если мужчина вступает в связь с мужчиной или мужчина вступает с ним в связь, то после введения головки [в задний проход] их обоих следует побить камнями, если они оба совершеннолетние. Как сказано [Ваикра 18:22]: «И с мужчиною не ложись, как ложатся с женщиной; гнусно это», [возлагая ответственность за это деяние на одного человека, независимо от того, является ли он активным или пассивным партнером. Если речь идет о несовершеннолетнем в возрасте девяти лет и одного дня или более, то мужчина, который вступил в связь или заставил несовершеннолетнего вступить с ним в связь, должен быть побит камнями, а несовершеннолетний не несет ответственности. Если мужчине [несовершеннолетнему] было менее девяти лет, они оба свободны от ответственности. Однако суд может подвергнуть взрослого человека наказанию за бунтарское поведение за гомосексуальные отношения, хотя его напарнику было менее девяти лет. הַבָּא עַל הַזָּכָר אוֹ הֵבִיא זָכָר עָלָיו כֵּיוָן שֶׁהֶעֱרָה אִם הָיוּ שְׁנֵיהֶם גְּדוֹלִים נִסְקָלִים שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יח כב) «וְאֶת זָכָר לֹא תִשְׁכָּב» בֵּין שֶׁהָיָה בּוֹעֵל אוֹ נִבְעָל. וְאִם הָיָה קָטָן בֶּן תֵּשַׁע שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד וָמַעְלָה זֶה שֶׁבָּא עָלָיו אוֹ הֱבִיאוֹ עַל עַצְמוֹ נִסְקָל וְהַקָּטָן פָּטוּר. וְאִם הָיָה הַזָּכָר בֶּן תֵּשַׁע אוֹ פָּחוֹת שְׁנֵיהֶן פְּטוּרִין וְרָאוּי לְבֵית דִּין לְהַכּוֹת הַגָּדוֹל מַכַּת מַרְדּוּת לְפִי שֶׁשָּׁכַב עִם זָכָר וְאַף עַל פִּי שֶׁהוּא פָּחוֹת מִבֶּן תֵּשַׁע:
15. За анальное сношение с гермафродитом виновный несет ответственность так же, как и за сношения с другим мужчиной. Тот, кто занимается вагинальным сексом с [гермафродитом], не несет ответственности. Существует сомнение относительно пола тумтума (бесполый, без выраженных первичных половых признаков). Поэтому мужчина, имеющий связь с тумтумом или вагинальное сношение с гермафродитом, должен быть наказан за бунт. Гермафродит может жениться на женщине. [אֶחָד הַבָּא עַל הַזָּכָר אוֹ] הַבָּא עַל אַנְדְּרוֹגִינוּס דֶּרֶךְ זִכְרוּתוֹ חַיָּב. [וְאִם בָּא עָלָיו דֶּרֶךְ נְקֵבוּתוֹ פָּטוּר] וְהַטֻּמְטוּם סָפֵק הוּא לְפִיכָךְ הַבָּא עַל הַטֻּמְטוּם אוֹ עַל אַנְדְּרוֹגִינוּס [דֶּרֶךְ נְקֵבוּתוֹ] מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת וְהָאַנְדְּרוֹגִינוּס מֻתָּר לִשָּׂא אִשָּׁה:
16. В случае, когда человек содомирует животное или заставляет животное ввести в него свой орган, и человек, и животное должны быть забиты камнями до смерти, как сказано [Ваикра 18:23]: «И ни с какой скотиной не ложись, чтобы чистоты лишиться через нее», запрещая [такие отношения] независимо от того, содомирует ли он животное или заставляет животное войти в него. Все [живые существа] животные, звери и птицы должны быть забиты камнями до смерти. Тора не делает никакого различия в отношении возраста животного, будь то молодое или старое. «Любое животное» подразумевает запрет в день его рождения. Независимо от того, вступает ли человек в вагинальный или анальный половой акт с животным, когда он вводит головку или животное вводит головку в него, они несут ответственность. הַבָּא עַל הַבְּהֵמָה אוֹ שֶׁהֵבִיא בְּהֵמָה עָלָיו שְׁנֵיהֶן נִסְקָלִין שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יח כג) «וּבְכָל בְּהֵמָה לֹא תִתֵּן שְׁכָבְתְּךָ» בֵּין שֶׁרִבְּעָהּ אוֹ הֱבִיאָהּ עָלָיו. וְאֶחָד בְּהֵמָה וְאֶחָד חַיָּה וָעוֹף הַכּל בִּסְקִילָה. וְלֹא חִלַּק הַכָּתוּב בִּבְהֵמָה בֵּין גְּדוֹלָה לִקְטַנָּה שֶׁנֶּאֱמַר וּבְכָל בְּהֵמָה אֲפִלּוּ בְּיוֹם לֵדָתָהּ (הַבָּא עָלֶיהָ בֵּין כְּדַרְכָּהּ בֵּין שֶׁלֹּא כְּדַרְכָּהּ) כֵּיוָן שֶׁהֶעֱרָה בָּהּ אוֹ שֶׁהֶעֶרְתָה בּוֹ חַיָּב:
17. В случае, когда мальчик девяти лет содомирует животное или заставляет животное вступить с ним в связь, животное должно быть забито камнями, но он не несет ответственности. Если мальчику было меньше девяти лет, животное не забивается камнями. Аналогичным образом, если девочка трех лет или старше заставляет животное или зверя вступить с ней в связь, будь то старое или молодое животное, как только головка животного вводится в нее обычным или необычным способом, животное забивается камнями до смерти, а она не несет ответственности. Если она достигла совершеннолетия, они оба должны быть забиты камнями до смерти. Если ей было менее трех лет, животное не должно быть забито камнями. קָטָן בֶּן תֵּשַׁע שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד שֶׁבָּא עַל הַבְּהֵמָה אוֹ הֱבִיאָהּ עָלָיו הִיא נִסְקֶלֶת עַל יָדוֹ וְהוּא פָּטוּר. הָיָה בֶּן תֵּשַׁע אוֹ פָּחוֹת אֵין סוֹקְלִין אֶת הַבְּהֵמָה. וְכֵן קְטַנָּה בַּת שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד שֶׁהֵבִיאָה בְּהֵמָה וְחַיָּה עָלֶיהָ בֵּין בְּהֵמָה גְּדוֹלָה בֵּין בְּהֵמָה קְטַנָּה כֵּיוָן שֶׁהֶעֶרְתָה בָּהּ הַבְּהֵמָה (בֵּין כְּדַרְכָּהּ בֵּין שֶׁלֹּא כְּדַרְכָּהּ) הַבְּהֵמָה נִסְקֶלֶת וְהִיא פְּטוּרָה. וְאִם הָיְתָה גְּדוֹלָה שְׁנֵיהֶן נִסְקָלִין. וְאִם הָיְתָה מִבַּת שָׁלֹשׁ שָׁנִים וּלְמַטָּה אֵין הַבְּהֵמָה נִסְקֶלֶת:
18. Если мужчина по неосторожности ляжет с животным или женщина по неосторожности заставит животное вступить с ней в связь, то животное не забивается камнями до смерти, даже если они достигли совершеннолетия. Что касается [отношений со] всеми запрещенными ему, то если один из них взрослый, а другой несовершеннолетний, то несовершеннолетний не несет ответственности, а взрослый несет ответственность, как объяснено. Если один бодрствует, а другой спит, то спящий не несет ответственности. Если один [преступает] намеренно, а другой ненамеренно, то тот, кто [преступил] намеренно, несет ответственность, а тот, кто преступил ненамеренно, должен принести жертву. Если один действовал под принуждением, а другой — добровольно, то тот, кто действовал под принуждением, не несет ответственности, как сказано выше. וְכֵן הַשּׁוֹכֵב עִם הַבְּהֵמָה בִּשְׁגָגָה וְהָאִשָּׁה שֶׁהֵבִיאָה אֶת הַבְּהֵמָה עָלֶיהָ בִּשְׁגָגָה אֵין הַבְּהֵמָה נִסְקֶלֶת עַל יָדָן וְאַף עַל פִּי שֶׁהֵן גְּדוֹלִים. כָּל הָעֲרָיוֹת כֻּלָּן שֶׁהָיָה אֶחָד גָּדוֹל וְאֶחָד קָטָן הַקָּטָן פָּטוּר וְהַגָּדוֹל חַיָּב כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. אֶחָד עֵר וְאֶחָד יָשֵׁן הַיָּשֵׁן פָּטוּר. אֶחָד מֵזִיד וְאֶחָד שׁוֹגֵג הַמֵּזִיד חַיָּב וְהַשּׁוֹגֵג מֵבִיא קָרְבָּן. אֶחָד אָנוּס וְאֶחָד בְּרָצוֹן הָאָנוּס פָּטוּר כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
19. Свидетелям не обязательно видеть [точные детали] интимных отношений пары, когда мужчина вводит [свой орган], как поршень в трубу. Вместо этого, как только они увидят их прижавшимися друг к другу, как это бывает со всеми, кто вступает в отношения, они могут быть казнены на основании этого свидетельства. Мы не говорим: «Может быть, он не ввел головку», потому что мы можем предположить, что в этом положении головка была введена. אֵין הָעֵדִים נִזְקָקִין לִרְאוֹת הַמְנָאֲפִים שֶׁהֶעֱרוּ זֶה בָּזֶה וְהִכְנִיס כְּמִכְחוֹל בִּשְׁפוֹפֶרֶת. אֶלָּא מִשֶּׁיִּרְאוּ אוֹתָן דְּבוּקִין זֶה עִם זֶה כְּדֶרֶךְ כָּל הַבּוֹעֲלִין הֲרֵי אֵלּוּ נֶהֱרָגִין בִּרְאִיָּה זוֹ. וְאֵין אוֹמְרִים שֶׁמָּא לֹא הֶעֱרָה, מִפְּנֵי שֶׁחֶזְקַת צוּרָה זוֹ שֶׁהֶעֱרָה:
20. Если существует установленное предположение («хазака»), что люди являются близкими родственниками, мы судим соответствующим образом, даже если нет четкого доказательства того, что они были родственниками. На основании такого предположения мы подвергаем их порке и казним сожжением, побиванием камнями и удушением. Что же подразумевается? Если принято считать, что определенная женщина является сестрой, дочерью или матерью мужчины, и он имел с ней отношения в присутствии свидетелей, то его бьют плетьми или казнят сожжением, или побиванием камнями, даже если нет явных доказательств того, что женщина является его сестрой, матерью или дочерью, а есть только принятое предположение. Случай произошел с женщиной, которая пришла в Иерусалим с младенцем на плечах, и она вырастила его, [установив] тем самым презумпцию того, что он ее сын. [Когда он подрос, он вступил с ней в связь, и ее привели в суд, который казнил ее побиением камнями. Доказательством этого закона может служить тот факт, что Тора говорит о казни для того, кто проклинает своего отца и бьет своего отца. Как мы можем найти четкое доказательство того, что он его отец? Вместо этого мы действуем в соответствии с существующим предположением. Так же и в отношении других родственников мы действуем в соответствии с существующей презумпцией. מִי שֶׁהֻחְזַק בִּשְׁאֵר בָּשָׂר דָּנִין בּוֹ עַל פִּי הַחֲזָקָה. אַף עַל פִּי שֶׁאֵין שָׁם רְאָיָה בְּרוּרָה שֶׁזֶּה קָרוֹב. וּמַלְקִין וְשׂוֹרְפִין וְסוֹקְלִין וְחוֹנְקִין עַל חֲזָקָה זוֹ. כֵּיצַד. הֲרֵי שֶׁהֻחְזַק שֶׁזּוֹ אֲחוֹתוֹ אוֹ בִּתּוֹ אוֹ אִמּוֹ וּבָא עָלֶיהָ בְּעֵדִים הֲרֵי זֶה לוֹקֶה אוֹ נִשְׂרָף אוֹ נִסְקָל וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵין שָׁם רְאָיָה בְּרוּרָה שֶׁזּוֹ הִיא אֲחוֹתוֹ אוֹ אִמּוֹ אוֹ בִּתּוֹ אֶלָּא בַּחֲזָקָה בִּלְבַד. וּמַעֲשֶׂה בְּאִשָּׁה אַחַת שֶׁבָּאת לִירוּשָׁלַיִם וְתִינוֹק מֻרְכָּב לָהּ עַל כְּתֵפָהּ וְהִגְדִּילַתּוּ בְּחֶזְקַת שֶׁהוּא בְּנָהּ וּבָא עָלֶיהָ וֶהֱבִיאוּהָ לְבֵית דִּין וּסְקָלוּהָ. רְאָיָה לְדִין זֶה מַה שֶּׁדָּנָה תּוֹרָה בִּמְקַלֵּל אָבִיו וּמַכֶּה אָבִיו שֶׁיּוּמַת. וּמִנַּיִן לָנוּ רְאָיָה בְּרוּרָה שֶׁזֶּה אָבִיו, אֶלָּא בַּחֲזָקָה, כָּךְ שְׁאָר קְרוֹבִים בַּחֲזָקָה:
21. Если мужчина и женщина приезжают из-за границы, он говорит: «Это моя жена», а она говорит: «Это мой муж», то действуют следующие правила. Если в [их новом] городе он установит предположение, что она его жена, в течение 30 дней, мы казним [прелюбодея, вступившего с ней в связь]. Однако в течение 30 дней мы не казним никого на основании предположения, что она замужняя женщина. אִישׁ וְאִשָּׁה שֶׁבָּאוּ מִמְּדִינַת הַיָּם הוּא אוֹמֵר זֹאת אִשְׁתִּי וְהִיא אוֹמֶרֶת זֶה בַּעְלִי. אִם הֻחְזְקָה בָּעִיר שְׁלֹשִׁים יוֹם שֶׁהִיא אִשְׁתּוֹ הוֹרְגִין עָלֶיהָ. אֲבָל בְּתוֹךְ הַשְּׁלֹשִׁים יוֹם אֵין הוֹרְגִין עָלֶיהָ מִשּׁוּם אֵשֶׁת אִישׁ:
22. Если среди соседей считается, что женщина нечиста (нида), ее муж подвергается ударам плетью за то, что [вступил в отношения] с ней в состоянии ниды. [Следующее правило действует, если] мужчина делает предупреждение [не уединяться с конкретным мужчиной] своей жене, а она уединяется с ним. Если придет один свидетель и покажет, что она была неверной, а ее муж был коэном, и после этого он вступил с ней в связь, он получит из-за нее удары плетью, потому что имел связь с блудницей. Хотя основной элемент этого свидетельства установлен одним свидетелем, [ее поведение привело к тому, что] ее личность была установлена как блудница. הָאִשָּׁה שֶׁהֻחְזְקָה נִדָּה בִּשְׁכוּנוֹתֶיהָ בַּעְלָהּ לוֹקֶה עָלֶיהָ מִשּׁוּם נִדָּה. הַמְקַנֵּא לְאִשְׁתּוֹ וְנִסְתְּרָה וּבָא עֵד אֶחָד וְהֵעִיד שֶׁנִּטְמָא וְהָיָה בַּעְלָהּ כֹּהֵן וּבָא עָלֶיהָ אַחַר כָּךְ הֲרֵי זֶה לוֹקֶה עָלֶיהָ מִשּׁוּם זוֹנָה. אַף עַל פִּי שֶׁעִקַּר הָעֵדוּת בְּעֵד אֶחָד כְּבָר הֻחְזְקָה בְּזוֹנָה:
23. Если отец говорит: «Моя дочь посвящена этому человеку», его слова принимаются, и она должна выйти за него замуж. [Тем не менее] если она поступает неверно, будучи посвящена ему, ее не побивают камнями из-за заявления отца, если нет свидетелей, которые подтвердят, что она была посвящена в их присутствии. Подобным образом, если женщина заявляет: «Я была освящена», [если выясняется, что она вступала в связь с другим мужчиной], ее не казнят на основании ее собственных заявлений. Вместо этого должны быть свидетели [того, что она была посвящена] или должно быть установлено общее представление [о том, что это было именно так]. הָאָב שֶׁאָמַר בִּתִּי זוֹ מְקֻדֶּשֶׁת הִיא לָזֶה אַף עַל פִּי שֶׁהוּא נֶאֱמָן וְתִנָּשֵׂא לוֹ אִם זִנְּתָה אֵינָהּ נִסְקֶלֶת עַל פִּיו עַד שֶׁיִּהְיוּ שָׁם עֵדִים שֶׁנִּתְאָרְסָה בִּפְנֵיהֶם. וְכֵן הָאִשָּׁה שֶׁאָמְרָה מְקֻדֶּשֶׁת אֲנִי אֵינָהּ נֶהֱרֶגֶת עַל פִּיהָ עַד שֶׁיִּהְיוּ שָׁם עֵדִים אוֹ תֻּחְזַק:

Законы запрещенных половых связей. Гл. 2

1. Следующие четыре представительницы женского пола: жена отца мужчины, жена его сына, жена его брата и жена брата его отца — считаются для него запретными навсегда, будь то после посвящения или после брака, при жизни их мужей или после их смерти, [даже] если они были разведены — за исключением жены брата, не оставившего сына. Если мужчина вступает в связь с одной из этих женщин при жизни их мужей, он подлежит двум [жертвам за грех]: за кровосмесительную связь и прелюбодейную связь, ибо оба эти запрета действуют одновременно. אֵשֶׁת אָבִיו וְאֵשֶׁת בְּנוֹ וְאֵשֶׁת אָחִיו וְאֵשֶׁת אֲחִי אָבִיו אַרְבַּעְתָּן עֶרְוָה עָלָיו לְעוֹלָם. בֵּין מִן הָאֵרוּסִין בֵּין מִן הַנִּשּׂוּאִין. בֵּין שֶׁנִּתְגָּרְשׁוּ בֵּין שֶׁלֹּא נִתְגָּרְשׁוּ. בֵּין בְּחַיֵּי בַּעְלֵיהֶן בֵּין אַחַר מִיתַת בַּעְלֵיהֶן. חוּץ מֵאֵשֶׁת אָחִיו שֶׁלֹּא הִנִּיחַ בֵּן. וְאִם בָּא עַל אַחַת מֵהֶן בְּחַיֵּי בַּעְלָהּ חַיָּב שְׁתַּיִם. מִשּׁוּם שְׁאֵר בָּשָׂר וּמִשּׁוּם אֵשֶׁת אִישׁ. שֶׁהֲרֵי שְׁנֵיהֶן הָאִסּוּרִין בָּאִין כְּאֶחָד:
2. Следовательно, мужчина, вступающий в связь со своей матерью, которая является женой его отца, несет ответственность за две [жертвы за грех], одну потому, что [женщина является] его матерью, а другую потому, что она является женой его отца. Это справедливо как при жизни отца, так и после его смерти. Жена брата по отцовской линии и брата по материнской линии считаются для него запретной. [Жена брата по материнской линии отца человека, однако, запрещена [только] в качестве второй степени родства, как объясняется. Сестра по отцовской линии и сестра по материнской линии считается для человека запретной. [Это справедливо независимо от того, были ли он или его сестра зачаты] в браке или в беспорядочных связях, например, его мать или его отец вели беспорядочную половую жизнь с другими, а его сестра была зачата беспорядочно, [как подразумевается в Ваикра 18:9]: «Наготы сестры твоей, дочери отца твоего или дочери твоей матери, рожденной в доме или рожденной вне (дома), не открой наготы их». לְפִיכָךְ הַבָּא עַל אִמּוֹ שֶׁהִיא אֵשֶׁת אָבִיו חַיָּב שְׁתַּיִם. בֵּין בְּחַיֵּי אָבִיו בֵּין לְאַחַר מִיתַת אָבִיו. אַחַת מִשּׁוּם אִמּוֹ וְאַחַת מִשּׁוּם אֵשֶׁת אָבִיו. אֶחָד אָחִיו מֵאָבִיו אוֹ אָחִיו מֵאִמּוֹ. בֵּין מִנִּשּׂוּאִין בֵּין מִזְּנוּת. אִשְׁתּוֹ עֶרְוָה עָלָיו. אֲבָל אֵשֶׁת אֲחִי אָבִיו מִן הָאֵם הֲרֵי הִיא שְׁנִיָּה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וְאֶחָד אֲחוֹתוֹ מֵאָבִיו אוֹ מֵאִמּוֹ. בֵּין מִן הַנִּשּׂוּאִין בֵּין מִזְּנוּת. כְּגוֹן שֶׁזָּנְתָה אִמּוֹ אוֹ אָבִיו עִם אֲחֵרִים וְהָיְתָה לוֹ אָחוֹת מִזְּנוּת. הֲרֵי זוֹ עֶרְוָה עָלָיו שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יח ט) «מוֹלֶדֶת בַּיִת אוֹ מוֹלֶדֶת חוּץ»:
3. Дочь жены его отца, которая приходится ему (сводной) сестрой, является для него запретной, [как сказано в Ваикра 18:11]: «Наготы дочери жены твоего отца, рожденной от отца твоего, сестра твоя она, не открой ее наготы». Если же отец мужчины женится на женщине, а у нее есть дочь от другого мужчины, то эта дочь разрешена ему. Она не является «рожденной от твоего отца». Однако отец женится на женщине, и он женится на дочери от другого мужчины. Она не является «рожденной от твоего отца». Поэтому тут нет запрета. בַּת אֵשֶׁת אָבִיו שֶׁהִיא אֲחוֹתוֹ מֵאָבִיו הֲרֵי הִיא עֶרְוָה עָלָיו שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יח יא) «עֶרְוַת בַּת אֵשֶׁת אָבִיךָ מוֹלֶדֶת אָבִיךָ». אֲבָל אִם נָשָׂא אָבִיו אִשָּׁה וְיֵשׁ לָהּ בַּת מֵאִישׁ אַחֵר אוֹתָהּ הַבַּת מֻתֶּרֶת לוֹ שֶׁאֵין זוֹ מוֹלֶדֶת אָבִיו. וַהֲלֹא מִשּׁוּם אֲחוֹתוֹ חַיָּב עָלֶיהָ וְלָמָּה נֶאֱמַר (ויקרא יח יא) «בַּת אֵשֶׁת אָבִיךָ» לְחַיֵּב עָלֶיהָ אַף מִשּׁוּם זֶה:
4. Следовательно, мужчина, вступающий в связь со своей сестрой, которая родилась у жены его отца в браке, несет ответственность за две [жертвы за грех]. Одна следует из (сказанного в Ваикра 18:9): «Наготы сестры твоей...», а вторая жертва вытекает из сказанного (в Ваикра 18:11): «Наготы дочери жены твоего отца, рожденной от отца твоего, сестра твоя она, не открой ее наготы». Если же отец изнасиловал или соблазнил женщину и зачал дочь, то он несет ответственность только за связь со своей сестрой. Ибо дочь изнасилованной женщины не является дочерью жены своего отца. לְפִיכָךְ הַבָּא עַל אֲחוֹתוֹ שֶׁהִיא בַּת נְשׂוּאַת אָבִיו חַיָּב שְׁתַּיִם. אַחַת מִשּׁוּם (ויקרא יח ט) «עֶרְוַת אֲחוֹתְךָ» וְאַחַת מִשּׁוּם (ויקרא יח יא) «עֶרְוַת בַּת אֵשֶׁת אָבִיךָ». אֲבָל אִם אָנַס אָבִיו אִשָּׁה אוֹ פִּתָּה אוֹתָהּ וְהוֹלִיד מִמֶּנָּה בַּת וּבָא עָלֶיהָ אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא מִשּׁוּם אֲחוֹתוֹ בִּלְבַד. שֶׁאֵין בַּת הָאֲנוּסָה בַּת אֵשֶׁת אָבִיו:
5. Сестра его матери считается для него запретной. [Это относится как к сестре по отцовской линии, так и к сестре по материнской линии и применяется независимо от того, была ли она [зачата] в браке или в беспорядочных связях. Точно так же сестра его отца — как сестра по отцу, так и сестра по матери, независимо от того, была ли она [зачата] в браке или в беспорядочных связях, — считается для него запретной. אֲחוֹת אִמּוֹ בֵּין אֲחוֹתָהּ מֵאָבִיהָ בֵּין אֲחוֹתָהּ מֵאִמָּהּ בֵּין מִן הַנִּשּׂוּאִין בֵּין מִזְּנוּת הֲרֵי זוֹ עֶרְוָה עָלָיו מִשּׁוּם אֲחוֹת אֵם. וְכֵן אֲחוֹת הָאָב בֵּין מִן הָאֵם בֵּין מִן הָאָב בֵּין מִן הַנִּשּׂוּאִין בֵּין מִזְּנוּת הֲרֵי זוֹ עֶרְוָה עָלָיו מִשּׁוּם אֲחוֹת אָב:
6. Если мужчина вступает в беспорядочные связи с женщиной и зачинает от нее дочь, эта дочь считается для него запретной. Хотя в Торе не сказано: «Не открывай наготу своей дочери», этот запрет имеет происхождение из Торы. Поскольку [Тора] запрещает [отношения] с дочерью своей дочери, она не упоминает [запрет на] свою дочь. Этот запрет не следует из слов наших мудрецов. Поэтому мужчина, имеющий связь с дочерью, рожденной от его жены, несет ответственность за две [жертвы за грех]: за связь со своей дочерью и за связь с женщиной и ее дочерью. הַבָּא עַל אִשָּׁה דֶּרֶךְ זְנוּת וְהוֹלִיד מִמֶּנָּה בַּת אוֹתָהּ הַבַּת עֶרְוָה עָלָיו מִשּׁוּם בִּתּוֹ. וְאַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נֶאֱמַר בַּתּוֹרָה עֶרְוַת בִּתְּךָ לֹא תְּגַלֶּה מֵאַחַר שֶׁאָסַר בַּת הַבַּת שָׁתַק מִן הַבַּת וְאִסּוּרָהּ מִן הַתּוֹרָה. וְאֵינוֹ מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים. לְפִיכָךְ הַבָּא עַל בִּתּוֹ מִנְּשׂוּאָתוֹ חַיָּב שְׁתַּיִם. מִשּׁוּם בִּתּוֹ וּמִשּׁוּם עֶרְוַת אִשָּׁה וּבִתָּהּ:
7. Если мужчина посвящает женщину, ее близкие родственники — шесть категорий женщин — становятся для него запретными навсегда. Это действует независимо от того, заключает ли он [связь через посвящение] или разводится с ней, при жизни жены или после ее смерти. Это следующие: а) ее мать, б) мать ее матери, в) мать ее отца, г) ее дочь, д) дочь ее дочери и е) дочь ее сына. Если он вступил в связь с одной из этих женщин при жизни своей жены, то и он, и она подлежат казни через сожжение. כֵּיוָן שֶׁקִּדֵּשׁ אָדָם אִשָּׁה נֶאֶסְרוּ עָלָיו מִקְּרוֹבוֹתֶיהָ שֵׁשׁ נָשִׁים. וְכָל אַחַת מֵהֶן עֶרְוָה עָלָיו לְעוֹלָם בֵּין כָּנַס בֵּין גֵּרֵשׁ בֵּין בְּחַיֵּי אִשְׁתּוֹ בֵּין לְאַחַר מוֹתָהּ. וְאֵלּוּ הֵן. אִמָּהּ וְאֵם אִמָּהּ וְאֵם אָבִיהָ וּבִתָּהּ וּבַת בִּתָּהּ וּבַת בְּנָהּ. וְאִם בָּא עַל אַחַת מֵהֶן בְּחַיֵּי אִשְׁתּוֹ שְׁנֵיהֶן נִשְׂרָפִין:
8. Если он вступает в связь с одной из этих женщин после смерти жены, то они подлежат отсечению души, но суд их не казнит, так как [вытекает из Ваикра 20:14]: «В огне сожгут его и их». [Из этого следует, что только] когда обе женщины — его жена и женщина, с которой он имел связь, — живы, он и та женщина казнены через сожжение. Если обе женщины не живы, казнь через сожжение не производится. בָּא עֲלֵיהֶן לְאַחַר מִיתַת אִשְׁתּוֹ הֲרֵי אֵלּוּ בְּכָרֵת וְאֵין בָּהֶן מִיתַת בֵּית דִּין. שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כ יד) «בָּאֵשׁ יִשְׂרְפוּ אֹתוֹ וְאֶתְהֶן». בִּזְמַן שֶּׁשְּׁתֵּיהֶן קַיָּמוֹת שֶׁהֵן אִשְׁתּוֹ וְזוֹ שֶׁבָּא עָלֶיהָ הֲרֵי הוּא וְהָעֶרְוָה נִשְׂרָפִין. וּבִזְמַן שֶׁאֵין שְׁתֵּיהֶן קַיָּמוֹת אֵין שָׁם שְׂרֵפָה:
9. Аналогичным образом, сестра его жены считается для него запретной до тех пор, пока жена не умрет. И сестра по материнской линии, и сестра по отцовской линии, независимо от того, зачата ли она в браке или беспорядочно, считаются для него запретными. וְכֵן אֲחוֹת אִשְׁתּוֹ עֶרְוָה עָלָיו עַד שֶׁתָּמוּת אִשְׁתּוֹ. בֵּין אֲחוֹתָהּ מֵאִמָּהּ בֵּין אֲחוֹתָהּ מֵאָבִיהָ בֵּין מִן הַנִּשּׂוּאִין בֵּין מִזְּנוּת הֲרֵי זוֹ עֶרְוָה עָלָיו:
10. Если же мужчина совершил проступок и вступил в связь с одной из этих семи категорий женщин, намеренно или непреднамеренно, хотя он и эта женщина подлежат казни по приговору суда или отсечению души, ему не запрещено вступать в связь со своей женой. Единственное исключение — [когда он вступает в отношения с] сестрой женщины, которую он посвятил. В этом случае его жена запрещена ему, как объясняется в «Законах о разводе». עָבַר וְנָאַף עִם אַחַת מִשֶּׁבַע נָשִׁים אֵלּוּ בֵּין בְּזָדוֹן בֵּין בִּשְׁגָגָה אַף עַל פִּי שֶׁהוּא וְהַנּוֹאֶפֶת בְּמִיתַת בֵּית דִּין אוֹ בְּכָרֵת לֹא נֶאֶסְרָה אִשְׁתּוֹ עָלָיו חוּץ מֵאֲחוֹת אֲרוּסָתוֹ שֶׁהִיא אוֹסֶרֶת אִשְׁתּוֹ עָלָיו כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בְּהִלְכוֹת גֵּרוּשִׁין:
11. Если мужчина вступает в беспорядочные связи с женщиной, семь вышеупомянутых родственников не запрещены ему [по закону Торы]. Тем не менее, наши мудрецы запретили тому, кто вступил в беспорядочные связи с женщиной, жениться на одной из этих семи родственниц при жизни этой женщины. [Обоснование таково:] распутная женщина придет навестить своих родственников. Таким образом, он уединится с ней. [Поскольку] он знаком с ней, мы опасаемся, что они совершат проступок, и тогда он вступит в связь с запретной ему. Даже если мужчину просто подозревают в связи с женщиной, он не должен жениться на одной из ее родственниц, пока женщина, в связи с которой его подозревали, не умрет. Если же он женился на родственнице женщины, в связях с которой его подозревали, он не должен разводиться с ней. הַבּוֹעֵל אִשָּׁה דֶּרֶךְ זְנוּת לֹא נֶאֶסְרוּ עָלָיו קְרוֹבוֹתֶיהָ שֶׁהֵן הַשֶּׁבַע נָשִׁים שֶׁאָמַרְנוּ. אֲבָל חֲכָמִים אָסְרוּ עַל מִי שֶׁנָּאַף עִם אִשָּׁה לִשָּׂא אַחַת מִן הַשֶּׁבַע נָשִׁים קְרוֹבוֹתֶיהָ כָּל זְמַן שֶׁהַזּוֹנָה קַיֶּמֶת. מִפְּנֵי שֶׁהַזּוֹנָה בָּאָה לִקְרוֹבוֹתֶיהָ לְבַקֵּר אוֹתָן וְהוּא מִתְיַחֵד עִמָּהּ וְלִבּוֹ גַּס בָּהּ וְיָבוֹא לִידֵי עֲבֵרָה שֶׁיִּבְעל הָעֶרְוָה. וְלֹא עוֹד אֶלָּא אֲפִלּוּ נִטְעַן עַל אִשָּׁה הֲרֵי זֶה לֹא יִשָּׂא אַחַת מִקְּרוֹבוֹתֶיהָ עַד שֶׁתָּמוּת זוֹ שֶׁנִּטְעַן עָלֶיהָ. וְאִם כָּנַס הַקְּרוֹבָה שֶׁזָּנָה עִם קְרוֹבוֹתֶיהָ לֹא יוֹצִיא:
12. Если мужчину заподозрили в связи с запретной или распространился соответствующий слух, он не должен жить с ней в одном переулке или появляться в одном районе. Случай произошел с мужчиной, о котором ходили слухи, что он вступил в связь со своей тещей, и наши мудрецы подвергли его избиению за то, что он проходил мимо входа в ее дом. מִי שֶׁנִּטְעַן עַל עֶרְוָה אוֹ שֶׁיָּצָא לוֹ שֵׁם רַע עִמָּהּ לֹא יָדוּר עִמָּהּ בְּמָבוֹי אֶחָד וְלֹא יֵרָאֶה בְּאוֹתָהּ שְׁכוּנָה. וּמַעֲשֶׂה שֶׁהָיוּ מְרַנְּנִין אַחֲרָיו עִם חֲמוֹתוֹ וְהִכּוּ אוֹתוֹ חֲכָמִים מַכַּת מַרְדּוּת מִפְּנֵי שֶׁעָבַר עַל פֶּתַח בֵּיתָהּ:
13. Если мужчина вступает в беспорядочные связи с женщиной и ее дочерью или женщиной и ее сестрой и т.п., это все равно, как если бы он вступил в связь с двумя неродными женщинами. Одна из них считается запретной из-за другой только в случае брака, но не в случае беспорядочных связей. Подобным образом, если отец, сын, брат или брат отца мужчины изнасиловал женщину или соблазнил ее, она разрешена ему, и он может жениться на ней. [В запрете, касающемся этих лиц] упоминается «жена», и здесь нет контекста брака. הַבָּא עַל אִשָּׁה וּבִתָּהּ דֶּרֶךְ זְנוּת אוֹ עַל אִשָּׁה וַאֲחוֹתָהּ וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן הֲרֵי זֶה כְּמִי שֶׁבָּא עַל שְׁתֵּי נָשִׁים נָכְרִיּוֹת שֶׁאֵין נַעֲשׂוֹת עֶרְוָה זוֹ עִם זוֹ אֶלָּא בְּנִשּׂוּאִין לֹא בִּזְנוּת. וְכֵן אִם אָנַס אָבִיו אוֹ בְּנוֹ אוֹ אָחִיו אוֹ אֲחִי אָבִיו אִשָּׁה אוֹ פִּתָּה אוֹתָהּ הֲרֵי זוֹ מֻתֶּרֶת לוֹ וְיִשָּׂאֶנָּה שֶׁלֹּא נֶאֱמַר אֶלָּא אֵשֶׁת וְאֵין כָּאן אִישׁוּת:
14. Если отец или сын мужчины женится на женщине, то этот мужчина может жениться на ее дочери или на ее матери, как мы объясняли. Человек может жениться на бывшей жене сына своего брата. Мужчина может одновременно жениться на женщине и на дочери ее сестры или дочери ее брата. Мудрецы предписывают мужчине жениться на дочери своей сестры, как сказано [Йешайа 58:7]: «Когда увидишь нагого, одень его, и от родственника твоего не скрывайся». Этот закон распространяется и на дочь его брата. אָבִיו אוֹ בְּנוֹ שֶׁנָּשָׂא אִשָּׁה הֲרֵי זֶה מֻתָּר לִשָּׂא בִּתָּהּ אוֹ אִמָּהּ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וּמֻתָּר לְאָדָם לִשָּׂא אֵשֶׁת בֶּן אָחִיו. וְנוֹשֵׂא אָדָם אִשָּׁה וּבַת אֲחוֹתָהּ אוֹ בַּת אָחִיהָ כְּאַחַת. וּמִצְוַת חֲכָמִים שֶׁיִּשָּׂא אָדָם בַּת אֲחוֹתוֹ וְהוּא הַדִּין לְבַת אָחִיו שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה נח ז) «וּמִבְּשָׂרְךָ לֹא תִתְעַלָּם»:

Законы запрещенных половых связей. Гл. 3

1. Мужчина, вступивший в связь с женой несовершеннолетнего, не несет ответственности. [Это относится] даже к левиратной невестке, с которой вступил в связь девятилетний [деверь]. Аналогичные [законы действуют, если] мужчина вступает в связь с женой глухонемого, женой психически или эмоционально неуравновешенного человека, женой тумтума (бесполый) или гермафродита, с глухонемой женщиной или психически, или эмоционально неуравновешенной женщиной, состоящей в браке с психически здоровым человеком, или женщиной, чье посвящение имеет сомнительный статус или чей развод имеет сомнительный статус. Во всех вышеперечисленных ситуациях человек не несет ответственности. Если же они умышленно преступают закон, то за бунтарское поведение они получают взыскание. הַבָא עַל אֵשֶׁת קָטָן אֲפִלּוּ הָיְתָה יְבָמָה שֶׁבָּא עָלֶיהָ בֶּן תֵּשַׁע שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד הֲרֵי זֶה פָּטוּר. וְכֵן הַבָּא עַל אֵשֶׁת חֵרֵשׁ וְשׁוֹטֶה וְאֵשֶׁת טֻמְטוּם וְאַנְדְּרוֹגִינוּס וְעַל הַחֵרֶשֶׁת וְעַל הַשּׁוֹטָה אֵשֶׁת הַפִּקֵּחַ וְעַל אִשָּׁה שֶׁהִיא מְקֻדֶּשֶׁת בְּסָפֵק אוֹ מְגֹרֶשֶׁת בְּסָפֵק כֻּלָּן פְּטוּרִין. וְאִם הָיוּ מְזִידִין מַכִּין אוֹתָן מַכַּת מַרְדּוּת:
2. Если мужчина вступает в связь с несовершеннолетней женщиной, женой взрослого мужчины, действуют следующие правила. Если она была посвящена отцом, [прелюбодей] казнится через удушение. Она ни за что не отвечает, [но] она запрещена мужу, как объясняется в «Законах о подозреваемой в измене». Если у нее есть право расторгнуть брак через отказ от него (миун), то соблазнителя порют за мятежное поведение, а ей разрешается [оставаться замужем] за человеком, даже если он коэн. הַבָּא עַל הַקְּטַנָּה אֵשֶׁת הַגָּדוֹל אִם קִדְּשָׁהּ אָבִיהָ הֲרֵי זֶה בְּחֶנֶק וְהִיא פְּטוּרָה מִכְּלוּם וְנֶאֶסְרָה עַל בַּעְלָהּ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בְּהִלְכוֹת סוֹטָה. וְאִם הִיא בַּת מֵאוּן מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת וְהִיא מֻתֶּרֶת לְבַעְלָהּ. וַאֲפִלּוּ הָיָה כֹּהֵן:
3. Если дочь коэна совершает прелюбодеяние, будучи замужем, ее казнят через сожжение, как сказано [Ваикра 21:9]: «И если дочь священнослужителя опорочит себя блудом, отца своего она порочит, на огне сожжена будет». [Это применимо] независимо от того, замужем ли она за коэном или за простым евреем. ​[Даже если ее муж был незаконнорожденный («мамзер») или неполноправный («нетин» — потомок народов, живших в Земле Израиля до прихода наших предков), или другим, за которого запрещено выходить замуж из-за запрета, [ей полагается это наказание]. Мужчину, который прелюбодействует с ней, казнят через удушение. Точно так же дочь обычного еврея, которая замужем за коэном, [казнят] через удушение [если она прелюбодействует], как и закон в отношении любой другой замужней женщины. בַּת כֹּהֵן שֶׁזִּנְּתָה כְּשֶׁהִיא אֵשֶׁת אִישׁ. בֵּין שֶׁהָיָה בַּעְלָהּ כֹּהֵן בֵּין שֶׁהָיָה יִשְׂרָאֵל וַאֲפִלּוּ הָיָה בַּעְלָהּ מַמְזֵר אוֹ נָתִין אוֹ שְׁאָר מֵחַיָּבֵי לָאוִין הֲרֵי זוֹ בִּשְׂרֵפָה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כא ט) «וּבַת כֹּהֵן כִּי תֵחֵל לִזְנוֹת». וּבוֹעֲלָהּ בְּחֶנֶק. וְכֵן בַּת יִשְׂרָאֵל אֵשֶׁת כֹּהֵן בְּחֶנֶק כְּדִין כָּל אֵשֶׁת אִישׁ:
4. Если мужчина вступает в связь с посвященной девицей, оба они подлежат казни через побивание камнями. Они не подлежат побиванию камнями до тех пор, пока дева девственна, посвящена, но еще находится в доме своего отца. Если она достигла совершеннолетия или вошла под хупу, даже если брак не был заключен, их казнят через удушение. [Меньшее наказание назначается], даже если отец передал ее посланникам мужа, и она прелюбодействовала по дороге. הַבָּא עַל נַעֲרָה מְאֹרָשָׂה שְׁנֵיהֶן בִּסְקִילָה. וְאֵינָן חַיָּבִין סְקִילָה עַד שֶׁתִּהְיֶה נַעֲרָה בְּתוּלָה מְאֹרָשָׂה וְהִיא בְּבֵית אָבִיהָ. הָיְתָה בּוֹגֶרֶת אוֹ שֶׁנִּכְנְסָה לְחֻפָּה אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נִבְעֲלָה אֲפִלּוּ מְסָרָהּ הָאָב לִשְׁלוּחֵי הַבַּעַל וְזִנְּתָה בַּדֶּרֶךְ הֲרֵי זוֹ בְּחֶנֶק:
5. Если мужчина вступает в связь с несовершеннолетней девушкой, посвященной, но все еще живущей в доме своего отца, его казнят побиванием камнями, а она не несет ответственности. Если посвященная девица, дочь коэна, совершает прелюбодеяние, ее побивают камнями до смерти. וְהַבָּא עַל קְטַנָּה מְאֹרָשָׂה בְּבֵית אָבִיהָ הוּא בִּסְקִילָה וְהִיא פְּטוּרָה. וְנַעֲרָה מְאֹרָשָׂה בַּת כֹּהֵן שֶׁזִּנְּתָה בִּסְקִילָה:
6. Если десять мужчин поочередно вступают с ней в близость, пока она девственница в доме своего отца, то первого из них казнят побиванием камнями, а остальных — удушением. Когда применяется вышеизложенное? Если у них была близость. Если же у них было противоестественное соитие, то она все еще девственница, и все они подлежат казни через побивание камнями. בָּאוּ עָלֶיהָ עֲשָׂרָה וְהִיא בְּתוּלָה בִּרְשׁוּת אָבִיהָ זֶה אַחַר זֶה הֲרֵי הָרִאשׁוֹן בִּסְקִילָה וְכֻלָּן בְּחֶנֶק (בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים שֶׁבָּאוּ עָלֶיהָ כְּדַרְכָּהּ אֲבָל אִם בָּאוּ עָלֶיהָ שֶׁלֹּא כְּדַרְכָּהּ עֲדַיִן הִיא בְּתוּלָה וְכֻלָּן בִּסְקִילָה):
7. Если посвященная дева была освобожденной рабыней или обращенной, даже если она была освобождена или обращена до достижения трехлетнего возраста, [прелюбодейка] казнится через удушение, как положено по закону в отношении всех замужних женщин. נַעֲרָה מְאֹרָשָׂה שֶׁהָיְתָה מְשֻׁחְרֶרֶת אוֹ גִּיֹּרֶת אַף עַל פִּי שֶׁנִּשְׁתַּחְרְרָה וְנִתְגַּיְּרָה וְהִיא פְּחוּתָה מִבַּת שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד הֲרֵי זוֹ בְּחֶנֶק כְּכָל אֵשֶׁת אִישׁ:
8. Существует новый закон, который применяется к человеку, распространяющему злословие [о своей жене]. Что это за новый [закон]? Если сплетня окажется правдивой и придут свидетели [и подтвердят], что она прелюбодействовала, когда была посвященной девой, даже если она прелюбодействовала после того, как покинула дом отца своего, и даже если она прелюбодействовала после того, как вошла под полог брака, до того, как вступила в связь с мужем своим, то ее побивают камнями до смерти у входа в дом отца своего. Другие посвященные девы, о которых не было распространено злонамеренного сообщения, казнятся через удушение, если они совершили прелюбодеяние после того, как покинули отчий дом, как мы уже объясняли. Таким образом, существует три вида казни за прелюбодеяние с замужней женщиной: удушение, сожжение до смерти и забивание камнями до смерти. דִּין חָדָשׁ יֵשׁ בְּמוֹצִיא שֵׁם רַע. וּמַה הוּא הַחִדּוּשׁ. שֶׁאִם נִמְצָא הַדָּבָר אֱמֶת וּבָאוּ עֵדִים שֶׁזִּנְּתָה כְּשֶׁהָיְתָה נַעֲרָה מְאֹרָשָׂה אַף עַל פִּי שֶׁזִּנְּתָה אַחַר שֶׁיָּצְאָה מִבֵּית אָבִיהָ וַאֲפִלּוּ שֶׁזִּנְּתָה אַחַר שֶׁנִּכְנְסָה לַחֻפָּה קֹדֶם בְּעִילַת הַבַּעַל סוֹקְלִין אוֹתָהּ עַל פֶּתַח בֵּית אָבִיהָ. אֲבָל שְׁאָר נְעָרוֹת מְאֹרָסוֹת שֶׁלֹּא הָיָה לָהֶן דִּין הוֹצָאַת שֵׁם רַע שֶׁזָּנוּ מֵאַחַר שֶׁיָּצְאוּ מִבֵּית הָאָב הֲרֵי הֵן בְּחֶנֶק כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. הָא לָמַדְתָּ שֶׁבְּאֵשֶׁת אִישׁ שָׁלֹשׁ מִיתוֹת. יֵשׁ אֵשֶׁת אִישׁ שֶׁהִיא בְּחֶנֶק. וְיֵשׁ אֵשֶׁת אִישׁ שֶׁהִיא בִּשְׂרֵפָה. וְיֵשׁ אֵשֶׁת אִישׁ שֶׁהִיא בִּסְקִילָה:
9. Где побивают камнями посвященную девицу, совершившую прелюбодеяние? Если она прелюбодействовала в доме отца своего, хотя бы свидетели не свидетельствовали о ней, пока она не перешла в дом свекра своего и не вышла замуж, то она побивается камнями у входа в дом отца своего. Если она прелюбодействовала в доме свекра своего до того, как отец передал ее [мужу], то она побивается камнями у входа в ворота города. [Это справедливо] даже если [свидетели] свидетельствовали о ней после того, как она возвратилась в дом отца своего. וְהֵיכָן סוֹקְלִין נַעֲרָה מְאֹרָשָׂה שֶׁזִּנְּתָה. אִם זִנְּתָה בְּבֵית אָבִיהָ אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הֵעִידוּ עָלֶיהָ הָעֵדִים אֶלָּא אַחַר שֶׁבָּאָה לְבֵית חָמִיהָ (וְנִיסֵת) הֲרֵי זוֹ נִסְקֶלֶת עַל פֶּתַח בֵּית אָבִיהָ. זִנִּתָה בִּבֵית חָמִיהָ קֹדֵם שֵׁיִּמִסֹר אוֹתָהּ הָאָב אַף עַל פִּי שֶׁהֵעִידוּ עָלֶיהָ אַחַר שֶׁחָזְרָה לְבֵית אָבִיהָ הֲרֵי זוֹ נִסְקֶלֶת עַל פֶּתַח שַׁעַר הָעִיר הַהִיא:
10. Если придут свидетели после того, как она достигла совершеннолетия, или после того, как муж вступил с нею в связь, то она побивается камнями на предназначенном для этого месте. [Это верно], даже если они засвидетельствуют, что она прелюбодействовала в доме отца своего, когда была девицей. בָּאוּ עֵדִים אַחַר שֶׁבָּגְרָה אוֹ אַחַר שֶׁבְּעָלָהּ בַּעְלָהּ אַף עַל פִּי שֶׁהֵעִידוּ שֶׁזִּנְּתָה בְּבֵית אָבִיהָ כְּשֶׁהָיְתָה נַעֲרָה הֲרֵי זוֹ נִסְקֶלֶת בְּבֵית הַסְּקִילָה:
11. Если [женщина] была зачата до обращения ее матери и родилась после обращения ее матери, то ее побивают камнями у входа в ворота города. [Следующее правило относится к] каждой женщине, которая обязана быть побита камнями у входа в ворота города. Если город населен преимущественно неевреями, мы побиваем ее камнями у входа в суд. [Если у нее нет отца или есть отец, но у него нет дома, то ее побивают камнями на месте, предназначенном для побивания камнями. Вход в дом ее отца был упомянут только как пример. הָיְתָה הוֹרָתָהּ שֶׁלֹּא בִּקְדֻשָּׁה וְלֵדָתָהּ בִּקְדֻשָּׁה נִסְקֶלֶת עַל פֶּתַח שַׁעַר הָעִיר. כָּל מִי שֶׁמִּצְוָתָהּ לִסְקל אוֹתָהּ עַל פֶּתַח שַׁעַר הָעִיר אִם הָיְתָה עִיר שֶׁרֻבָּהּ עַכּוּ''ם סוֹקְלִין אוֹתָהּ עַל פֶּתַח בֵּית דִּין. וְכָל מִי שֶׁמִּצְוָתָהּ לִסְקל אוֹתָהּ עַל פֶּתַח בֵּית אָבִיהָ אִם לֹא הָיָה לָהּ אָב אוֹ שֶׁהָיָה לָהּ אָב וְלֹא הָיָה לוֹ בַּיִת הֲרֵי זוֹ נִסְקֶלֶת בְּבֵית הַסְּקִילָה. לֹא נֶאֱמַר (דברים כב כא) «פֶּתַח בֵּית אָב» אֶלָּא לְמִצְוָה:
12. В случае, если он многократно вступает в близость с запретной для него, он подлежит отсечению души или казни по решению суда за каждый раз, когда он вступает в близость. Хотя суд может казнить человека только один раз, разные разы, когда он вступает в близость, рассматриваются как разные проступки. Аналогично, если человек несет ответственность за несколько различных проступков за то, что вступил в близость один раз, если он совершил проступок ненамеренно, он должен принести жертву за каждый совершенный им проступок, даже если он был в близости только один раз, как будет объяснено в «Законах о жертвах за грех по ошибке». Если он совершил проступок намеренно, считается, что он совершил много проступков. Аналогичным образом, возникает ситуация, когда человек вступает в связь один раз, но подвергается порке много раз, как будет объяснено далее. הַבָּא עַל עֶרְוָה מִן הָעֲרָיוֹת בִּיאוֹת הַרְבֵּה חַיָּב כָּרֵת אוֹ מִיתַת בֵּית דִּין עַל כָּל בִּיאָה וּבִיאָה אַף עַל פִּי שֶׁאֵין בֵּית דִּין יְכוֹלִין לְהָמִית אֶלָּא מִיתָה אַחַת הֲרֵי הַבִּיאוֹת נֶחְשָׁבוֹת לוֹ כַּעֲבֵרוֹת הַרְבֵּה. וְכֵן אִם בָּא בִּיאָה אַחַת שֶׁחַיָּבִין עָלֶיהָ מִשֵּׁמוֹת הַרְבֵּה אִם הָיָה שׁוֹגֵג מֵבִיא קָרְבָּן עַל כָּל שֵׁם וְשֵׁם. אַף עַל פִּי שֶׁהִיא בִּיאָה אַחַת כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּהִלְכוֹת שְׁגָגוֹת. וְאִם הָיָה מֵזִיד הֲרֵי זוֹ נֶחְשֶׁבֶת לוֹ כַּעֲבֵרוֹת הַרְבֵּה. וְכֵן יֵשׁ בָּא בִּיאָה אַחַת וְלוֹקֶה עָלֶיהָ מַלְקִיּוֹת הַרְבֵּה כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר:
13. Термин «наложница-полурабыня» («шифха-харуфа»), используемый Торой, относится к [женщине], которая наполовину является ханаанской рабыней, а наполовину — свободной женщиной, которую посвятил еврейский раб. [Что касается неверности такой женщины, в Ваикра 19:20 говорится]: «И если муж ляжет с женщиной с излиянием семени, а она — рабыня, мужу назначенная, полностью не выкупленная, или вольная не дана ей, взыскание будет (ей), смерти же не будут преданы, ибо воли не получила». Если же она была освобождена полностью, то подлежит казни по суду, ибо становится замужней женщиной в полном смысле, как объясняется в «Законах о браке». שִׁפְחָה חֲרוּפָה הָאֲמוּרָה בַּתּוֹרָה הִיא שֶׁחֶצְיָהּ שִׁפְחָה וְחֶצְיָהּ בַּת חוֹרִין וּמְקֻדֶּשֶׁת לְעֶבֶד עִבְרִי שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יט כ) «לֹא יוּמְתוּ כִּי לֹא חֻפָּשָׁה». הָא אִם נִשְׁתַּחְרְרָה כֻּלָּהּ חַיָּבִין עָלֶיהָ מִיתַת בֵּית דִּין שֶׁהֲרֵי נַעֲשֵׂית אֵשֶׁת אִישׁ גְּמוּרָה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בְּהִלְכוֹת אִישׁוּת:
14. [Законы, касающиеся отношений с такой рабыней, отличаются от законов, касающихся всех других запрещенных отношений в Торе. Ибо ее бьют плетьми, как сказано в [там же]: «И будет следствие». Он обязан принести жертву за вину, как сказано [Ваикра 19:21]: «И искупит его священнослужитель овном повинной жертвы». Независимо от того, совершил ли он проступок намеренно или по неосторожности с «наложницей-полурабыней», он должен принести жертву за вину. Если же он вступает в близость с ней неоднократно, намеренно или ненамеренно, он обязан принести только одну жертву. Однако она подлежит наказанию плетьми за каждый акт совокупления, если она действовала намеренно, как и в других случаях [когда отношения запрещены] просто запретительной заповедью. בִּיאַת שִׁפְחָה זוֹ מְשֻׁנָּה מִכָּל בִּיאוֹת אֲסוּרוֹת שֶׁבַּתּוֹרָה. שֶׁהֲרֵי הִיא לוֹקָה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יט כ) «בִּקֹּרֶת תִּהְיֶה» וְהוּא חַיָּב קָרְבַּן אָשָׁם שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יט כא) «וְהֵבִיא אֶת אֲשָׁמוֹ». אֶחָד שׁוֹגֵג אֶחָד מֵזִיד בְּשִׁפְחָה חֲרוּפָה מֵבִיא אָשָׁם. וְהַבָּא עָלֶיהָ בִּיאוֹת הַרְבֵּה בֵּין בְּזָדוֹן בֵּין בִּשְׁגָגָה מֵבִיא אָשָׁם אֶחָד. אֲבָל הִיא חַיֶּבֶת מַלְקוֹת עַל כָּל בִּיאָה וּבִיאָה אִם הָיְתָה מְזִידָה כִּשְׁאָר חַיָּבֵי לָאוִין:
15. Если человек просто вводит головку своего органа в женский орган «наложницы-полурабыни», но не вводит весь орган, он не несет ответственности. Ответственность наступает только тогда, когда он вводит весь орган. Он несет ответственность только в том случае, если она достигла совершеннолетия, ранее вступала в связь и действует намеренно и умышленно. Если же она несовершеннолетняя, никогда не вступала в половую близость, или совершила проступок по неосторожности, была изнасилована, или спала, он не несет ответственности. Аналогично, если он совершил с ней противоестественное совокупление, он не несет ответственности, поскольку в отношении «наложницы-полурабыни не было установлено аналогии по естественным или противоестественным сношением, ибо [в Ваикра 19:20] сказано: «И если муж ляжет с женщиной с излиянием семени». В отношении других [запрещенных] отношений Тора не проводит различия между одним типом отношений и другим, ибо [в Ваикра 18:22] говорится о «способах, [которыми мужчина] ложится с женщиной». Подразумевается, что Тора признает два способа соития с женщиной. הַמְעָרֶה בְּשִׁפְחָה חֲרוּפָה וְלֹא גָּמַר בִּיאָתוֹ פָּטוּר עַד שֶׁיִּגְמֹר בִּיאָתוֹ. וְאֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא עַל הַגְּדוֹלָה הַבְּעוּלָה הַמְּזִידָה וּבִרְצוֹנָהּ. אֲבָל אִם הָיְתָה קְטַנָּה אוֹ שֶׁלֹּא הָיְתָה בְּעוּלָה אוֹ הָיְתָה שׁוֹגֶגֶת אוֹ אֲנוּסָה אוֹ יְשֵׁנָה פָּטוּר [וְכֵן אִם בָּא עָלֶיהָ שֶׁלֹּא כְּדַרְכָּהּ פָּטוּר שֶׁבְּשִׁפְחָה חֲרוּפָה לֹא הִשְׁוָה בִּיאָה כְּדַרְכָּהּ לְבִיאָה שֶׁלֹּא כְּדַרְכָּהּ שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יט כ) «שִׁכְבַת זֶרַע». אֲבָל בִּשְׁאָר בִּיאוֹת לֹא חָלַק בֵּין בִּיאָה לְבִיאָה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יח כב) (ויקרא כ יג) «מִשְׁכְּבֵי אִשָּׁה» מַגִּיד [לְךָ] הַכָּתוּב שֶׁשְּׁנֵי מִשְׁכָּבוֹת בְּאִשָּׁה]:
16. Во всех случаях, связанных с рабыней, где мы говорили об отсутствии ответственности, он не обязан принести жертву, а она не подлежит наказанию плетьми. Однако его, согласно постановлению мудрецов, подвергают порке, если они оба были совершеннолетними и действовали преднамеренно. כָּל מָקוֹם שֶׁאָמַרְנוּ בְּשִׁפְחָה שֶׁהוּא פָּטוּר הוּא פָּטוּר מִן הַקָּרְבָּן וְהִיא פְּטוּרָה מִן הַמַּלְקוֹת. אֲבָל מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת מִדִּבְרֵיהֶם אִם הָיוּ שְׁנֵיהֶן מְזִידִין וּגְדוֹלִים:
17. Если девятилетний подросток вступает в близость с «наложницей-полурабыней», то ее бьют плетьми, а он обязан принести жертву, при условии, что она совершеннолетняя, не девственница, и действует умышленно, как мы объяснили. Ибо мужчина не обязан приносить жертву, пока ее не накажут плетьми, как [подразумевается] в стихах (Ваикра 19:20-21): «И... взыскание будет (ей)... овна в повинную жертву». בֶּן תֵּשַׁע שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד שֶׁבָּא עַל שִׁפְחָה חֲרוּפָה הִיא לוֹקָה וְהוּא מֵבִיא קָרְבָּן. וְהוּא שֶׁתִּהְיֶה גְּדוֹלָה וּבְעוּלָה וּבִרְצוֹנָהּ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. שֶׁאֵין הָאִישׁ חַיָּב קָרְבָּן עַד שֶׁתִּתְחַיֵּב הִיא מַלְקוֹת שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יט כ) «בִּקֹּרֶת תִּהְיֶה» (ויקרא יט כא) «וְהֵבִיא אֶת אֲשָׁמוֹ»:

30/4/2026 — 13 Ияра 5786 года

Выбор урока РАМБАМа по дате:

Весь ХИТАС Пятикнижие Псалмы «Тания» Сегодня — день Мошиах для детей «Книга заповедей» РАМБАМ, 1 гл. РАМБАМ, 3 гл.
Поддержите сайт