РАМБАМ, Мишне Тора

Урок по трем главам в день

2/5/2026 — 15 Ияра 5786 года

Законы запрещенных половых связей. Гл. 6

1. Кровотечение дней отлучения («нида»), кровотечение истечения («зава»), кровотечение перед родами, чистая кровь после родов — все это один вид кровотечения. Они [все] исходят из матки, из одного и того же источника. Однако законы, применяемые [к этому кровотечению], меняются в зависимости от времени [и обстоятельств], заставляя женщину, обнаружившую кровотечение, считаться чистой или нечистой («нида» или «зава»). דַם הַנִּדָּה וְדַם הַזָּבָה וְדַם הַקֹּשִׁי וְדַם יוֹלֶדֶת וְדַם טֹהַר שֶׁל יוֹלֶדֶת כֻּלּוֹ דָּם אֶחָד הוּא וּמִן הַמָּקוֹר הוּא בָּא. וּמַעֲיָן אֶחָד הוּא. וּבִזְמַנִּים בִּלְבַד הוּא שֶׁיִּשְׁתַּנֶּה דִּינוֹ וְתִהְיֶה רוֹאָה דָּם זוֹ טְהוֹרָה. וְזוֹ נִדָּה. וְזוֹ זָבָה:
2. Что имеется в виду? Если у женщины менструация наступает впервые или если она менструирует в определенное время (циклично), когда было установлено, что она будет менструировать, она является нечистой («нида») в течение семи полных дней. [Это относится к тому, продолжается ли у нее кровотечение в течение семи дней или она обнаружила только одну каплю крови. Если она обнаружит кровь на восьмой день, то это кровяные выделения, потому что она появилась «если она будет иметь истечение сверх ее отлучения» [Ваикра 15:25]. כֵּיצַד. כְּשֶׁתִּרְאֶה הָאִשָּׁה דָּם תְּחִלָּה אוֹ כְּשֶׁתִּרְאֶה בִּשְׁעַת וֶסְתָּהּ וְהוּא הָעֵת שֶׁקָּבְעָה לְנִדָּתָהּ הֲרֵי זוֹ נִדָּה כָּל שִׁבְעַת הַיָּמִים. בֵּין רָאֲתָה כָּל שִׁבְעָה בֵּין שֶׁלֹּא רָאֲתָה אֶלָּא טִפָּה רִאשׁוֹנָה בִּלְבַד. רָאֲתָה דָּם בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי הֲרֵי זֶה דַּם זִיבָה מִפְּנֵי שֶׁהוּא בְּלֹא עֵת נִדָּתָהּ:
3. Любая кровь, обнаруженная между одним установленным временем, когда женщина должна менструировать, и следующим установленным временем, когда она должна менструировать, является кровяными выделениями. Закон, полученный Моше на Синае, гласит, что между одним менструальным кровотечением и другим должно пройти одиннадцать дней. וְכֵן כָּל דָּם שֶׁתִּרְאֶה בְּתוֹךְ הַיָּמִים שֶׁבֵּין וֶסֶת נִדָּה לְוֶסֶת נִדָּה הֲרֵי הוּא דַּם זִיבָה. וַהֲלָכָה לְמשֶׁה מִסִּינַי שֶׁאֵין בֵּין זְמַן נִדָּה לִזְמַן נִדָּה אֶלָּא אַחַד עָשָׂר יוֹם בִּלְבַד:
4. Все семь дней, начиная с того дня, когда было установлено фиксированное время, когда у женщины может начаться менструация, называются «днями отлучения». [Это справедливо] независимо от того, менструирует женщина или нет. Почему они называются «днями отлучения»? Потому что они подходят [для того, чтобы женщина считалась] отлученной? Любая кровь, обнаруженная в эти дни, считается кровью отлучения. כָּל שִׁבְעַת הַיָּמִים שֶׁנִּקְבְּעָה לָהּ וֶסֶת בִּתְחִלָּתָן הֵן הַנִּקְרָאִין יְמֵי נִדָּתָהּ. בֵּין רָאֲתָה בָּהֶן דָּם בֵּין לֹא רָאֲתָה בָּהֶן דָּם. וּמִפְּנֵי מָה נִקְרָאִין יְמֵי נִדָּה מִפְּנֵי שֶׁהֵן רְאוּיִין לְנִדָּה. וְכָל דָּם שֶׁתִּרְאֶה בָּהֶם דַּם נִדָּה יֵחָשֵׁב:
5. Одиннадцать дней, которые следуют за этими семью, называются «днями истечения». [Это применимо] независимо от того, обнаружила ли женщина кровотечение или нет. Почему они называются «днями истечения»? Потому что они подходят [для того, чтобы женщина считалась] истекающей слизью? Любая кровь, обнаруженная в эти дни, считается кровью истечения. Будьте осторожны в отношении этих названий: «дни отлучения» («нида») и «дни истечения слизи» («зива»). וְכָל אַחַד עָשָׂר יוֹם שֶׁאַחַר הַשִּׁבְעָה הֵן הַנִּקְרָאִין יְמֵי זִיבָתָהּ. בֵּין רָאֲתָה בָּהֶן דָּם בֵּין לֹא רָאֲתָה. וְלָמָּה נִקְרָאִין יְמֵי זִיבָה מִפְּנֵי שֶׁהֵן רְאוּיִין לְזִיבָה. וְכָל דָּם שֶׁתִּרְאֶה בָּהֶן דַּם זִיבָה יֵחָשֵׁב. וְהִזָּהֵר בִּשְׁנֵי שֵׁמוֹת אֵלּוּ שֶׁהֵן יְמֵי נִדָּתָהּ וִימֵי זִיבָתָהּ:
6. На протяжении всей своей жизни, с того момента, как она установит время, когда можно ожидать менструации, до своей смерти или до того момента менструальный цикл перенесется на другую дату, она должна отсчитать семь дней от начала дня, когда можно ожидать менструации, и одиннадцать дней после них. После этого [она отсчитывает] еще семь дней и еще одиннадцать дней. Позаботьтесь об этом подсчете, чтобы вы знали [состояние женщины], если она обнаружит кровь. Было ли это в дни отлучения («нида») или в дни выделений («зива»)? Ведь на протяжении всей жизни женщины она [следует одной и той же схеме]: семь дней отлучения и одиннадцать дней выделений, если только эта схема не была прервана родами, как будет объяснено далее. כָּל יְמֵי הָאִשָּׁה מִיּוֹם שֶׁיִּקָּבַע לָהּ וֶסֶת עַד שֶׁתָּמוּת אוֹ עַד שֶׁיֵּעָקֵר הַוֶּסֶת לְיוֹם אַחֵר תִּסְפֹּר לְעוֹלָם שִׁבְעָה מִתְּחִלַּת יוֹם הַוֶּסֶת וְאַחֲרֵיהֶן אַחַד עָשָׂר [וְאַחֲרֵיהֶן] שִׁבְעָה וְאַחֲרֵיהֶן אַחַד עָשָׂר. וְתִזָּהֵר בַּמִּנְיָן כְּדֵי שֶׁתֵּדַע בְּעֵת שֶׁתִּרְאֶה דָּם אִם בִּימֵי נִדָּה רָאֲתָה אוֹ בִּימֵי זִיבָה. שֶׁכָּל יָמֶיהָ שֶׁל אִשָּׁה כָּךְ הֵן שִׁבְעָה יְמֵי נִדָּה וְאַחַד עָשָׂר יְמֵי זִיבָה. אֶלָּא אִם כֵּן הִפְסִיקָה הַלֵּדָה כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר:
7. Если женщина обнаруживает маточное кровотечение в дни выделений только один день или два дня подряд, то называется малым выделением, и оно наблюдается день за день. Если выделения происходили три дня подряд, то это полноценное выделение, и ее называют «истекающей». [Это следует из Ваикра 15:25]: «И если женщина будет иметь истечение кровью много дней не во время ее отлучения...» Минимальное число, подразумеваемое формой множественного числа «дней», равно двум. «Много» указывает на [по крайней мере] три. אִשָּׁה שֶׁרָאֲתָה דָּם בִּימֵי זִיבָתָהּ יוֹם אֶחָד בִּלְבַד אוֹ שְׁנֵי יָמִים זֶה אַחַר זֶה נִקְרֵאת זָבָה קְטַנָּה וְנִקְרֵאת שׁוֹמֶרֶת יוֹם כְּנֶגֶד יוֹם. וְאִם רָאֲתָה שְׁלֹשָׁה יָמִים זֶה אַחַר זֶה הֲרֵי זוֹ זָבָה גְּמוּרָה וְהִיא הַנִּקְרֵאת זָבָה גְּדוֹלָה וְנִקְרֵאת זָבָה סְתָם שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא טו כה) «וְאִשָּׁה כִּי יָזוּב זוֹב דָּמָהּ יָמִים רַבִּים» מִעוּט יָמִים שְׁנַיִם רַבִּים שְׁלֹשָׁה:
8. Нет никакой разницы между большим и малым истечением, кроме отсчета семи [«чистых» дней] и необходимости приносить жертву. Ибо «истекающая» должна отсчитать семь «чистых» дней [перед погружением в воду для восстановления ритуальной чистоты], а малая истекающая должна отсчитать только один день. И большая истекающая должна принести жертву, когда очищается, а малая истекающая не должна. Они обе нечисты, и запрет на близость относится к ним обеим в равной степени. אֵין בֵּין זָבָה גְּדוֹלָה לְזָבָה קְטַנָּה אֶלָּא סְפִירַת שִׁבְעָה וַהֲבָאַת קָרְבָּן. שֶׁזָּבָה גְּדוֹלָה צְרִיכָה לִסְפֹּר שִׁבְעָה יָמִים נְקִיִּים וְזָבָה קְטַנָּה אֵינָהּ סוֹפֶרֶת אֶלָּא יוֹם אֶחָד בִּלְבַד. וְזָבָה גְּדוֹלָה מְבִיאָה קָרְבָּן כְּשֶׁתִּטְהַר [וְזָבָה קְטַנָּה אֵינָהּ מְבִיאָה קָרְבָּן כְּשֶׁתִּטְהַר]. אֲבָל לְעִנְיַן טֻמְאָה וְאִסּוּר בִּיאָה שְׁתֵּיהֶן שָׁווֹת:
9. Что под этим подразумевается? Если она обнаружила кровь в дни истечения — обнаружила ли она ее в начале ночи или обнаружила ее в конце дня — весь этот день она нечиста. Это, как если бы кровотечение не прекращалось с того момента, как она его обнаружила, до захода солнца. Она должна следить за собой в течение всей ночи. Если ночью нет признаков кровотечения, она должна встать утром и окунуться в воду после восхода Солнца. Она должна наблюдать за собой в течение всего дня. Если нет признаков кровотечения, то чистый день компенсирует нечистый день, и ночью она допускается к мужу. כֵּיצַד. רָאֲתָה דָּם בִּימֵי זִיבָתָהּ. בֵּין שֶׁרָאֲתָה בִּתְחִלַּת הַלַּיְלָה בֵּין שֶׁרָאֲתָה בְּסוֹף הַיּוֹם. הֲרֵי אוֹתוֹ הַיּוֹם כֻּלּוֹ טָמֵא וּכְאִלּוּ לֹא פָּסַק הַדָּם מֵעֵת שֶׁרָאֲתָה עַד שֶׁשָּׁקְעָה הַחַמָּה וּמְשַׁמֶּרֶת כָּל הַלַּיְלָה. וְאִם לֹא רָאֲתָה כְּלוּם בַּלַּיְלָה מַשְׁכֶּמֶת לְמָחָר וְטוֹבֶלֶת אַחַר שֶׁתָּנֵץ הַחַמָּה וּמְשַׁמֶּרֶת כָּל הַיּוֹם. אִם לֹא רָאֲתָה כְּלוּם הֲרֵי זֶה יוֹם אֶחָד טָהוֹר כְּנֶגֶד הַיּוֹם הַטָּמֵא וַהֲרֵי הִיא מֻתֶּרֶת לְבַעְלָהּ לָעֶרֶב:
10. Если на второй день она обнаружила [маточное] кровотечение, будь то ночью или днем, после того, как она погрузилась в воду, то этот второй день также нечист, и она должна следить за собой всю третью ночь. Если ночью не было признаков кровотечения, она должна встать утром и погрузиться в воду после восхода Солнца. Она должна следить за собой в течение всего дня. Если нет признаков кровотечения, то наступает чистый день, компенсирующий два нечистых дня, и она допускается к мужу ночью. רָאֲתָה דָּם גַּם בַּיּוֹם הַשֵּׁנִי בֵּין בְּלֵילוֹ בֵּין בְּיוֹמוֹ אַחַר שֶׁטָּבְלָה הֲרֵי הַיּוֹם הַשֵּׁנִי טָמֵא וּמְשַׁמֶּרֶת כָּל לֵיל שְׁלִישִׁי. אִם לֹא רָאֲתָה מַשְׁכֶּמֶת לְמָחָר וְטוֹבֶלֶת אַחַר שֶׁתָּנֵץ הַחַמָּה וּמְשַׁמֶּרֶת כָּל הַיּוֹם. אִם לֹא רָאֲתָה כְּלוּם הֲרֵי זֶה יוֹם אֶחָד טָהוֹר כְּנֶגֶד שְׁנֵי יָמִים הַטְּמֵאִים וּמֻתֶּרֶת לְבַעְלָהּ לָעֶרֶב:
11. Если на третий день она обнаружила маточное кровотечение, будь то днем или ночью, то она — «большая истекающая» и должна отсчитать семь чистых дней, когда не будет маточного кровотечения, как сказано [Ваикра 15:28]: «А когда очистится (освободится) от истечения своего, то отсчитает себе семь дней, и затем будет чиста». На седьмой день она погружается в воду после восхода Солнца, а ночью допускается к мужу. На восьмой день она приносит свою жертву — двух горлиц или двух голубей. רָאֲתָה דָּם גַּם בַּשְּׁלִישִׁי בֵּין בְּיוֹמוֹ בֵּין בְּלֵילוֹ הֲרֵי זוֹ זָבָה גְּדוֹלָה וּצְרִיכָה לִסְפֹּר שִׁבְעָה יָמִים טְהוֹרִים בְּלֹא דָּם שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא טו כח) «וְסָפְרָה לָּהּ שִׁבְעַת יָמִים» וְגוֹ' וְטוֹבֶלֶת בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי אַחַר הָנֵץ הַחַמָּה וַהֲרֵי הִיא מֻתֶּרֶת לְבַעְלָהּ לָעֶרֶב. וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי מְבִיאָה קָרְבָּנָהּ שְׁנֵי תּוֹרִים אוֹ שְׁנֵי בְּנֵי יוֹנָה:
12. Если малая истекающая погружается в воду ночью в течение дня, когда она наблюдает, или большая истекающая погружается в воду на седьмую ночь, то считается, что она не погружалась в воду. Она подобна отлученной, которая погружается по истечении семи дней. זָבָה קְטַנָּה שֶׁטָּבְלָה בַּלַּיְלָה שֶׁל יוֹם הַשִּׁמּוּר אוֹ זָבָה גְּדוֹלָה שֶׁטָּבְלָה בְּלֵיל שְׁבִיעִי כְּאִלּוּ לֹא טָבְלָה וַהֲרֵי הִיא כְּנִדָּה שֶׁטָּבְלָה בְּתוֹךְ שִׁבְעָה:
13. Если человек вступил в близость с большой истекающей после того, как она погрузилась в воду на седьмой день отсчета «чистых» дней, или с малой истекающей после того, как она погрузилась в воду в день, в который она должна следить за собой, его не наказывают отсечением души, потому что она погрузилась в воду в то время, когда она была пригодна для погружения в воду при восстановлении ритуальной чистоты. Однако эта женщина дурно воспитана, поскольку сношения с ней и вещи, к которым она прикасается, носят сомнительный статус. הַבָּא עַל זָבָה גְּדוֹלָה בְּיוֹם שְׁבִיעִי שֶׁל סְפִירָה אַחַר שֶׁטָּבְלָה אוֹ עַל זָבָה קְטַנָּה בְּיוֹם הַשִּׁמּוּר אַחַר שֶׁטָּבְלָה פָּטוּר מִן הַכָּרֵת. כֵּיוָן שֶׁטָּבְלָה בַּזְּמַן הָרָאוּי לִטְבִילָתָהּ טְהוֹרָה. וּלְאִשָּׁה זוֹ יִהְיֶה לָהּ תַּרְבּוּת רָעָה שֶׁהֲרֵי בְּעִילָתָהּ וּמַגָּעָהּ תְּלוּיִין:
14. Что подразумевается под словами о том, что они «сомнительны»? Если день, в который она погрузилась, завершится без обнаружения у нее маточного кровотечения, то все, к чему она прикасалась после погружения, ритуально чисто, и нет никакой ответственности за сношения с ней. Если же она обнаружит кровь в этот день после погружения в воду, то она считается истекающей задним числом. Все, к чему она прикасалась, задним числом считается нечистым, и она и мужчина, который вступал с ней в отношения, обязаны принести жертву. Поэтому она запрещена своему мужу до вечера, чтобы не довести себя до ситуации, связанной с сомнением. כֵּיצַד הֵן תְּלוּיִין. אִם נִשְׁלַם הַיּוֹם אַחַר הַטְּבִילָה וְלֹא רָאֲתָה דָּם הֲרֵי כָּל שֶׁנָּגְעָה בּוֹ אַחַר טְבִילָתָהּ טָהוֹר וּבְעִילָתָהּ אַחַר הַטְּבִילָה אֵין חַיָּבִין עָלֶיהָ כְּלוּם. וְאִם רָאֲתָה דָּם בְּיוֹם זֶה אַחַר שֶׁטָּבְלָה נִמְצֵאת זָבָה לְמַפְרֵעַ וְכָל שֶׁנָּגְעָה בּוֹ לְמַפְרֵעַ טָמֵא. וְהִיא וּבוֹעֲלָהּ חַיָּבִין בְּקָרְבָּן. וּלְפִיכָךְ הִיא אֲסוּרָה לְבַעְלָהּ עַד לָעֶרֶב שֶׁלֹּא תָּבִיא עַצְמָהּ לִידֵי סָפֵק:
15. Если истекающая отсчитывает шесть «чистых» дней и обнаруживает маточное кровотечение на седьмой день, даже если это происходит ближе к заходу Солнца, все дни, отсчитанные ранее, считаются недействительными, и она начинает новый отсчет семи «чистых» дней после нечистого дня. זָבָה שֶׁסָּפְרָה שֵׁשֶׁת יָמִים נְקִיִּים. וּבַשְּׁבִיעִי רָאֲתָה דָּם אֲפִלּוּ סָמוּךְ לִשְׁקִיעַת הַחַמָּה סוֹתֶרֶת הַכּל וְחוֹזֶרֶת לִמְנוֹת מֵאַחַר הַיּוֹם הַטָּמֵא שִׁבְעָה יָמִים נְקִיִּים:
16. Если [женщина] выделяет семя в дни, которые она подсчитывает, то один день выпадает из подсчета. Она подобна истекающей, у которой есть выделение семени, и прибавляет один день [в своем подсчете]. Если она обнаружила маточное кровотечение на десятый, одиннадцатый и двенадцатый день «дней истечения», она не считается большой истекающей. Вместо этого из состояния малой истекающей она становится отлученной. Ведь двенадцатый день — это начало дней отлучения, а женщина, обнаружившая кровотечение в дни отлучения, не становится истекающей, как мы уже объясняли. פָּלְטָה שִׁכְבַת זֶרַע בְּתוֹךְ יְמֵי הַסְּפִירָה סוֹתֶרֶת יוֹם אֶחָד מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְּזָב שֶׁרָאָה קֶרִי שֶׁסּוֹתֵר יוֹם אֶחָד. רָאֲתָה דָּם בַּעֲשִׂירִי מִימֵי זִיבָתָהּ וּבְאַחַד עָשָׂר וּבִשְׁתֵּים עָשָׂר אַף עַל פִּי שֶׁרָאֲתָה שְׁלֹשָׁה יָמִים זֶה אַחַר זֶה אֵינָהּ זָבָה גְּדוֹלָה. אֶלָּא יָצָאת מִזִּיבוּת קְטַנָּה לְנִדָּה שֶׁיּוֹם שְׁנֵים עָשָׂר מַתְחֶלֶת נִדָּתָהּ וְהָרוֹאָה בִּימֵי נִדָּתָהּ אֵינָהּ זָבָה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
17. В чем смысл формулировки Торы [Ваикра 15:25]: «Сверх ее отлучения»? Если она обнаружила кровотечение в три дня, следующие за отлучением [кровотечением], то она — истекающая, т.е. обнаружила кровотечение на восьмой день после наступления дней отлучения, на девятый день и на десятый день, т.е. в первые три из одиннадцати дней истечения. Хотя она нечиста, а мужчина, вступивший с ней в близость, становится нечистым, и к нему применяются законы о нечистоте мест, где они сидят и лежат, пара не карается отсечением души. [Объясняется это тем, что] двенадцатый день не соединяется с одиннадцатым днем, чтобы она считалась истекающей. Ее погружение в воду в ту ночь спасает ее от [обязанности принести] жертву. וּמַה הוּא זֶה שֶׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה אוֹ (ויקרא טו כה) «כִּי תָזוּב עַל נִדָּתָהּ». שֶׁאִם רָאֲתָה שְׁלֹשָׁה יָמִים סָמוּךְ לְנִדָּתָהּ הֲרֵי זוֹ זָבָה. כְּגוֹן שֶׁרָאֲתָה בַּשְּׁמִינִי לְנִדָּתָהּ וּבַתְּשִׁיעִי וּבָעֲשִׂירִי שֶׁהֵן רִאשׁוֹן וְשֵׁנִי וּשְׁלִישִׁי מֵהָאַחַד עָשָׂר יוֹם שֶׁהֵן יְמֵי זִיבָתָהּ. רָאֲתָה דָּם בַּי''א מִימֵי זִיבָתָהּ וְטָבְלָה לָעֶרֶב שֶׁהוּא לֵיל י''ב וְשִׁמְּשָׁה מִטָּתָהּ אַף עַל פִּי שֶׁהִיא טְמֵאָה וּבוֹעֲלָהּ טָמֵא וְעוֹשִׂין מִשְׁכָּב וּמוֹשָׁב אֵינָם חַיָּבִים כָּרֵת מִפְּנֵי שֶׁאֵין יוֹם י''ב מִצְטָרֵף לְיוֹם י''א לַעֲשׂוֹת זָבָה. הוֹעִילָה לָהּ טְבִילַת לֵיל זֶה לְהַצִּילָהּ מִן הַקָּרְבָּן:
18. Если же она погрузится в воду на двенадцатый день после восхода Солнца, то она запрещена мужу до вечера, как велит закон в отношении любого незначительного истечения. Если же [ее муж] преступит и вступит с ней в близость, то оба они не несут никакой ответственности. Даже если она обнаружит кровь на двенадцатый день после того, как они вступили в близость, это не имеет значения. Ибо это кровь отлучения, и она не связана с кровотечением предыдущего дня. טָבְלָה בְּיוֹם י''ב אַחַר שֶׁתָּנֵץ הַחַמָּה הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה לְבַעְלָהּ עַד לָעֶרֶב כְּדִין כָּל זָבָה קְטַנָּה. וְאִם עָבַר וּבְעָלָהּ שְׁנֵיהֶן פְּטוּרִין מִכְּלוּם. וַאֲפִלּוּ רָאֲתָה דָּם אַחַר שֶׁבָּא עָלֶיהָ בְּיוֹם י''ב אֵין בְּכָךְ כְּלוּם שֶׁזֶּה דַּם נִדָּה הוּא וְאֵינוֹ מִצְטָרֵף לַיּוֹם שֶׁלְּפָנָיו:
19. Если она обнаружит кровотечение в конце седьмого дня отлучения во время сумерек, а затем обнаружит кровотечение на девятый и десятый день, возникает неразрешимое сомнение в том, считается ли она [большой] истекающей. Ведь, возможно, [кровь] была обнаружена сначала на восьмую ночь, и, таким образом, это, как если бы она обнаружила кровь в три дня подряд в начале своих дней истечения. Аналогично, если она обнаружила кровотечение в девятый и десятый дни истечения и снова обнаружила кровотечение в конце одиннадцатого дня во время сумерек, остается неразрешенное сомнение, считать ли ее [большой] истекающей. Ведь, возможно, окончательное обнаружение [кровотечения] произошло на одиннадцатый день, и она обнаружит [кровотечение] в течение трех дней подряд в дни истечения. רָאֲתָה דָּם בְּסוֹף שְׁבִיעִי לְנִדָּתָהּ בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת וְרָאֲתָה בַּתְּשִׁיעִי וּבַעֲשִׂירִי הֲרֵי זוֹ סְפֵק זָבָה. שֶׁמָּא רְאִיָּה רִאשׁוֹנָה בְּלֵיל שְׁמִינִי הָיְתָה וְנִמְצֵאת שֶׁרָאֲתָה שְׁלֹשָׁה יָמִים זֶה אַחַר זֶה מִתְּחִלַּת יְמֵי זִיבָתָהּ. וְכֵן אִם רָאֲתָה דָּם בַּתְּשִׁיעִי וּבַעֲשִׂירִי מִימֵי זִיבָתָהּ וְרָאֲתָה בְּסוֹף יוֹם אַחַד עָשָׂר בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת הֲרֵי זוֹ סְפֵק זָבָה. שֶׁמָּא רְאִיָּה אַחֲרוֹנָה בְּיוֹם אַחַד עָשָׂר הָיְתָה וַהֲרֵי רָאֲתָה שְׁלֹשָׁה יָמִים זֶה אַחַר זֶה בִּימֵי זִיבָתָהּ:
20. Если во время нечистых дней отлученная («нида») проверяет себя и обнаруживает, что кровотечение прекратилось, даже если оно прекратилось на второй день менструации, и по неосторожности или намеренно не проверяет себя снова до многих дней после отлучения и обнаруживает нечистоту, мы не говорим, что она была нечиста все эти дни и [, следовательно,] она — истекающая. Наоборот, в течение всего времени, пока она не проверяла себя, мы исходим из предположения, что она чиста. Если она проверила себя и обнаружила нечистоту, даже если она проверила себя на седьмой день отлучения, если она не проверила себя снова [перед] сумерками, чтобы отделить себя от нечистоты отлучения, а вместо этого подождала [несколько] дней и после этого проверила себя и обнаружила, что она чиста, то остается неразрешенное сомнение, считать ли ее [большой] истекающей. Если же она обнаружила нечистоту, то она определенно является истекающей. [Обоснование таково: поскольку] в начале она обнаружила нечистоту и в конце обнаружила нечистоту, мы исходим из предположения, что кровотечение у нее не прекратилось. В первый день менструации, даже если женщина [провела проверку и] обнаружила, что она чиста, это все равно, что она обнаружила нечистоту. Ведь в первый день менструации мы исходим из предположения, что кровотечение у женщины будет продолжаться. נִדָּה שֶׁבָּדְקָה עַצְמָהּ בְּתוֹךְ יְמֵי נִדָּתָהּ וּמָצְאָה שֶׁפָּסַק הַדָּם וַאֲפִלּוּ פָּסַק בְּשֵׁנִי לְנִדָּתָהּ וְשָׁגְגָה אוֹ הֵזִידָה וְלֹא בָּדְקָה עַד לְאַחַר נִדָּתָהּ יָמִים רַבִּים וּכְשֶׁבָּדְקָה מָצְאָה טֻמְאָה. אֵין אוֹמְרִים שֶׁמָּא כָּל אוֹתָן הַיָּמִים הָיְתָה טְמֵאָה וְתִהְיֶה זָבָה אֶלָּא כָּל אוֹתָן הַיָּמִים שֶׁלֹּא בָּדְקָה בְּחֶזְקַת טָהֳרָה. בָּדְקָה עַצְמָהּ וּמָצְאָה טְמֵאָה. אֲפִלּוּ בָּדְקָה בַּשְּׁבִיעִי לְנִדָּתָהּ וּבֵין הַשְּׁמָשׁוֹת לֹא בָּדְקָה עַצְמָהּ כְּדֵי לִפְרשׁ מִטֻּמְאַת נִדָּה אֶלָּא הִמְתִּינָה יָמִים וְאַחַר כָּךְ בָּדְקָה וּמָצָאת טְהוֹרָה הֲרֵי זוֹ סְפֵק זָבָה. וְאִם מָצְאָה טְמֵאָה הֲרֵי זוֹ זָבָה וַדָּאִית שֶׁכֵּיוָן שֶׁבַּתְּחִלָּה מָצְאָה טְמֵאָה וּלְבַסּוֹף טְמֵאָה הֲרֵי זוֹ בְּחֶזְקַת שֶׁלֹּא פָּסַק. וְיוֹם רִאשׁוֹן שֶׁל נִדָּה אַף עַל פִּי שֶׁמָּצְאָה בּוֹ טְהוֹרָה הֲרֵי זוֹ כְּמִי שֶׁמָּצְאָה טְמֵאָה. שֶׁיּוֹם רִאשׁוֹן כֻּלּוֹ הֻחְזַק הַמַּעֲיָן פָּתוּחַ:
21. Если истекающая проверяет себя в первый день из [семи], которые она должна отсчитать, и находит себя чистой, а затем не проверяет себя до седьмого дня и обнаруживает, что она чиста, то можно считать, что она чиста. Это, как если бы она проверяла себя все семь дней и обнаружила, что она чиста. זָבָה שֶׁבָּדְקָה עַצְמָהּ בָּרִאשׁוֹן מִימֵי הַסְּפִירָה וּמָצְאָה טָהוֹר וְלֹא בָּדְקָה עַד יוֹם שְׁבִיעִי וּמָצְאָה טָהוֹר הֲרֵי זוֹ בְּחֶזְקַת טָהֳרָה וּכְאִלּוּ בָּדְקָה כָּל שִׁבְעָה וּמָצְאָה טָהוֹר:
22. Точно так же, если она проверит себя в первый день из [семи дней], которые она должна считать, и обнаружит, что она чиста, и [проверит себя] на восьмой день и обнаружит, что она чиста, то можно считать, что она чиста. Если она проверила себя на третий день истечения и обнаружила, что кровотечение прекратилось, но не проверила себя в первый день подсчета, а затем проверила себя на седьмой день, ее можно считать чистой. Те же законы применимы к истекающему в отношении всех этих проверок, если он обнаружит, что чист, и считается, что он считал эти дни. וְכֵן אִם בָּדְקָה בְּיוֹם רִאשׁוֹן מִימֵי הַסְּפִירָה וּמָצְאָה טָהוֹר וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי וּמָצְאָה טָהוֹר הֲרֵי זוֹ בְּחֶזְקַת טָהֳרָה. בָּדְקָה בְּיוֹם שְׁלִישִׁי לְזִיבָתָהּ וּמָצְאָה שֶׁפָּסַק הַדָּם וְלֹא בָּדְקָה בְּיוֹם רִאשׁוֹן מִימֵי הַסְּפִירָה וּבַשְּׁבִיעִי בָּדְקָה וּמָצְאָה טָהוֹר הֲרֵי זוֹ בְּחֶזְקַת טָהֳרָה. וְהוּא הַדִּין לְזָב בְּכָל אֵלּוּ הַבְּדִיקוֹת שֶׁהוּא טָהוֹר וְעָלוּ לוֹ יְמֵי סְפִירָה:
23. В случае сомнения, является ли женщина отлученной или истекающей, она должна отсчитать семь «чистых» дней из-за сомнения. Она погружается в воду в ночь, предшествующую восьмому дню. После этого она разрешается своему мужу. Она должна принести жертву истекающего, но ее не едят, как будет объяснено в соответствующем месте. כָּל אִשָּׁה שֶׁהִיא סְפֵק נִדָּה סְפֵק זָבָה צְרִיכָה לֵישֵׁב שִׁבְעַת יָמִים נְקִיִּים מִסָּפֵק וְטוֹבֶלֶת בְּלֵיל שְׁמִינִי וְאַחַר כָּךְ תִּהְיֶה מֻתֶּרֶת לְבַעְלָהּ. וּמְבִיאָה קָרְבַּן זָבָה וְאֵינוֹ נֶאֱכָל כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בִּמְקוֹמוֹ:

Законы запрещенных половых связей. Гл. 7

1. Как только беременная женщина начинает чувствовать боль, ею овладевают родовые схватки, и перед родами у нее начинается кровотечение, называемое «кровью мук». Каковы законы, которые регламентируют ситуацию? Если это происходит во время ее дней отлучения, это считается кровотечением отлучения, и она нечиста, как отлученная. Если это произойдет в ее дни истечения, она чиста. [Как сказано в Ваикра 15:19]: «И если женщина будет иметь истечение, кровью будет ее истечение в плоти ее». Согласно Устной традиции, мы узнаем, что кровотечение должно исходить от нее самой, а не происходить из-за ребенка. [Вышесказанное применимо] при условии, что она родит живого ребенка. Если, однако, у нее случится выкидыш, [законы «крови] мук» не применяются. Даже если кровь течет вместе со схватками и болью в течение четырнадцати дней, прежде чем она родит, это считается «кровью мук», и она чиста. Однако, если кровотечение началось за пятнадцать или более дней до родов, кровотечение считается «кровью истечения», и к ней применяются законы, применимые к женщине, которая рожает в состоянии истечения. מְעֻבֶרֶת שֶׁהִתְחִילָה לְהִצְטַעֵר וַאֲחָזוּהָ חֶבְלֵי לֵדָה וְהִתְחִיל הַדָּם לָצֵאת קֹדֶם שֶׁתֵּלֵד אוֹתוֹ הַדָּם הוּא הַנִּקְרָא דַּם הַקֹּשִׁי. וְהֵיאַךְ דִּינוֹ. אִם בָּא בִּימֵי נִדָּתָהּ הֲרֵי הוּא דַּם נִדָּה וַהֲרֵי זוֹ טְמֵאָה נִדָּה. וְאִם בָּא בִּימֵי זִיבָתָהּ הֲרֵי זוֹ טְהוֹרָה שֶׁנֶּאֱמַר בְּזָבָה (ויקרא טו יט) «דָּם יִהְיֶה זֹבָהּ בִּבְשָׂרָהּ». מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ זוֹבָהּ מֵחֲמַת עַצְמָהּ וְלֹא מֵחֲמַת וָלָד. וּבִלְבַד שֶׁתֵּלֵד וָלָד חַי. אֲבָל אִם הִפִּילָה אֵין קֹשִׁי לִנְפָלִים. אֲפִלּוּ הָיָה הַדָּם שׁוֹתֵת וְיוֹרֵד עִם הַחֲבָלִים וְהַצַּעַר י''ד יוֹם קֹדֶם שֶׁתֵּלֵד הֲרֵי זֶה דַּם קֹשִׁי וְטָהוֹר. אֲבָל אִם הִתְחִיל הַדָּם קֹדֶם הַלֵּדָה בְּט''ו יוֹם אוֹ יֶתֶר הֲרֵי זֶה דַּם זִיבָה וַהֲרֵי הִיא יוֹלֶדֶת בְּזוֹב:
2. В каких случаях применимо вышесказанное? Если схватки, муки и боль не прекратились, но вместо этого она продолжала испытывать трудности, пока не родила. Если же во время «дней истечения» у нее открылось кровотечение в течение трех или более дней, сопровождающееся болью и муками, но боли прекратились, а муки ослабли через три дня, и она в состоянии оставаться в комфорте в течение 24 часов или более, то она — истекающая. Ведь если кровотечение было вызвано рождением ребенка, то боль и муки не прекращались бы [так долго]. Если она родит после этого, к ней применяются законы, которые действуют в отношении женщины, родившей в состоянии истекающей. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּשֶׁלֹּא פָּסְקוּ הַצִּירִים וְהַחֲבָלִים וְהַצַּעַר אֶלָּא מִתְקַשָּׁה וְהוֹלֶכֶת עַד שֶׁיָּלְדָה. אֲבָל אִם רָאֲתָה דָּם שְׁלֹשָׁה יָמִים אוֹ יֶתֶר בִּימֵי זִיבָתָהּ בְּצַעַר וַחֲבָלִים וּפָסַק לָהּ הַצַּעַר וְרָוַח לָהּ מִן הַחֲבָלִים אַחַר הַשְּׁלֹשָׁה יָמִים וְעָמְדָה בְּנַחַת כ''ד שָׁעוֹת אוֹ יֶתֶר אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא פָּסַק הַדָּם וְאַף עַל פִּי שֶׁחָזַר הַצַּעַר וְהַחֲבָלִים אַחַר כ''ד שָׁעוֹת הֲרֵי זוֹ זָבָה. שֶׁאִלּוּ הָיָה הַדָּם מֵחֲמַת הַוָּלָד לֹא פָּסַק הַצַּעַר וְלֹא הַחֲבָלִים. וְאִם יָלְדָה אַחֲרֵי כֵן הֲרֵי זוֹ יוֹלֶדֶת בְּזוֹב:
3. Если она обнаруживает кровотечение в течение одного дня без боли, а затем в течение двух дней с трудом и затем рожает, [обнаруживает кровотечение] в течение двух дней без боли, а затем в течение одного дня с трудом и рожает, или [обнаруживает кровотечение] в течение одного дня с трудом, затем в течение одного дня без боли, а затем в течение одного дня с трудом и рожает, то законы, применяемые к женщине, которая рожает, находясь в состоянии истекающей, к ней не применяются. Если же она обнаруживает кровотечение в течение одного дня с трудом, а затем в течение двух дней без боли и затем рожает, [обнаруживает кровотечение] в течение двух дней с трудом, а затем в течение одного дня без боли и рожает, или [обнаруживает кровотечение] в течение одного дня без боли, затем в течение одного дня с трудом, а затем в течение одного дня без боли и рожает, то к ней применяются законы, которые действуют в отношении женщины, рожающей в состоянии истекающей. Таков общий принцип: если перед родами появляются муки, то законы, которые применяются к женщине, рожающей в состоянии истечения, к ней не применяются. Когда в близости к родам есть легкость, к ней применимы законы, которые применяются к женщине, рожающей в состоянии истекающей. רָאֲתָה יוֹם אֶחָד בְּלֹא צַעַר וּשְׁנַיִם בְּקֹשִׁי וְיָלְדָה. אוֹ שְׁנַיִם בְּלֹא צַעַר וְיוֹם אֶחָד בְּקֹשִׁי וְיָלְדָה. אוֹ יוֹם בְּקֹשִׁי וְיוֹם בְּלֹא צַעַר וְיוֹם בְּקֹשִׁי וְיָלְדָה אֵינָהּ יוֹלֶדֶת בְּזוֹב. אֲבָל אִם רָאֲתָה יוֹם אֶחָד בְּקֹשִׁי וּשְׁנַיִם בְּלֹא צַעַר וְיָלְדָה. אוֹ שְׁנַיִם בְּקֹשִׁי וְאֶחָד בְּלֹא צַעַר וְיָלְדָה. אוֹ יוֹם בְּלֹא צַעַר וְיוֹם בְּקֹשִׁי וְיוֹם בְּלֹא צַעַר וְיָלְדָה הֲרֵי זוֹ יוֹלֶדֶת בְּזוֹב. זֶה הַכְּלָל קֹשִׁי סָמוּךְ לַלֵּדָה אֵין זוֹ יוֹלֶדֶת בְּזוֹב. שֹׁפִי סָמוּךְ לַלֵּדָה הֲרֵי זוֹ יוֹלֶדֶת בְּזוֹב:
4. Если третий день, в который она видит кровь, является днем родов, даже если весь день характеризуется легкостью, законы, применяемые к женщине, которая рожает, находясь в состоянии истечения, не распространяются на нее. [Это объясняется тем, что] день, когда она родила, близок к трудному. Если она обнаружила кровотечение в течение двух дней и на третий день у нее случился выкидыш, но она не определила, что появилось во время выкидыша, ее статус сомнителен. Возникает вопрос, применимы ли к ней законы истекающей или законы родившей женщины. חָל שְׁלִישִׁי לִרְאִיָּתָהּ לִהְיוֹת בְּיוֹם הַלֵּדָה אֲפִלּוּ כָּל הַיּוֹם כֻּלּוֹ בְּשֹׁפִי אֵין זוֹ יוֹלֶדֶת בְּזוֹב. שֶׁהֲרֵי יוֹם הַלֵּדָה סָמוּךְ לַקֹּשִׁי. רָאֲתָה שְׁנֵי יָמִים וּבַשְּׁלִישִׁי הִפִּילָה וְאֵין יָדוּעַ מַה הִפִּילָה הֲרֵי זוֹ סְפֵק יוֹלֶדֶת וּסְפֵק זָבָה:
5. Какие законы действуют в отношении женщины, родившей в состоянии истекающей? Она должна прожить семь чистых дней. После этого она погружается в воду ночью и разрешается своему мужу. Только после этого на нее распространяются законы «крови чистоты». Она должна принести приношение как кровоточивая и как роженица. Соответственно, если она родит мальчика, даже если кровотечение прекратится в день родов, она должна отсчитать семь «чистых» дней и окунуться в воду. Если она родит девочку и отсчитает семь «чистых» дней, которые завершаются четырнадцатью днями [ее нечистоты из-за] родов или после них, она может окунуться, и она разрешена своему мужу. Если же дни ее подсчета завершаются в пределах четырнадцати дней, то она запрещена мужу до пятнадцатой ночи. כֵּיצַד דִּין יוֹלֶדֶת בְּזוֹב. צְרִיכָה לֵישֵׁב שִׁבְעָה יָמִים נְקִיִּים וְטוֹבֶלֶת לָעֶרֶב. וְאַחַר כָּךְ תִּהְיֶה מֻתֶּרֶת לְבַעְלָהּ וְאַחַר כָּךְ יִהְיֶה לָהּ דַּם טֹהַר וּמְבִיאָה קָרְבַּן זָבָה וְקָרְבַּן יוֹלֶדֶת. לְפִיכָךְ אִם יָלְדָה זָכָר אֲפִלּוּ פָּסַק הַדָּם בְּיוֹם הַלֵּדָה סוֹפֶרֶת שִׁבְעַת יָמִים נְקִיִּים וְטוֹבֶלֶת. וְאִם יָלְדָה נְקֵבָה וְסָפְרָה שִׁבְעָה נְקִיִּים וְשָׁלְמוּ עִם י''ד שֶׁל לֵדָה אוֹ לְאַחֲרֵיהֶן הֲרֵי זוֹ טוֹבֶלֶת וּמֻתֶּרֶת לְבַעְלָהּ. וְאִם שָׁלְמוּ יְמֵי הַסְּפִירָה בְּתוֹךְ י''ד הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה לְבַעְלָהּ עַד לֵיל ט''ו:
6. Что под этим подразумевается? Если она обнаружила кровотечение в течение трех дней, а затем отсчитала семь «чистых» дней, то остается [всего] десять дней, и она остается запретной для мужа до пятнадцатой ночи. В течение всех четырнадцати дней она подобна отлученной. Почему мы не требуем от женщины, родившей в состоянии истечения, отсчитывать семь «чистых» дней после семи дней [нечистоты, следующих за] рождением мальчика или четырнадцати дней [нечистоты, следующих за] рождением девочки? Потому что дни после родов и дни отлучения, когда кровь не видна, считаются частью семи «чистых» дней, как будет объяснено. כֵּיצַד. הֲרֵי שֶׁרָאֲתָה דָּם שְׁלֹשָׁה וְסָפְרָה שִׁבְעַת יָמִים נְקִיִּים הֲרֵי עֲשָׂרָה. וַעֲדַיִן הִיא אֲסוּרָה לְבַעְלָהּ עַד לֵיל ט''ו. שֶׁכָּל י''ד הִיא כְּנִדָּה. וְלָמָּה אֵין מַצְרִיכִין אֶת הַיּוֹלֶדֶת בְּזוֹב לִסְפִירַת שִׁבְעָה אַחַר שִׁבְעָה שֶׁל זָכָר וְאַחַר י''ד שֶׁל נְקֵבָה. מִפְּנֵי שֶׁיְּמֵי לֵדָתָהּ וִימֵי נִדָּתָהּ שֶׁאֵינָהּ רוֹאָה בָּהֶן עוֹלִין לָהּ לִסְפִירַת שִׁבְעָה כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר:
7. Если у роженицы, находящейся в состоянии истечения, не прекращается кровотечение, [законы] «крови чистоты» к ней не применяются. Вместо этого любое маточное кровотечение считается кровотечением истечения. Если же она отсчитала семь «чистых» дней, завершила четырнадцать дней [после рождения] девочки, а затем погрузилась в воду, [законы] «крови чистоты» распространяются на нее, [если] у нее открылось кровотечение в течение 40 дней после рождения мальчика и 80 дней после рождения девочки. יוֹלֶדֶת בְּזוֹב שֶׁלֹּא פָּסַק דָּמָהּ אֵין לָהּ דַּם טֹהַר. אֶלָּא כָּל דָּם שֶׁתִּרְאֶה כְּדַם זִיבָה הוּא. אֲבָל אִם סָפְרָה שִׁבְעַת יָמִים נְקִיִּים וְשָׁלְמוּ י''ד שֶׁל נְקֵבָה וְטָבְלָה וְאַחַר כָּךְ רָאֲתָה דָּם בְּתוֹךְ אַרְבָּעִים שֶׁל זָכָר וּשְׁמוֹנִים שֶׁל נְקֵבָה הֲרֵי זֶה דַּם טֹהַר:
8. Если же она отсчитала семь «чистых» дней, но не окунулась сразу и после этого обнаружила кровотечение, она может [тем не менее] окунуться. Она допускается к мужу немедленно, ибо все дни чистоты не годятся ни для отлученной, ни для истекающей. Тем не менее, пока она не окунется, сама кровь нечиста и делает других нечистыми, как кровь отлученной. סָפְרָה שִׁבְעָה יָמִים נְקִיִּים וְלֹא טָבְלָה וְאַחַר כָּךְ רָאֲתָה דָּם הֲרֵי זוֹ טוֹבֶלֶת וּמֻתֶּרֶת לְבַעְלָהּ מִיָּד. שֶׁכָּל יְמֵי טֹהַר אֵינָן רְאוּיוֹת לֹא לְנִדָּה וְלֹא לְזִיבָה. אֲבָל עַצְמוֹ שֶׁל דָּם טָמֵא וּמְטַמֵּא כְּדִין דַּם הַנִּדָּה עַד שֶׁתִּטְבּל:
9. [Следующие законы действуют, когда женщина] рожает девочку и после четырнадцати дней нечистоты снова беременеет. Затем у нее [начинается выкидыш, и] кровь роженицы начинает течь вместе с восьмидесятидневной [кровью чистоты]. Это также считается «чистой» кровью. Хотя обычно мы не считаем кровотечение, предшествующее выкидышу, кровотечением, предшествующим родам, [в данном случае делается исключение]. Ведь любая кровь, которую она увидит в дни чистоты, чиста до тех пор, пока у нее не случится выкидыш. Когда у нее случается выкидыш, она становится нечистой из-за родов. Если [плод], выкидыш которого произошел, был мужского пола, то она нечиста, как если бы родила мужчину. Если выкидыш был женским, то она нечиста, как если бы родила женщину. Она считает дни нечистоты, а затем дни чистоты со второго «рождения». Даже если она была беременна близнецами и выкидыш одного произошел в один день, а выкидыш другого — через несколько дней, она считает дни нечистоты и дни чистоты со второго [выкидыша]. הַיּוֹלֶדֶת נְקֵבָה וְאַחַר י''ד שֶׁלָּהּ נִתְעַבְּרָה וְהִתְחִיל דַּם הַקֹּשִׁי לָבֹא לָהּ בְּתוֹךְ שְׁמוֹנִים הֲרֵי הוּא דַּם טֹהַר. אַף עַל פִּי שֶׁאֵין קֹשִׁי לִנְפָלִים שֶׁכָּל דָּמִים שֶׁתִּרְאֶה בְּתוֹךְ יְמֵי טֹהַר טָהוֹר הוּא עַד שֶׁתַּפִּיל הַוָּלָד. וּכְשֶׁתַּפִּיל תִּהְיֶה טְמֵאָה לֵדָה. אִם הִפִּילָה זָכָר טֻמְאַת זָכָר וְאִם הִפִּילָה נְקֵבָה טֻמְאַת נְקֵבָה. וּמוֹנָה יְמֵי טֻמְאָה וִימֵי מְלֹאת מִוָּלָד שֵׁנִי. אֲפִלּוּ הָיוּ תְּאוֹמִים וְהִפִּילָה הַיּוֹם אֶחָד וְהִפִּילָה הָאַחֵר אֲפִלּוּ אַחַר כַּמָּה יָמִים מוֹנָה לַשֵּׁנִי יְמֵי טֻמְאָה וִימֵי מְלֹאת:
10. Если у женщины прекращается истечение, и она начинает считать свои семь «чистых» дней, а затем в середине «чистых» дней появляется кровь, вызванная родовыми муками, это не отменяет ее подсчета. [Наоборот,] дни кровотечения считаются как часть семи дней. Точно так же, если она родила в середине семи «чистых» дней, роды не отменяют ее подсчета. Действительно, дни родов могут быть засчитаны в семь [«чистых»] дней, даже если она нечиста. [На это указывает Ваикра 15:28]: «А когда очистится (освободится) от истечения своего». Подразумевается, что поскольку она стала чистой от своего истечения — даже если она нечиста по другим причинам, например, нечистота родов, нечистота отлученной или нечистота проказы — она может рассчитывать на них. Эти и подобные им виды нечистоты не отменяют ее подсчета. זָבָה שֶׁפָּסַק זוֹבָהּ וְהִתְחִילָה לִמְנוֹת שִׁבְעַת יָמִים נְקִיִּים וּבָא לָהּ דַּם קֹשִׁי בְּתוֹךְ יָמִים נְקִיִּים אֵינוֹ סוֹתֵר. וִימֵי הַקֹּשִׁי עוֹלִים לְמִנְיַן שִׁבְעָה. וְכֵן אִם יָלְדָה בְּשִׁבְעָה יָמִים נְקִיִּים אֵין הַלֵּדָה סוֹתֶרֶת. וִימֵי הַלֵּדָה עוֹלִין לָהּ לְמִנְיַן שִׁבְעָה אַף עַל פִּי שֶׁהִיא טְמֵאָה בָּהֶן שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא טו כח) «וְאִם טָהֲרָה מִזּוֹבָהּ» כֵּיוָן שֶׁטָּהֲרָה מִזּוֹבָהּ אַף עַל פִּי שֶׁהִיא טְמֵאָה טֻמְאָה אַחֶרֶת כְּגוֹן טֻמְאַת לֵדָה אוֹ טֻמְאַת נִדָּה אוֹ טֻמְאַת צָרַעַת הֲרֵי זוֹ סוֹפֶרֶת בָּהֶן. וְאֵין טֻמְאוֹת אֵלּוּ וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן סוֹתְרִין הַסְּפִירָה:
11. Если у женщины нет кровотечения в дни отлучения и в дни после родов, то они могут быть засчитаны как часть семи «чистых» дней. Если же в эти дни у нее открылось кровотечение, то эти дни не учитываются и не аннулируют предыдущий подсчет. Вместо этого она завершает подсчет, добавляя к ранее подсчитанным дням те, когда кровотечение прекращается. Ибо единственное кровотечение, которое аннулирует подсчеты женщины, — это кровотечение истечения. При таких кровотечениях недействительным считается только текущий день. יְמֵי לֵדָתָהּ וִימֵי נִדָּתָהּ אִם לֹא רָאֲתָה בָּהֶן דָּם הֲרֵי אֵלּוּ עוֹלִין לָהּ לִסְפִירַת שִׁבְעַת יָמִים נְקִיִּים וְאִם רָאֲתָה בָּהֶן דָּם אֵין עוֹלִין לָהּ יְמֵי הָרְאִיָּה וְלֹא סוֹתְרִין כָּל הַיָּמִים. אֶלָּא מַשְׁלֶמֶת עַל הַיָּמִים שֶׁסָּפְרָה כְּשֶׁיִּפְסֹק הַדָּם. שֶׁאֵין סוֹתֵר הַכּל אֶלָּא רְאִיָּה שֶׁל זוֹב אֲבָל אֵלּוּ סוֹתְרִין יוֹמָן בִּלְבַד:
12. После того, как вы поймете все фундаментальные принципы, которые мы объяснили, вы сможете понять высказывание наших мудрецов, что женщина может обнаружить маточное кровотечение в течение 114 дней подряд, не становясь [больше] истекающей. Что под этим подразумевается? [Первые дни — это] последние два дня перед отлучением. [За ними следуют] семь дней отлучения, два дня [истечения], которые следуют за отлучением, 14 дней [предродовых] мук, 80 дней, связанных с рождением девочки, семь дней отлучения и два дня [истечения], которые следуют за отлучением. Отсюда следует, что любое кровотечение, которое женщина обнаруживает после завершения дней, связанных с родами, означает начало дней отлучения. Мы не обращаем внимания на ранее существовавшее время, когда она должна была бы менструировать. Соответственно, возникает сомнение, является ли отлученной женщина, обнаружившая кровотечение во время сумерек. Ведь, возможно, считается, что она обнаружила кровотечение ночью, когда могли начаться дни отлучения. מֵאַחַר שֶׁתָּבִין כָּל הָעִקָּרִים שֶׁבֵּאַרְנוּ. יִתְבָּאֵר לְךָ מַה שֶּׁאָמְרוּ חֲכָמִים שֶׁאֶפְשָׁר שֶׁתִּרְאֶה הָאִשָּׁה דָּם מִן הַמָּקוֹר יוֹם אַחַר יוֹם מֵאָה וְאַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם וְלֹא תִּהְיֶה זָבָה. כֵּיצַד. שְׁנַיִם לִפְנֵי נִדָּתָהּ וְשִׁבְעָה יְמֵי נִדָּתָהּ וּשְׁנַיִם לְאַחַר יְמֵי נִדָּתָהּ. וְאַרְבָּעָה עָשָׂר קֹשִׁי. וּשְׁמוֹנִים שֶׁל נְקֵבָה. וְשִׁבְעָה יְמֵי נִדָּה. וּשְׁנַיִם אַחַר יְמֵי נִדָּה. הָא לָמַדְתָּ שֶׁכָּל דָּם שֶׁתִּרְאֶה הָאִשָּׁה אַחַר יוֹם מְלֹאת הוּא תְּחִלַּת נִדָּתָהּ וְאֵין מַשְׁגִּיחִין עַל וְסָתוֹת שֶׁמִּקֹּדֶם. לְפִיכָךְ הָרוֹאָה דָּם בְּסוֹף יוֹם מְלֹאת בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת הֲרֵי זוֹ סְפֵק נִדָּה שֶׁמָּא בַּלַּיְלָה רָאֲתָה הַדָּם שֶׁהוּא תְּחִלַּת יְמֵי נִדָּתָהּ:
13. Мы уже объясняли, что, если у женщины продолжается кровотечение отлучения в течение семи дней, ей разрешается вступать в отношения в ночь на восьмой день после погружения в воду. Малолетней истекающей, которая следит за собой в течение одного чистого дня и погружается в воду, разрешается вступать в отношения вечером. Большая истекающая должна отсчитать семь «чистых» дней. Затем она погружается в воду, и ей разрешается вступать в отношения в ночь на восьмой день. Между [одной группой] «дней отлучения» и второй группой проходит всего одиннадцать дней. В течение этих одиннадцати дней женщина, у которой обнаружено маточное кровотечение, будет либо c малым истечением, либо c большим. כְּבָר בֵּאַרְנוּ שֶׁהַנִּדָּה שֶׁרָאֲתָה דָּם כָּל שִׁבְעָה מֻתֶּרֶת לְשַׁמֵּשׁ בְּלֵיל שְׁמִינִי אַחַר שֶׁתִּטְבּל. וְזָבָה קְטַנָּה מְשַׁמֶּרֶת יוֹם אֶחָד טָהוֹר וְטוֹבֶלֶת וּמֻתֶּרֶת לְשַׁמֵּשׁ לָעֶרֶב. וְזָבָה גְּדוֹלָה סוֹפֶרֶת שִׁבְעַת יָמִים נְקִיִּים וְטוֹבֶלֶת וּמֻתֶּרֶת לְשַׁמֵּשׁ בְּלֵיל שְׁמִינִי. וְאֵין בֵּין זְמַן נִדָּה לְנִדָּה אֶלָּא אַחַד עָשָׂר יוֹם בִּלְבַד. וּבְאוֹתָן הָאַחַד עָשָׂר תִּהְיֶה זָבָה קְטַנָּה אוֹ גְּדוֹלָה:
14. Когда вы запомните все эти основополагающие моменты, вы поймете высказывание наших мудрецов о том, что женщина, которая установила фиксированный [непрерывный] порядок, при котором она обнаруживает кровотечение в один день и не обнаруживает его на следующий день. Изначально она может вступать в отношения в ночь и день восьмого дня, то есть в первый день после «дней отлучения». [В целом] она может вступать в близость только четыре ночи в течение восемнадцати дней. Она не может вступать в близость в дни, которые чисты, потому что за этими днями нужно следить из-за [предыдущего] нечистого дня. Соответственно, если в нечистые дни она всегда обнаруживает кровотечение в начале ночи, она может вступать в близость только на восьмой день, который является первым днем после ее «дней отлучения». וּמֵאַחַר שֶׁתִּהְיֶה זוֹכֵר כָּל אֵלּוּ הָעִקָּרִים יִתְבָּאֵר לְךָ זֶה שֶׁאָמְרוּ חֲכָמִים. הָאִשָּׁה שֶׁהֻחְזְקָה כָּל יָמֶיהָ יוֹם תִּרְאֶה דָּם וְיוֹם לֹא תִּרְאֶה בַּתְּחִלָּה מְשַׁמֶּשֶׁת בְּלֵיל שְׁמִינִי וּבְיוֹם שְׁמִינִי שֶׁהוּא יוֹם אֶחָד אַחַר יְמֵי נִדָּתָהּ. וּמְשַׁמֶּשֶׁת בְּכָל י''ח יוֹם אַרְבָּעָה לֵילוֹת בִּלְבַד. וְאֵינָהּ יְכוֹלָה לְשַׁמֵּשׁ בַּיָּמִים הַטְּהוֹרִים שֶׁהַיּוֹם הַטָּהוֹר הוּא שׁוֹמֵר לַיּוֹם הַטָּמֵא. לְפִיכָךְ אִם הָיְתָה רוֹאָה הַדָּם בְּכָל יוֹם טָמֵא מִתְּחִלַּת הַלַּיְלָה אֵינָהּ מְשַׁמֶּשֶׁת אֶלָּא בַּשְּׁמִינִי בִּלְבַד שֶׁהוּא יוֹם אֶחָד אַחַר יְמֵי נִדָּתָהּ:
15. Если [у женщины установилось] кровотечение в течение двух нечистых дней, а затем два чистых дня, то она может вступать в близость на восьмой, двенадцатый, шестнадцатый и двадцатый день. הָיְתָה רוֹאָה שְׁנֵי יָמִים טְמֵאִין וּשְׁנֵי יָמִים טְהוֹרִים מְשַׁמֶּשֶׁת בַּשְּׁמִינִי וּבַשְּׁנֵים עָשָׂר וּבַחֲמִשָּׁה עָשָׂר וּבַעֶשְׂרִים:
16. Если [у женщины установилось] кровотечение в течение трех нечистых дней, а затем три чистых дня, то она может вступать в отношения в два из трех чистых дней, которые следуют за «днями отлучения». Ибо за первым из них нужно наблюдать из-за двух нечистых дней, которые следуют за «днями отлучения». После этого она никогда больше не может вступать в отношения. Ибо она будет установлена как большая истекающая, но никогда не будет считать семь «чистых» дней [для очищения]. הָיְתָה רוֹאָה שְׁלֹשָׁה יָמִים טְמֵאִין וּשְׁלֹשָׁה טְהוֹרִין מְשַׁמֶּשֶׁת שְׁנֵי יָמִים מֵהַשְּׁלֹשָׁה הַטְּהוֹרִין שֶׁאַחַר יְמֵי נִדָּתָהּ. שֶׁהָאֶחָד מֵהֶן שָׁמוּר לַשְּׁנַיִם הַטְּמֵאִין הַסְּמוּכִין לְנִדָּתָהּ. וְשׁוּב אֵינָהּ מְשַׁמֶּשֶׁת לְעוֹלָם שֶׁהֲרֵי הֻחְזְקָה זָבָה גְּדוֹלָה וְאֵין לָהּ שִׁבְעַת יָמִים נְקִיִּים:
17. Если [у женщины установилось] кровотечение в течение четырех нечистых дней, а затем четыре чистых дня, она может вступать в отношения в один день после [«дней отлучения»]. После этого она больше никогда не должна вступать в близость. הָיְתָה רוֹאָה אַרְבָּעָה יָמִים טְמֵאִים וְאַרְבָּעָה יָמִים טְהוֹרִין מְשַׁמֶּשֶׁת יוֹם אֶחָד שֶׁאַחַר נִדָּתָהּ וְשׁוּב אֵינָהּ מְשַׁמֶּשֶׁת לְעוֹלָם:
18. Если [у женщины установилось] кровотечение в течение пяти нечистых дней, а затем пять чистых дней, то она может вступать в близость в течение трех дней после [«дней отлучения»]. После этого она больше никогда не должна вступать в близость. הָיְתָה רוֹאָה חֲמִשָּׁה יָמִים טְמֵאִים וַחֲמִשָּׁה יָמִים טְהוֹרִים. מְשַׁמֶּשֶׁת הַשְּׁלֹשָׁה הַסְּמוּכִים לְנִדָּתָהּ וְשׁוּב אֵינָהּ מְשַׁמֶּשֶׁת לְעוֹלָם:
19. Если [у женщины установилось] кровотечение в течение шести нечистых дней, а затем шесть чистых дней, то она может вступать в связь в течение пяти дней после «дней отлучения». После этого она больше никогда не должна вступать в близость. הָיְתָה רוֹאָה שִׁשָּׁה יָמִים טְמֵאִין וְשִׁשָּׁה יָמִים טְהוֹרִין מְשַׁמֶּשֶׁת בַּחֲמִשָּׁה יָמִים הַסְּמוּכִים לְנִדָּתָהּ תְּחִלָּה וְשׁוּב אֵינָהּ מְשַׁמֶּשֶׁת לְעוֹלָם:
20. Если [установленный порядок женщины] состоит в том, чтобы обнаружить кровотечение в течение семи нечистых дней, а затем испытать семь чистых дней, она может вступать в отношения в течение первой чистой недели, которая следует за ее [«днями отлучения»]. Затем следует нечистая неделя, которая устанавливает ее в качестве истекающей. Следующая за ней неделя должна считаться [семью «чистыми» днями], и в течение нее запрещено вступать в отношения. Таким образом, за четыре недели ей разрешается вступать в отношения только одну неделю. В течение всей своей жизни она может вступать в отношения восемнадцать дней в восемнадцать недель. Что под этим подразумевается? В течение пятой недели она является истекающей. Шестая неделя, в которую она чиста, обязана считаться [семь «чистых» дней]. В течение седьмой недели она — истекающая. В течение восьмой недели она обязана считать. На девятой неделе, когда у нее обнаруживается кровотечение, пять из этих дней приходятся [на ее] «дни отлучения», а два — [на] начало ее «дней истечения». [Следовательно,] она должна следить за одним днем десятой недели и может вступать в близость в течение шести [дней]. На одиннадцатой неделе, когда у нее обнаружится кровотечение, два дня являются завершением дней истечения, а пять — «днями отлучения». На двенадцатой чистой неделе она может вступать в связь в течение пяти дней. На тринадцатой неделе она — истекающая. В течение четырнадцатой недели она должна считать. В течение пятнадцатой недели она — истекающая. В течение шестнадцатой недели она должна считать. В течение семнадцатой недели она — истекающая. В течение восемнадцатой недели она должна считать. И так она продолжает считать до бесконечности. Таким образом, она сможет вступать в близость в восемнадцать дней в течение восемнадцати недель. Если бы у нее не было такой физической трудности, и она была бы отлученной в течение недели и была бы чистой одиннадцать дней, она могла бы вступать в отношения одиннадцать недель, то есть 77 дней, из восемнадцати недель. הָיְתָה רוֹאָה שִׁבְעָה טְמֵאִין וְשִׁבְעָה טְהוֹרִין. מְשַׁמֶּשֶׁת הַשָּׁבוּעַ הָרִאשׁוֹן הַטָּהוֹר הַסָּמוּךְ לְנִדָּתָהּ וְיָבוֹא אַחֲרָיו שָׁבוּעַ טָמֵא תִּקָּבַע בּוֹ זָבָה וְהַשָּׁבוּעַ הַטָּהוֹר שֶׁיָּבוֹא אַחֲרָיו לִסְפִירָה וַאֲסוּרָה לְשַׁמֵּשׁ בּוֹ. נִמְצֵאת שֶׁלֹּא שִׁמְּשָׁה מִטָּתָהּ בְּאַרְבָּעָה שָׁבוּעוֹת אֶלָּא שָׁבוּעַ אֶחָד. וְכָל יָמֶיהָ מְשַׁמֶּשֶׁת שְׁמוֹנָה עָשָׂר יוֹם בְּכָל שְׁמוֹנָה עָשָׂר שָׁבוּעוֹת. כֵּיצַד. שָׁבוּעַ חֲמִישִׁי הֲרֵי הִיא זָבָה. שָׁבוּעַ שִׁשִּׁי שֶׁהִיא בּוֹ טְהוֹרָה לִסְפִירָה. שָׁבוּעַ שְׁבִיעִי זָבָה. שָׁבוּעַ שְׁמִינִי לִסְפִירָה. שָׁבוּעַ תְּשִׁיעִי שֶׁהִיא רוֹאָה בּוֹ. חֲמִשָּׁה יָמִים מִמֶּנּוּ מִימֵי נִדָּה. וּשְׁנַיִם מִתְּחִלַּת יְמֵי זִיבָה. מְשַׁמֶּרֶת יוֹם אֶחָד מִן הַשָּׁבוּעַ הַעֲשִׂירִי הַטָּהוֹר וּמְשַׁמֶּשֶׁת שִׁשָּׁה. שָׁבוּעַ אַחַד עָשָׂר שֶׁהִיא רוֹאָה בּוֹ שְׁנַיִם מִסּוֹף יְמֵי זוֹבָהּ. וַחֲמִשָּׁה מִתְּחִלַּת יְמֵי נִדָּה. וּמְשַׁמֶּשֶׁת חֲמִשָּׁה יָמִים מִשָּׁבוּעַ שְׁנֵים עָשָׂר הַטָּהוֹר. שָׁבוּעַ י''ג זָבָה וְשָׁבוּעַ י''ד לִסְפִירָה. וְכֵן שָׁבוּעַ ט''ו זָבָה. שָׁבוּעַ ט''ז לִסְפִירָה. וְשָׁבוּעַ י''ז זָבָה. וְשָׁבוּעַ י''ח לִסְפִירָה. וְסוֹפֶרֶת עַל דֶּרֶךְ זוֹ לְעוֹלָם. נִמְצֵאתָ אוֹמֵר שֶׁבְּכָל י''ח שָׁבוּעוֹת מְשַׁמֶּשֶׁת י''ח יוֹם. וְאִלּוּ לֹא אֵרַע לָהּ חלִי זֶה וְהָיְתָה שָׁבוּעַ נִדָּה וְי''א יוֹם טְהוֹרָה הָיְתָה מְשַׁמֶּשֶׁת בְּכָל הַי''ח שָׁבוּעוֹת י''א שָׁבוּעוֹת שֶׁהֵן שִׁבְעָה וְשִׁבְעִים יוֹם:
21. Если она обнаруживает кровотечение в течение одной нечистой недели, а затем становится чистой в течение недели, и таким образом может вступать в отношения в течение восемнадцати дней, то это приблизительно одна четвертая часть дней, [в которые ей обычно разрешается вступать в близость]. Это то, что наши мудрецы [подразумевали, говоря]: «Она может вступать в близость четвертую часть своих дней». וּבִזְמַן שֶׁהִיא רוֹאָה שָׁבוּעַ טָמֵא וְשָׁבוּעַ טָהוֹר מְשַׁמֶּשֶׁת י''ח יוֹם שֶׁהֵם כְּמוֹ רְבִיעַ הַיָּמִים. וְזוֹ הִיא שֶׁאָמְרוּ חֲכָמִים מְשַׁמֶּשֶׁת רְבִיעַ יָמֶיהָ:
22. Если [у женщины установилось] кровотечение в течение восьми нечистых дней, а затем восемь чистых дней, то она может вступать в отношения в течение пятнадцати дней после 48 дней. Что здесь подразумевается? Из первых восьми дней семь — это «дни отлучения», а один — первый из «дней истечения», которые следуют за «днями отлучения». Она должна следить за одним из восьми чистых дней и может вступать в отношения в семь из них. После этого наступают семь нечистых дней. Два из них — последние дни «дней истечения», а шесть — в дни отлучения. Затем наступают восемь чистых дней. Первый из них — это завершение «дней отлучения». В остальные семь дней она может вступать в близость. Затем наступают восемь нечистых дней. Четыре из них — последние дни ее «дней отлучения», а четыре — в ее «дни отлучения». Таким образом, она является большой истекающей и должна отсчитать семь «чистых» дней. После этого наступают семь чистых дней. Она считает семь из них и может вступать в отношения в течение одного дня. Таким образом, она может вступать в близость в течение пятнадцати дней в каждом 48-дневном цикле в году. הָיְתָה רוֹאָה שְׁמֹנָה יָמִים טָמֵא וּשְׁמֹנָה יָמִים טָהוֹר הֲרֵי זוֹ מְשַׁמֶּשֶׁת ט''ו יוֹם מִתּוֹךְ מ''ח יָמִים. כֵּיצַד. שְׁמוֹנָה טָמֵא שֶׁבַּתְּחִלָּה שִׁבְעָה מֵהֶן יְמֵי נִדָּתָהּ. וְיוֹם אֶחָד זִיבוּת סָמוּךְ לְנִדָּתָהּ מְשַׁמֶּרֶת לוֹ יוֹם אֶחָד מִן הַשְּׁמוֹנָה הַטְּהוֹרִין וּמְשַׁמֶּשֶׁת שִׁבְעָה. וְאַחַר כָּךְ יָבוֹאוּ לָהּ שְׁמוֹנָה טְמֵאִין. מֵהֶן שְׁנַיִם תַּשְׁלוּם יְמֵי זִיבָתָהּ. וְשִׁשָּׁה מִימֵי נִדָּתָהּ. וְיָבוֹאוּ שְׁמֹנָה טְהוֹרִין יוֹם אֶחָד מֵהֶן תַּשְׁלוּם יְמֵי נִדָּתָהּ וּמְשַׁמֶּשֶׁת שִׁבְעָה שְׁנִיּוֹת וְאַחַר כָּךְ יָבוֹאוּ לָהּ שְׁמוֹנָה טְמֵאִים. מֵהֶן אַרְבָּעָה תַּשְׁלוּם יְמֵי זִיבָתָהּ. וְאַרְבָּעָה מִימֵי נִדָּתָהּ. נִמְצֵאת זָבָה גְּדוֹלָה וּצְרִיכָה סְפִירַת שִׁבְעָה. יָבוֹאוּ לָהּ שְׁמֹנָה טְהוֹרִים. סוֹפֶרֶת מֵהֶן שִׁבְעָה וּמְשַׁמֶּשֶׁת יוֹם אֶחָד. נִמְצֵאת מְשַׁמֶּשֶׁת ט''ו יוֹם בְּכָל מ''ח:
23. Если [у женщины установилось] кровотечение в течение девяти нечистых дней, а затем девять чистых дней, то она может вступать в близость восемь дней в течение каждых восемнадцати дней вечно. Что под этим имеется в виду? Из девяти нечистых [дней]: семь из них — это ее «дни отлучения», а два — «дни истечения», которые следуют за ее «днями отлучения». Из девяти чистых дней она должна наблюдать один день, а в остальные восемь может вступать в отношения. Этот порядок продолжается вечно. הָיְתָה רוֹאָה תִּשְׁעָה יָמִים טְמֵאִים וְתִּשְׁעָה יָמִים טְהוֹרִין מְשַׁמֶּשֶׁת שְׁמֹנָה יָמִים בְּכָל י''ח יוֹם לְעוֹלָם. כֵּיצַד תִּשְׁעָה הַטְּמֵאִים. שִׁבְעָה מֵהֶן נִדָּתָהּ וּשְׁנַיִם זִיבוּת סָמוּךְ לְנִדָּתָהּ מְשַׁמֶּרֶת לָהֶן יוֹם אֶחָד מִן הַתִּשְׁעָה הַטְּהוֹרִין וּמְשַׁמֶּשֶׁת שְׁמוֹנָה וְכֵן לְעוֹלָם:
24. Если [у женщины установилось] кровотечение в течение десяти нечистых дней, а затем десять чистых дней — и те же правила действуют в течение более чем десяти, более того, даже 1000 дней, если столько же дней чистых, сколько и нечистых — количество дней, когда она может вступать в близость, будет равно количеству дней, отсчитанных [с начала кровотечения] в качестве истечения. Что под этим подразумевается? Если есть десять нечистых дней, семь из них — дни отлучения и три дня истечения. [Поэтому в десять своих чистых дней она должна считать семь, а в три может вступать в близость. Таким образом, будет три дня, когда она может вступать в отношения, и три дня истечения. Аналогично, если она нечиста 100 дней и чиста 100 дней. Первые семь — это дни отлучения, а следующие 93 [начинаются в] ее «дни истечения». Следовательно, из 100 чистых дней нужно отсчитать семь, и в 93 из них она может вступать в близость. Аналогичные принципы действуют и в отношении 1000 дней или любого другого количества дней. הָיְתָה רוֹאָה עֲשָׂרָה יָמִים טָמֵא וַעֲשָׂרָה טָהוֹר. וּמֵעֲשָׂרָה וּלְמַעְלָה אֲפִלּוּ אֶלֶף יוֹם טָמֵא וְאֶלֶף יוֹם טָהוֹר יִהְיֶה יְמֵי שִׁמּוּשָׁהּ כְּמִנְיַן זִיבָתָהּ. כֵּיצַד עֲשָׂרָה הַטְּמֵאִים. מֵהֶם שִׁבְעָה נִדָּה וּשְׁלֹשָׁה זִיבָה. עֲשָׂרָה הַטְּהוֹרִים סוֹפֶרֶת מֵהֶן שִׁבְעָה וּמְשַׁמֶּשֶׁת שְׁלֹשָׁה. נִמְצְאוּ יְמֵי הַשִּׁמּוּשׁ שְׁלֹשָׁה וִימֵי הַזָּבוּת שְׁלֹשָׁה. וְכֵן מֵאָה יוֹם טְמֵאִין וּמֵאָה טְהוֹרִין. וּמֵאָה הַטְּמֵאִין שִׁבְעָה מֵהֶן לְנִדָּה וְצ''ג זִיבוּת. הַמֵּאָה הַטְּהוֹרִין שִׁבְעָה מֵהֶן לִסְפִירָה צ''ג לְשִׁמּוּשׁ. וְכֵן אֶלֶף וְכֵן כָּל מִנְיָן וּמִנְיָן עַל דֶּרֶךְ זוֹ:

Законы запрещенных половых связей. Гл. 8

1. Существуют женщины, у которых установился (постоянный) «цикл» [ежемесячного наступления менструации], а существуют женщины, у которых «цикла» нет. Вместо этого они ничего не чувствуют, пока кровь не пойдет, и у них нет определенного дня менструации. [Когда говорят о женщине, у которой установился постоянный цикл, подразумевается, что есть определенный день [, например,] с двадцатого [дня одного месяца] по двадцатый (день следующего месяца) или с двадцать четвертого по двадцать четвертый, или больше или меньше, — [в который у нее начинается менструация]. יֵשׁ אִשָּׁה שֶׁיֵּשׁ לָהּ וֶסֶת וְיֵשׁ אִשָּׁה שֶׁאֵין לָהּ וֶסֶת אֶלָּא לֹא תַּרְגִּישׁ בְּעַצְמָהּ עַד שֶׁיֵּצֵא הַדָּם וְאֵין לָהּ יוֹם קָבוּעַ לִרְאִיָּתָהּ. וְזֶהוּ שֶׁיֵּשׁ לָהּ וֶסֶת הִיא שֶׁיֵּשׁ לָהּ יוֹם קָבוּעַ. אוֹ מֵעֶשְׂרִים יוֹם לְעֶשְׂרִים יוֹם. אוֹ מִכ''ד יוֹם לְכ''ד יוֹם. אוֹ פָּחוֹת אוֹ יוֹתֵר:
2. Перед началом менструации у нее появятся физические симптомы [, например,] она будет зевать, чихать, испытывать беспокойство при оправлении естественных надобностей, волосы на ее плоти встанут дыбом, ее плоть станет теплой, или любые подобные физические симптомы. Она испытает эти — или хотя бы один из этих — симптомов в установленное время, когда у нее [начнется менструация] в установленный день. וְקֹדֶם שֶׁיָּבוֹא הַדָּם תַּרְגִּישׁ בְּעַצְמָהּ. מְפַהֶקֶת וּמִתְעַטֶּשֶׁת וְחוֹשֶׁשֶׁת פִּי כְּרֵסָהּ וְשִׁפּוּלֵי מֵעֶיהָ וְיִסְתַּמֵּר שַׂעֲרַת בְּשָׂרָהּ אוֹ יֵחַם בְּשָׂרָהּ וְכַיּוֹצֵא בִּמְאֹרָעוֹת אֵלּוּ. וְיָבוֹאוּ לָהּ וְסָתוֹת אֵלּוּ אוֹ אֶחָד מֵהֶן בְּשָׁעָה הַקְּבוּעָה לָהּ מִיּוֹם וֶסְתָּהּ:
3. Ранее мы уже объясняли, что любой женщине, у которой нет [фиксированного] цикла, запрещено вступать в отношения, пока она не проведет внутренний осмотр. Если же у нее есть [фиксированный] менструальный цикл, ей запрещено вступать в отношения в течение всего времени этого цикла. Если менструация происходит днем, то ей запрещено вступать в отношения в течение всего дня. Если менструация происходит ночью, то ей запрещено вступать в отношения в течение всей ночи. Она должна начать отсчитывать свои «дни отлучения» и «дни истечения» со дня начала цикла всегда. כְּבָר בֵּאַרְנוּ שֶׁכָּל אִשָּׁה שֶׁאֵין לָהּ וֶסֶת אֲסוּרָה לְשַׁמֵּשׁ עַד שֶׁתִּבְדֹּק עַצְמָהּ תְּחִלָּה. וְשֶׁיֵּשׁ לָהּ וֶסֶת אֲסוּרָה לְשַׁמֵּשׁ בְּכָל עוֹנַת הַוֶּסֶת. אִם וֶסְתָּהּ בַּיּוֹם אֲסוּרָה לְשַׁמֵּשׁ כָּל אוֹתוֹ הַיּוֹם. וְאִם וֶסְתָּהּ בַּלַּיְלָה אֲסוּרָה לְשַׁמֵּשׁ כָּל אוֹתוֹ הַלַּיְלָה. וּמִתְּחִלַּת יוֹם הַוֶּסֶת תִּסְפֹּר יְמֵי נִדָּתָהּ וִימֵי זִיבָתָהּ לְעוֹלָם:
4. Поэтому женщины должны быть осторожны в отношении цикла, пока не вычислят день и час его начала. Если по ее обычаю менструация должна была начаться на двадцатый день, но этого не было и наступил двадцать третий день, то ей запрещено вступать в отношения двадцатого и двадцать третьего числа. Аналогично, если во второй раз не появилась [кровь] в двадцатый день и [вместо этого] начала менструировать в двадцать третий день, оба дня остаются запретными. Если в третий раз она не менструировала в двадцатый день и [вместо этого] начала менструировать в двадцать третий день, двадцатый день очищается, а начало цикла переносится на двадцать третий день. Ибо женщина не устанавливает цикл до тех пор, пока не установит его три раза, и не отменяет цикл до тех пор, пока не пропустит этот день три раза. לְפִיכָךְ צְרִיכוֹת הַנָּשִׁים לְהִזָּהֵר בִּוְסָתוֹת עַד שֶׁתֵּדַע הַיּוֹם וְהַשָּׁעָה שֶׁנִּקְבְּעָה בָּהּ וֶסְתָּהּ. הָיָה דַּרְכָּהּ לִרְאוֹת בְּיוֹם עֶשְׂרִים וּבָא יוֹם עֶשְׂרִים וְלֹא רָאֲתָה וּבָא יוֹם שְׁלֹשָׁה וְעֶשְׂרִים וְרָאֲתָה הֲרֵי יוֹם עֶשְׂרִים וְיוֹם שְׁלֹשָׁה וְעֶשְׂרִים שְׁנֵיהֶן אֲסוּרִין. וְכֵן אִם רָאֲתָה פַּעַם שְׁנִיָּה בְּיוֹם כ''ג וְלֹא רָאֲתָה בְּיוֹם עֶשְׂרִים עֲדַיִן שְׁנֵיהֶן אֲסוּרִין. רָאֲתָה פַּעַם שְׁלִישִׁית בְּיוֹם שְׁלֹשָׁה וְעֶשְׂרִים וְלֹא רָאֲתָה בְּיוֹם עֶשְׂרִים טָהַר יוֹם עֶשְׂרִים וְנֶעֱקָר הַוֶּסֶת לְיוֹם שְׁלֹשָׁה וְעֶשְׂרִים. שֶׁאֵין הָאִשָּׁה קוֹבַעַת וֶסֶת עַד שֶׁתִּקְבָּעֶנּוּ שָׁלֹשׁ פְּעָמִים. וְאֵינָהּ מִטַּהֶרֶת מִן הַוֶּסֶת עַד שֶׁתֵּעָקֵר מִמֶּנָּה שָׁלֹשׁ פְּעָמִים:
5. В случае, когда цикл был установлен из-за внешних факторов, даже если он повторяется несколько раз, это не цикл, потому что [менструация] наступила в результате внешнего воздействия. Если женщина прыгнула и у нее началась менструация, и [снова] прыгнула и у нее началась менструация, она устанавливает цикл на определенный день, не обращая внимания на то, прыгнула ли она. Что здесь подразумевается? Она прыгнула в воскресенье и у нее началась менструация. После интервала в 20 дней она снова прыгнула в воскресенье и у нее началась менструация. Затем после интервала в 19 дней она прыгнула в субботу и не появилась [кровь], но появилась [кровь] после субботы, не прыгая, она устанавливает [фиксированный цикл] на воскресенье после двадцатидневного интервала. Ибо ясно, что временной промежуток приводит к менструации, а не прыжки, и окончание этого интервала было установлено как начало месячных в трех случаях. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. כָּל וֶסֶת שֶׁנִּקְבַּע מֵחֲמַת אֹנֶס אֲפִלּוּ רָאֲתָה בּוֹ כַּמָּה פְּעָמִים אֵינוֹ וֶסֶת שֶׁמִּפְּנֵי הָאֹנֶס רָאֲתָה. קָפְצָה וְרָאֲתָה קָפְצָה וְרָאֲתָה קָבְעָה לָהּ וֶסֶת לְיָמִים בְּלֹא קְפִיצוֹת. כֵּיצַד. קָפְצָה בְּאֶחָד בְּשַׁבָּת וְרָאֲתָה דָּם. וּלְאַחַר עֶשְׂרִים יוֹם קָפְצָה בְּאֶחָד בְּשַׁבָּת וְרָאֲתָה דָּם. וּלְאַחַר י''ט קָפְצָה בְּיוֹם הַשַּׁבָּת וְלֹא רָאֲתָה דָּם וּלְאַחַר שַׁבָּת רָאֲתָה בְּלֹא קְפִיצָה. הֲרֵי נִקְבָּע אֶחָד בְּשַׁבָּת אַחַר עֶשְׂרִים. שֶׁהֲרֵי נוֹדַע שֶׁהַיּוֹם גָּרַם לָהּ לִרְאוֹת וְלֹא הַקְּפִיצָה. וּכְבָר נִקְבַּע יוֹם זֶה שָׁלֹשׁ פְּעָמִים. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
6. Если у женщины менструация начинается пятнадцатого числа одного месяца и наступает шестнадцатого числа следующего месяца, семнадцатого числа, следующего за ним месяца и восемнадцатого числа, следующего за ним месяца, она устанавливает цикл, который продвигается вперед. Если в течение четвертого месяца менструация начнется семнадцатого числа, то цикл не устанавливается. Вместо этого [в следующем месяце] она подозревает, что менструация наступит в тот день, в который она менструировала в предыдущем месяце. Если этот день наступит, а менструации не будет, то этот день становится чистым и больше не подозревается. Ибо только дату, которая была подтверждена тремя [последовательными менструациями], нужно отменять тремя последовательными случаями пропуска менструации (в этот день). רָאֲתָה יוֹם ט''ו בְּחֹדֶשׁ זֶה וְיוֹם ט''ז בְּחֹדֶשׁ שֶׁל אַחֲרָיו וְיוֹם י''ז בְּחֹדֶשׁ שֶׁל אַחֲרָיו וְיוֹם י''ח לְחֹדֶשׁ שֶׁל אַחֲרָיו הֲרֵי קָבְעָה לָהּ וֶסֶת לְדִלּוּג. בָּא חֹדֶשׁ רְבִיעִי וְרָאֲתָה בְּיוֹם י''ז עֲדַיִן לֹא נִקְבָּע לָהּ וֶסֶת. וְכָל יוֹם שֶׁרָאֲתָה בּוֹ חוֹשֶׁשֶׁת לוֹ לְהַבָּא. כֵּיוָן שֶׁיַּגִּיעַ אוֹתוֹ הַיּוֹם וְלֹא תִּרְאֶה טָהַר אוֹתוֹ הַיּוֹם מִן הַוֶּסֶת שֶׁאֵין צָרִיךְ עֲקִירַת שָׁלשׁ פְּעָמִים אֶלָּא יוֹם שֶׁנִּקְבַּע שָׁלֹשׁ פְּעָמִים:
7. Если у нее менструация начиналась пятнадцатого числа, и перешла на шестнадцатое, то [близость] запрещена в оба дня. Если [в следующем месяце] она перешла на семнадцатое, то шестнадцатое число освобождается, а семнадцатое становится запретным. Пятнадцатое остается запретным. Если [в следующем месяце] она перешла на восемнадцатое, то восемнадцатое становится запретным, а все остальные даты освобождаются. הָיָה דַּרְכָּהּ לִהְיוֹת רוֹאָה יוֹם ט''ו וְשִׁנְּתָה לְט''ז שְׁנֵיהֶם אֲסוּרִין. שִׁנְּתָה לְי''ז הֻתַּר ט''ז וְנֶאֱסַר י''ז וְט''ו בְּאִסּוּרוֹ עוֹמֵד. שִׁנְּתָה לְי''ח נֶאֱסַר י''ח וְהֻתְּרוּ כֻּלָּם:
8. Если в соответствии с ее цикличностью менструация должна была начаться в двадцатый день, а она перешла на двадцать второй, то они оба запрещены. Если [в следующем месяце] наступит двадцатый день и менструация не начнется, а двадцать второго она начнет менструировать, то они оба остаются запрещенными. Если [в следующем месяце] наступит двадцатое число и начнется менструация, то считается, что она вернулась к своему установленному порядку. Двадцать второе число освобождается, поскольку оно не было установлено посредством трех [наступлений менструации]. הָיָה דַּרְכָּהּ לִרְאוֹת יוֹם עֶשְׂרִים וְשִׁנְּתָה לְיוֹם כ''ב שְׁנֵיהֶם אֲסוּרִין. הִגִּיעַ עֶשְׂרִים וְלֹא רָאֲתָה כ''ב וְרָאֲתָה עֲדַיִן שְׁנֵיהֶן אֲסוּרִין. הִגִּיעַ יוֹם עֶשְׂרִים וְרָאֲתָה טָהַר יוֹם כ''ב. שֶׁהֲרֵי חָזְרָה לְוֶסְתָּהּ הַקָּבוּעַ וְנֶעֱקַר כ''ב מִפְּנֵי שֶׁלֹּא נִקְבַּע שָׁלֹשׁ פְּעָמִים:
9. Женщина не устанавливает цикл в середине «дней отлучения», в течение которых у нее была менструация. Поскольку менструация наступает в один из этих дней, она не может установить начало цикла ни в один из семи. Точно так же женщина не может установить начало цикла в одиннадцать «дней истечения». Однако она может установить фиксированную дату начала цикла в «дни отлучения», когда у нее нет менструации. Если она установила цикл в «дни истечения», то должна проявить беспокойство по поводу этого цикла. Если в «дни истечения» у женщины установлено начало цикла, она аннулирует его, если обошла его хоть раз. Не обязательно пропускать этот день без менструации трижды. [Это объясняется тем, что] принято считать, что в эти дни у женщины выделяется [менструальная] кровь. אֵין הָאִשָּׁה קוֹבַעַת לָהּ וֶסֶת בְּתוֹךְ יְמֵי נִדָּתָהּ שֶׁרָאֲתָה בָּהֶן. כֵּיוָן שֶׁרָאֲתָה יוֹם אֶחָד אֵינָהּ קוֹבַעַת לָהּ וֶסֶת בְּכָל הַשִּׁבְעָה. וְכֵן אֵין הָאִשָּׁה קוֹבַעַת וֶסֶת בִּימֵי זִיבָתָהּ שֶׁהֵן אַחַד עָשָׂר יוֹם. אֲבָל קוֹבַעַת הִיא וֶסֶת בִּימֵי נִדָּתָהּ שֶׁאֵינָהּ רוֹאָה בָּהֶן. וְאִם נִקְבָּע לָהּ וֶסֶת בִּימֵי זִיבָתָהּ הֲרֵי זוֹ חוֹשֶׁשֶׁת לְוֶסְתָּהּ. וְכָל וֶסֶת שֶׁקָּבְעָה בִּימֵי זִיבָתָהּ אִם נֶעֶקְרָה אֲפִלּוּ פַּעַם אַחַת נֶעֶקְרָה וְאֵינָהּ צְרִיכָה לְהֵעָקֵר שָׁלֹשׁ פְּעָמִים שֶׁחֶזְקַת דָּמִים מְסֻלָּקִין הֵן לְיָמִים אֵלּוּ:
10. Что означают слова: «Она должна проявить беспокойство по поводу этого цикла»? Если она увидела кровотечение в этот цикл хотя бы один день, она должна ждать как отлученная из-за сомнения. [В следующем месяце] ей запрещено вступать в близость в этот день, даже если она не увидела кровотечения, как в другие дни начала цикла. Если она обнаружит кровотечение в течение трех дней подряд, она — истекающая. כֵּיצַד חוֹשֶׁשֶׁת לְוֶסֶת. אִם רָאֲתָה דָּם בְּוֶסֶת זוֹ אֲפִלּוּ יוֹם אֶחָד תֵּשֵׁב לְנִדָּתָהּ מִסָּפֵק וַאֲסוּרָה לְשַׁמֵּשׁ בְּאוֹתוֹ הַיּוֹם. וַאֲפִלּוּ לֹא רָאֲתָה בִּשְׁאָר יְמֵי הַוְּסָתוֹת. וְאִם רָאֲתָה שְׁלֹשָׁה יָמִים הֲרֵי זוֹ זָבָה:
11. Если женщина часто проверяет себя в любое время, ее поведение достойно похвалы. [Это относится даже к тому случаю, если она установила постоянный цикл. Ведь кровотечение может появиться и в другое время, нежели ее цикл. В течение одиннадцати дней истечения мы предполагаем, что она чиста. [Следовательно,] ей не нужно проверять себя. После дней истечения, она должна осмотреть себя. כָּל אִשָּׁה שֶׁמַּרְבָּה לִבְדֹּק עַצְמָהּ תָּמִיד הֲרֵי זוֹ מְשֻׁבַּחַת וְאַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ לָהּ וֶסֶת קְבוּעָה. שֶׁאֶפְשָׁר שֶׁיָּבוֹא דָּם בְּלֹא שְׁעַת הַוֶּסֶת. וְכָל י''א יוֹם שֶׁל יְמֵי זִיבָתָהּ הֲרֵי הִיא בָּהֶן בְּחֶזְקַת טָהֳרָה וְאֵינָהּ צְרִיכָה בְּדִיקָה. אֲבָל אַחַר יְמֵי זִיבָתָהּ צְרִיכָה לִבְדֹּק:
12. В случае, когда женщина забылась и не осматривает себя, либо по независящим от нее причинам, либо намеренно, считается, что она чиста, пока она не осмотрит себя и не обнаружит, что она нечиста. שָׁכְחָה וְלֹא בָּדְקָה בֵּין בְּאֹנֶס בֵּין בְּרָצוֹן הֲרֵי זוֹ בְּחֶזְקַת טָהֳרָה עַד שֶׁתִּבְדֹּק וְתִמָּצֵא טְמֵאָה:
13. Если женщина не осмотрела себя во время начала цикла, а через несколько дней после этого осмотрела себя и обнаружила, что она нечиста, то действуют следующие законы. Ретроактивно она считается нечистой с момента начала цикла применительно к вопросам ритуальной чистоты и нечистоты, как будет объяснено. Тем не менее, она не делает мужчину, который вступил с ней в близость, нечистым ретроспективно, и она не может отсчитывать [дни отлучения], кроме как с момента, когда она обнаружила кровотечение. Если [при осмотре] она обнаружила, что она чиста, мы исходим из предположения, что она чиста. הָאִשָּׁה שֶׁלֹּא בָּדְקָה עַצְמָהּ בִּשְׁעַת וֶסְתָּהּ וּלְאַחַר יָמִים בָּדְקָה וּמָצְאָה טָמֵא אַף עַל פִּי שֶׁהִיא טְמֵאָה לְמַפְרֵעַ עַד שְׁעַת וֶסְתָּהּ כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּעִנְיַן טֻמְאָה וְטָהֳרָה. הֲרֵי זוֹ אֵינָהּ מְטַמְּאָה אֶת בּוֹעֲלָהּ לְמַפְרֵעַ. וְאֵינָהּ מוֹנָה אֶלָּא מִשָּׁעָה שֶׁרָאֲתָה דָּם. וְאִם מָצְאָה עַצְמָהּ טְהוֹרָה הֲרֵי זוֹ בְּחֶזְקַת טְהוֹרָה:
14. Подобным образом, если женщина обнаруживает кровотечение из-за раны в матке, она чиста, даже если она обнаружила это кровотечение во время ожидаемого менструального цикла. Кровь также чиста. [Обоснование состоит в том, что обязанность проявлять заботу о] циклах и предписали мудрецы, как будет объяснено в «Законах об осквернении сидения и ложа». וְכֵן אִשָּׁה שֶׁרָאֲתָה דָּם מֵחֲמַת מַכָּה שֶׁיֵּשׁ לָהּ בַּמָּקוֹר אַף עַל פִּי שֶׁרָאֲתָה בִּשְׁעַת וֶסְתָּהּ הִיא טְהוֹרָה וְהַדָּם טָהוֹר. שֶׁהַוְּסָתוֹת מִדִּבְרֵיהֶם כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּהִלְכוֹת מְטַמְּאֵי מִשְׁכָּב וּמוֹשָׁב:
15. Слепая женщина должна сама провести внутренний осмотр и показать [его] своим подругам. Глухонемая и умственно или эмоционально неполноценная женщина должны быть осмотрены дееспособными женщинами, чтобы установить их менструальные циклы. [После этого] они допускаются к своим мужьям. הַסּוּמָא בּוֹדֶקֶת עַצְמָהּ וּמַרְאָה לַחֲבֵרְתָהּ. אֲבָל הַחֵרֶשֶׁת וְהַשּׁוֹטָה צְרִיכוֹת פִּקְחוֹת לִבְדֹּק אוֹתָן וְלִקְבֹּעַ לָהֶן וְסָתוֹת וְאַחַר כָּךְ יִהְיוּ מֻתָּרוֹת לְבַעְלֵיהֶן:
16. В случае, если женщина ошибается и не знает, в какой день начинаются ее «дни отлучения», если у нее менструация, она должна опасаться того, что она — истекающая. Поэтому, если менструация длится один день или два дня, она все равно должна выждать целых семь, чтобы кровь не пришла в ее «дни отлучения». А если она обнаружила кровотечение в течение трех дней, она должна отсчитать семь «чистых» дней, чтобы не оказаться в середине своих «дней истечения». כָּל אִשָּׁה שֶׁטָּעֲתָה וְלֹא יָדְעָה עֵת וֶסְתָּהּ וְרָאֲתָה דָּם חוֹשֶׁשֶׁת לְזִיבוּת. לְפִיכָךְ אִם רָאֲתָה יוֹם אֶחָד אוֹ שְׁנַיִם יוֹשֶׁבֶת תַּשְׁלוּם שִׁבְעָה שֶׁמָּא דָּם זֶה בִּימֵי נִדָּתָהּ הִיא. וְאִם רָאֲתָה שְׁלֹשָׁה יָמִים סוֹפֶרֶת שִׁבְעַת יָמִים נְקִיִּים שֶׁמָּא בִּימֵי זִיבָתָהּ הִיא עוֹמֶדֶת:
17. Что необходимо сделать, чтобы заново определить, когда начинаются «дни истечения», узнать, точно ли она истекающая достоверная или истекающая под сомнением, и узнать, когда начинаются «дни истечения»? Все зависит от [количества дней], в течение которых она обнаружила [кровотечение]. Если она обнаружила кровотечение в течение одного дня или двух дней, то отсчитывает оставшиеся семь и начинает отсчитывать одиннадцать дней после этих семи. וְכֵיצַד הִיא עוֹשָׂה לְתַקֵּן וֶסְתָּהּ וְלֵידַע אִם הִיא זָבָה וַדָּאִית אוֹ סְפֵק זָבָה וְלֵידַע יְמֵי זִיבָתָהּ. הַכּל לְפִי יָמִים שֶׁתִּרְאֶה בָּהֶן. כֵּיצַד. רָאֲתָה יוֹם אֶחָד אוֹ שְׁנַיִם מַשְׁלֶמֶת עֲלֵיהֶן הַשִּׁבְעָה וְתַתְחִיל לִמְנוֹת הָאַחַד עָשָׂר יוֹם מֵאַחַר הַשִּׁבְעָה:
18. Если она обнаружила кровотечение в течение трех дней, то возникает сомнение, является ли она истекающей. Ведь, возможно, один из этих дней предшествовал ее «дням отлучения», а два были в начале ее «дней отлучения». Аналогично, если она обнаружила кровотечение в течение четырех дней, [есть сомнение, является ли она истекающей]. Ведь, возможно, два из этих дней предшествовали ее «дням отлучения», а два были в начале ее «дней отлучения». Она должна соблюдать эти пять дней как остаток семи и [считать] одиннадцать дней после этих пяти. רָאֲתָה שְׁלֹשָׁה יָמִים הֲרֵי זוֹ סְפֵק זָבָה שֶׁמָּא יוֹם אֶחָד מֵהֶן קֹדֶם נִדָּתָהּ וּשְׁנַיִם בִּתְחִלַּת הַנִּדָּה. וְכֵן אִם רָאֲתָה אַרְבָּעָה שֶׁמָּא שְׁנַיִם קֹדֶם הַנִּדָּה וּשְׁנַיִם מִתְּחִלַּת הַנִּדָּה וְיוֹשֶׁבֶת חֲמִשָּׁה תַּשְׁלוּם יְמֵי נִדָּה וְאַחַד עָשָׂר יְמֵי זִיבָה אַחַר הַחֲמִשָּׁה:
19. Аналогичным образом, если она обнаружила кровотечение в течение девяти дней, возникает сомнение, является ли она истекающей. Возможно, два из этих дней предшествовали ее дням отлучения, а семь — ее «дням отлучения». Она начинает считать одиннадцать дней после девятого дня, [в который] остановилось кровотечение. Аналогично, если она обнаружила кровотечение в течение одиннадцати дней, возникает сомнение, является ли она истекающей. Возможно, два из этих дней предшествовали ее дням отлучения, семь являются ее «днями отлучения», а два дня последовали за ее «днями отлучения». Таким образом, остается девять дней ее «дней истечения». וְכֵן אִם רָאֲתָה תִּשְׁעָה יָמִים הֲרֵי זוֹ סְפֵק זָבָה שֶׁמָּא שְׁנַיִם קֹדֶם יְמֵי נִדָּה וְשִׁבְעָה שֶׁל נִדָּה וּמַתְחֶלֶת לִמְנוֹת אַחַד עָשָׂר יוֹם מֵאַחַר הַתִּשְׁעָה שֶׁפָּסַק הַדָּם. וְכֵן אִם רָאֲתָה אַחַד עָשָׂר יוֹם הֲרֵי זוֹ סְפֵק זָבָה. שֶׁמָּא שְׁנַיִם קֹדֶם הַנִּדָּה וְשִׁבְעָה שֶׁל נִדָּה וּשְׁנַיִם שֶׁל אַחַר הַנִּדָּה וְנִשְׁאַר לָהּ מִימֵי זִיבָתָהּ תִּשְׁעָה:
20. Если она обнаружила кровотечение в течение двенадцати дней, она определенно истекающая. Ибо даже если два дня предшествовали ее дням отлучения, а семь являются ее «днями отлучения», есть еще три дня, следующих за ее «днями отлучения». Таким образом, на ее «днях истечения» остается восемь дней. Те же законы применяются, если она обнаружила кровотечение в течение тринадцати дней. В ее «днях истечения» остается семь дней, и это те дни, на которые она рассчитывает [семь «чистых» дней]. רָאֲתָה שְׁנֵים עָשָׂר יוֹם הֲרֵי זוֹ זָבָה וַדָּאִית. שֶׁאֲפִלּוּ הָיוּ מֵהֶן שְׁנַיִם לִפְנֵי הַנִּדָּה וְשִׁבְעָה שֶׁל נִדָּה הֲרֵי שְׁלֹשָׁה לְאַחַר הַנִּדָּה וְיִשָּׁאֵר לָהּ מִימֵי זִיבָתָהּ שְׁמוֹנָה. וְכֵן אִם רָאֲתָה שְׁלֹשָׁה עָשָׂר יוֹם יִשָּׁאֵר לָהּ מִימֵי זִיבָתָהּ שִׁבְעָה וְהֵן יְמֵי הַסְּפִירָה:
21. Даже если кровь идет у женщины даже 1000 дней, как только кровотечение прекратится, она должна отсчитать семь «чистых» дней. После этих семи дней женщина, совершившая ошибку, заново начинает свои «дни отлучения». מָשְׁכָה בִּרְאִיַּת הַדָּם אֲפִלּוּ רָאֲתָה אֶלֶף יוֹם כְּשֶׁיִּפְסֹק הַדָּם סוֹפֶרֶת שִׁבְעַת יָמִים נְקִיִּים. וְאַחַר הַשִּׁבְעָה יַתְחִילוּ יְמֵי הַנִּדָּה לְזוֹ שֶׁטָּעֲתָה:
22. Таким образом, мы выучили, что всякий раз, когда женщина ошибается, она никогда не считает меньше семи дней с момента прекращения кровотечения. И она не считает больше семнадцати. После этого наступают ее «дни отлучения». Что подразумевается под этим? Если она обнаружила кровотечение в течение одного дня, а затем оно прекратилось, она должна отсчитать семнадцать дней. Шесть, чтобы завершить ее «дни отлучения», и одиннадцать, как ее «дни истечения». Если она обнаруживает кровотечение в течение тринадцати дней или более, она считает семь «чистых» дней после прекращения кровотечения. После этого начинаются ее «дни отлучения», как объяснено [выше]. הִנֵּה לָמַדְתָּ שֶׁכָּל הַטּוֹעָה אֵינָהּ מוֹנָה מִשֶּׁיִּפְסֹק הַדָּם פָּחוֹת מִשִּׁבְעָה וְלֹא יוֹתֵר עַל י''ז וְיָבוֹאוּ יְמֵי נִדָּתָהּ. כֵּיצַד. רָאֲתָה יוֹם אֶחָד וּפָסַק הַדָּם מוֹנָה י''ז שִׁשָּׁה לְתַשְׁלוּם נִדָּתָהּ וְי''א יְמֵי זִיבָתָהּ וְיָבוֹאוּ יְמֵי נִדָּתָהּ. וְאִם רָאֲתָה י''ג אוֹ יֶתֶר מוֹנָה שִׁבְעָה מִשֶּׁיִּפְסֹק הַדָּם וְיָבוֹאוּ יְמֵי נִדָּתָהּ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:

Законы запрещенных половых связей. Гл. 9

1. В соответствии с законом Торы, женщина не становится нечистой отлученной или истекающей до тех пор, пока не испытает физические ощущения, не начнется менструация и не обнаружится кровь, которая появится в ее плоти, как мы уже объясняли. Она становится нечистой только с момента наступления менструации и далее. Если она не испытывает физических ощущений, но проводит внутренний осмотр и обнаруживает кровотечение в канале женского органа, мы исходим из предположения, что оно сопровождалось физическими ощущениями, как объяснялось ранее. אֵין הָאִשָּׁה מִתְטַמְּאָה מִן הַתּוֹרָה בְּנִדָּה אוֹ בְּזִיבָה עַד שֶׁתַּרְגִּישׁ וְתִרְאֶה דָּם וְיֵצֵא בִּבְשָׂרָהּ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ וְתִהְיֶה טְמֵאָה מֵעֵת שֶׁתִּרְאֶה וּלְהַבָּא בִּלְבַד. וְאִם לֹא הִרְגִּישָׁה וּבָדְקָה וּמָצְאָה הַדָּם לְפָנִים בַּפְּרוֹזְדוֹר הֲרֵי זֶה בְּחֶזְקַת שֶׁבָּא בְּהַרְגָּשָׁה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
2. В соответствии с предписанием мудрецов, если женщина обнаруживает пятно крови на своей плоти или на своей одежде, она становится нечистой, как если бы она обнаружила кровотечение внутри [канала женского органа] в своей плоти. [Это справедливо] даже если она не испытывает физических ощущений [и] даже если она провела внутренний осмотр и не обнаружила кровотечения. Эта нечистота возникает [из-за нашего] сомнения; возможно, пятно появилось в результате маточного кровотечения. וּמִדִּבְרֵי סוֹפְרִים שֶׁכָּל הָרוֹאָה כֶּתֶם דָּם עַל בְּשָׂרָהּ אוֹ עַל בְּגָדֶיהָ אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הִרְגִּישָׁה אַף עַל פִּי שֶׁבָּדְקָה עַצְמָהּ וְלֹא מָצְאָה דָּם הֲרֵי זוֹ טְמֵאָה וּכְאִלּוּ מָצְאָה דָּם לְפָנִים בִּבְשָׂרָהּ. וְטֻמְאָה זוֹ בְּסָפֵק שֶׁמָּא כֶּתֶם זֶה מִדַּם הַחֶדֶר בָּא:
3. Аналогичным образом, согласно предписанию мудрецов, если женщина обнаруживает кровотечение не во время цикла, и, если она обнаруживает пятно крови, она становится нечистой задним числом на 24 часа. Если в течение этого времени она провела внутреннее обследование и обнаружила, что она чиста, она становится нечистой задним числом до момента обследования. Хотя она нечиста задним числом, но это не делает мужчину, вступающего с ней в близость нечистым, как мы уже объясняли. Она также не может начать отсчитывать свои «дни отлучения» или отсчет из-за пятна, кроме как с того момента, когда она обнаружила кровотечение или пятно. Когда женщина обнаруживает пятно, ее подсчет [ее цикла] сбивается. Ведь возможно, что кровотечение произошло из матки, и ее цикл должен быть пересчитан. וְכֵן מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים שֶׁכָּל הָרוֹאָה דָּם בְּלֹא עֵת וֶסְתָּהּ וְכָל הָרוֹאָה כֶּתֶם טְמֵאָה לְמַפְרֵעַ עַד כ''ד שָׁעוֹת. וְאִם בָּדְקָה בְּתוֹךְ זְמַן זֶה וּמָצְאָה טָהוֹר טְמֵאָה לְמַפְרֵעַ עַד זְמַן בְּדִיקָה. וְאַף עַל פִּי שֶׁהִיא טְמֵאָה לְמַפְרֵעַ מִדִּבְרֵיהֶם אֵינָהּ מְטַמְּאָה אֶת בּוֹעֲלָהּ לְמַפְרֵעַ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וְאֵינָהּ מוֹנָה לְנִדָּתָהּ אוֹ לְכִתְמָהּ אֶלָּא מֵעֵת שֶׁתִּרְאֶה הַדָּם אוֹ שֶׁמָּצְאָה הַכֶּתֶם. וְכָל הָרוֹאָה כֶּתֶם הֲרֵי זוֹ מְקֻלְקֶלֶת (לְמִנְיָנָהּ) שֶׁמָּא מִן הַחֶדֶר בָּא וְנִתְקַלְקְלָה וֶסְתָּהּ:
4. Если во время цикла у женщины обнаруживается кровотечение, она не становится нечистой задним числом. Наоборот, [нечистота начинается] с момента [обнаружения]. Точно так же беременная, кормящая, девственница или пожилая женщина не становится нечистой задним числом. Что подразумевается под беременной женщиной? Женщина, чья беременность стала очевидной, т.е. она находится на третьем месяце беременности. Что подразумевается под кормящей женщиной? Женщина в течение 24 месяцев после родов, даже если ее ребенок умер, она отлучила его от груди или отдала кормилице. הָרוֹאָה דָּם בִּשְׁעַת וֶסְתָּהּ אֵינָהּ מְטַמְּאָה לְמַפְרֵעַ אֶלָּא בִּשְׁעָתָהּ בִּלְבַד. וְכֵן מְעֻבֶּרֶת וּמֵינִיקָה בְּתוּלָה וּזְקֵנָה דַּיָּן שְׁעָתָן וְאֵינָן מְטַמְּאוֹת לְמַפְרֵעַ. אֵיזוֹ הִיא מְעֻבֶּרֶת. מִשֶּׁיֻּכַּר עֻבָּרָהּ. וְהוּא שְׁלֹשָׁה חֳדָשִׁים. מֵינִיקָה כָּל כ''ד חֹדֶשׁ אֲפִלּוּ מֵת בְּנָהּ אוֹ גְּמָלַתּוּ אוֹ נְתָנַתּוּ לְמֵינִיקָה:
5. [Термин] «девственница» означает девушку, у которой никогда не было менструации, даже если у нее было маточное кровотечение в связи с замужеством или рождением ребенка. Термин «пожилая женщина» относится к женщине, у которой не было менструации в течение 90 дней до старости. Когда она считается пожилой? Когда ее называют пожилой женщиной [другие], и она не протестует. [Законы, которые действуют, когда] беременная, кормящая или пожилая женщина [обнаруживает] пятно, такие же, как при обнаружении кровотечения. Она не становится нечистой задним числом. Что касается девственницы, у которой никогда не было менструации и которая еще несовершеннолетняя, то обнаруженное пятно является чистым, пока у нее не будет менструации в течение трех последующих месяцев. בְּתוּלָה כָּל שֶׁלֹּא רָאֲתָה דָּם מִיָּמֶיהָ אַף עַל פִּי שֶׁרָאֲתָה מֵחֲמַת נִשּׂוּאִין אוֹ מֵחֲמַת לֵדָה. זְקֵנָה כָּל שֶׁעָבְרוּ עָלֶיהָ תִּשְׁעִים יוֹם סָמוּךְ לְזִקְנָתָהּ. וְאֵי זוֹ הִיא זְקֵנָה כָּל שֶׁקּוֹרְאִין לָהּ זְקֵנָה וְאֵינָהּ מַקְפֶּדֶת. מְעֻבֶּרֶת וּמֵינִיקָה וּזְקֵנָה כִּתְמָן כִּרְאִיָּתָן וְאֵינוֹ מְטַמֵּא לְמַפְרֵעַ. בְּתוּלָה שֶׁלֹּא רָאֲתָה דָּם מִיָּמֶיהָ וַעֲדַיִן הִיא קְטַנָּה כִּתְמָהּ טָהוֹר עַד שֶׁתִּרְאֶה דָּם שָׁלֹשׁ וְסָתוֹת:
6. В чем разница между пятном на плоти женщины и пятном на ее одежде? Не существует минимальной меры для пятна, обнаруженного на плоти женщины. Пятно на одежде, напротив, делает женщину нечистой, если оно размером больше половины бобового зерна, что эквивалентно квадрату, достаточно большому, чтобы вместить девять чечевиц, то есть три ряда по три. Если оно меньше этого, то она чиста. Если [пятно] состоит из маленьких пятен, они не считаются единым целым. Если оно вытянутое, оно считается единым целым. מַה בֵּין כֶּתֶם הַנִּמְצָא עַל בְּשָׂרָהּ לְכֶתֶם הַנִּמְצָא עַל בִּגְדָהּ. שֶׁהַכֶּתֶם הַנִּמְצָא עַל בְּשָׂרָהּ אֵין לוֹ שִׁעוּר. וְהַנִּמְצָא עַל הַבֶּגֶד אֵינוֹ מְטַמֵּא עַד שֶׁיִּהְיֶה כִּגְרִיס הַקִּלְקִי שֶׁהוּא מְרֻבָּע שֶׁיֵּשׁ בּוֹ כְּדֵי תֵּשַׁע עֲדָשׁוֹת שָׁלֹשׁ עַל שָׁלֹשׁ. הָיָה פָּחוֹת מִשִּׁעוּר זֶה טָהוֹר. נִמְצָא טִפִּין טִפִּין אֵין מִצְטָרְפוֹת. הָיָה אָרֹךְ הֲרֵי זֶה מִצְטָרֵף:
7. [Если] пятно обнаружено на постороннем предмете, не подверженном ритуальной нечистоте, женщина чиста, и ей не нужно беспокоиться об этом. Что подразумевается? Если женщина села на утварь из камня, земли, навоза животных, на рыбью кожу, на внешнюю сторону глиняной посуды или на ткань размером менее трех пальцев на три пальца и на ней обнаружилась кровь, она чиста. Даже если она осмотрела землю, затем села на нее, а когда встала, обнаружила пятно, она чиста. Ибо наши мудрецы не постановляли, что женщина будет нечистой, если обнаружится пятно на объекте, не подверженном ритуальной нечистоте. Они также не постановляли, [что пятно, обнаруженное на предмете, подверженном ритуальной нечистоте, делает женщину] нечистой, если только этот предмет не белый. Если же предмет цветной, то пятно нас не касается. По этой причине наши мудрецы предписали женщине носить цветную одежду, чтобы она была защищена от проблем, возникающих из-за пятен. כֶּתֶם שֶׁנִּמְצָא עַל דָּבָר שֶׁאֵינוֹ מְקַבֵּל טֻמְאָה טָהוֹר וְאֵינָהּ חוֹשֶׁשֶׁת לוֹ. כֵּיצַד. יָשְׁבָה עַל כְּלֵי אֲבָנִים כְּלֵי אֲדָמָה וּכְלֵי גְּלָלִים אוֹ עַל עוֹר הַדָּג אוֹ עַל כְּלִי חֶרֶשׂ מִגַּבּוֹ אוֹ עַל בֶּגֶד שֶׁאֵין בּוֹ שָׁלֹשׁ אֶצְבָּעוֹת עַל שָׁלֹשׁ אֶצְבָּעוֹת וְנִמְצָא עֲלֵיהֶן דָּם טְהוֹרָה. אֲפִלּוּ בָּדְקָה הַקַּרְקַע וְיָשְׁבָה עָלֶיהָ וְנִמְצָא כֶּתֶם עַל הַקַּרְקַע כְּשֶׁעָמְדָה הֲרֵי זוֹ טְהוֹרָה. שֶׁכָּל שֶׁאֵינוֹ מְקַבֵּל טֻמְאָה לֹא גָּזְרוּ עַל כֶּתֶם שֶׁיִּמָּצֵא בּוֹ. וְלֹא בִּמְקַבֵּל טֻמְאָה אֶלָּא אִם כֵּן הָיָה לָבָן. אֲבָל כְּלֵי צִבְעוֹנִין אֵין חוֹשְׁשִׁין לְכֶתֶם הַנִּמְצָא בָּהֶן. לְפִיכָךְ תִּקְּנוּ חֲכָמִים שֶׁתִּלְבַּשׁ הָאִשָּׁה בִּגְדֵי צִבְעוֹנִין כְּדֵי לְהַצִּילָהּ מִדִּין הַכְּתָמִים:
8. [Женщина] не становится нечистой из-за пятен крови на всех местах ее тела, а только из-за тех, которые находятся напротив ее женских органов. Что имеется в виду? Если пятно обнаружено на ее пятке, она нечиста. Потому что, возможно, она коснулась своего источника истечения, когда сидела. Точно так же она нечиста, если пятно обнаружено на ее икрах или на внутренней стороне лодыжек, [частей ног], которые будут касаться друг друга, когда она стоит со ступнями и икрами вместе. Если пятно обнаружено на кончике пальца ноги, то она нечиста. Возможно, [кровь] просочилась из матки на ногу, когда она шла. Аналогично, если кровь обнаружена в любом месте, куда могла попасть менструальная кровь, когда она шла, то она нечиста. Точно так же, если кровь найдена на ее руках, даже на тыльной стороне пальцев, она нечиста. Ибо руки активны. Если же кровь найдена на внешних или боковых частях ее икр и, не нужно говорить, если она найдена от бедер вверх, она чиста. Ибо это, конечно, кровь, которая была пролита на нее из другого места. לֹא בְּכָל מָקוֹם שֶׁנִּמְצָא הַדָּם עַל בְּשָׂרָהּ תִּטְמָא מִשּׁוּם כֶּתֶם עַד שֶׁיִּמָּצֵא כְּנֶגֶד בֵּית הַתֻּרְפָּה. כֵּיצַד. נִמְצָא עַל עֲקֵבָהּ טְמֵאָה שֶׁמָּא נָגַע בְּבֵית תֻּרְפָּה בְּעֵת יְשִׁיבָתָהּ. וְכֵן אִם נִמְצָא עַל שׁוֹקָהּ אוֹ עַל פַּרְסוֹתֶיהָ מִבִּפְנִים וְהֵם הַמְּקוֹמוֹת הַנִּדְבָּקוֹת זוֹ בְּזוֹ בְּעֵת שֶׁתַּעֲמֹד וְתִדְבֹּק רֶגֶל לְרֶגֶל וְשׁוֹק לְשׁוֹק הֲרֵי זוֹ טְמֵאָה. נִמְצָא עַל רֹאשׁ גּוּדַל רַגְלָהּ טְמֵאָה שֶׁמָּא נָטַף מִן הַחֶדֶר עַל רַגְלָהּ בְּעֵת שֶׁהָלְכָה. וְכֵן כָּל מָקוֹם שֶׁאֶפְשָׁר שֶׁיִּנָּתֵז עָלָיו דַּם נִדָּתָהּ כְּשֶׁתְּהַלֵּךְ וְנִמְצָא שָׁם דָּם טְמֵאָה. וְכֵן אִם נִמְצָא הַדָּם עַל יָדֶיהָ אֲפִלּוּ עַל קִשְׁרֵי אֶצְבְּעוֹת יָדֶיהָ טְמֵאָה שֶׁהַיָּדַיִם עַסְקָנִיּוֹת הֵן. אֲבָל אִם נִמְצָא הַדָּם עַל שׁוֹקָהּ וְעַל פַּרְסוֹתֶיהָ מִבַּחוּץ אוֹ מִן הַצְּדָדִין וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר אִם נִמְצָא מִן הַיְרֵכַיִם וּלְמַעְלָה הֲרֵי זוֹ טְהוֹרָה שֶׁאֵין זֶה אֶלָּא דָּם שֶׁנִּתַּז עָלֶיהָ מִמָּקוֹם אַחֵר:
9. Если пятно крови, обнаруженное на теле женщины, длинное, как прядь, или круглое, или состоит из мелких капель, длина пятна — по ширине бедра, оно выглядит так, как будто появилось снизу-вверх, поскольку находится напротив ее женских органов, то она нечиста. Мы не говорим, что, если бы она капала с ее тела, оно не было бы обнаружено в таком виде. Наоборот, мы строги по отношению ко всей крови, обнаруженной в этих местах, даже если есть сомнения относительно нее. הַכֶּתֶם הַנִּמְצָא עַל בְּשָׂרָהּ שֶׁהוּא אָרֹךְ כִּרְצוּעָה אוֹ עָגל. אוֹ שֶׁהָיוּ טִפִּין טִפִּין. אוֹ שֶׁהָיָה אֹרֶךְ הַכֶּתֶם עַל רֹחַב יְרֵכָהּ. אוֹ שֶׁהָיָה נִרְאֶה כְּאִלּוּ הוּא מִמַּטָּה לְמַעְלָה. הוֹאִיל וְהוּא כְּנֶגֶד בֵּית תֻּרְפָּה הֲרֵי זוֹ טְמֵאָה. וְאֵין אוֹמְרִים אִלּוּ נָטַף מִן הַגּוּף לֹא הָיָה כָּזֶה. שֶׁכָּל דָּם הַנִּמְצָא בִּמְקוֹמוֹת אֵלּוּ מַחֲמִירִין בּוֹ אַף עַל פִּי שֶׁהוּא סָפֵק:
10. Пятно, обнаруженное ниже пояса на одежде женщины, делает ее нечистой. Если оно находится выше пояса, она чиста. Если оно находится на рукаве, если оно может достичь области гениталий, то она нечиста. Если нет, то она чиста. הַכֶּתֶם הַנִּמְצָא עַל הֶחָלוּק שֶׁלָּהּ מֵחֲגוֹרָהּ וּלְמַטָּה טְמֵאָה מֵחֲגוֹרָהּ וּלְמַעְלָה טְהוֹרָה. נִמְצָא עַל בֵּית יָד שֶׁלָּהּ אִם מַגִּיעַ כְּנֶגֶד בֵּית תֻּרְפָּה טְמֵאָה וְאִם לָאו טְהוֹרָה:
11. Если она снимет свою одежду и покроется ею ночью, то она нечиста, где бы ни была найдена кровь. Точно так же, если кровь найдена где-либо на ее поясе, то она нечиста. הָיְתָה פּוֹשַׁטְתוֹ וּמִתְכַּסָּה בּוֹ בַּלַּיְלָה כָּל מָקוֹם שֶׁיִּמָּצֵא בּוֹ דָּם טְמֵאָה. וְכֵן הָאֵזוֹר שֶׁלָּהּ כָּל מָקוֹם שֶׁיִּמָּצֵא בּוֹ הַדָּם טְמֵאָה:
12. Если женщина носила одну тунику три дня или более в течение времени, которое не входит в «дни отлучения», и, осмотрев ее, обнаружила три пятна или одно пятно, содержащее меру трех пятен, есть сомнение, является ли она [большой] истекающей. Ведь возможно, что каждый день она пачкала одежду. Подобным образом, если она надела три одежды, которые осматривала в течение трех дней в «дни истечения», и обнаружила на каждой из них пятно, есть сомнение, является ли она [большой] истекающей. [Это верно] даже если пятна находятся одно напротив другого. הָיְתָה לוֹבֶשֶׁת חָלוּק אֶחָד וְשָׁהָה עָלֶיהָ שְׁלֹשָׁה יָמִים אוֹ יֶתֶר בְּלֹא עֵת נִדָּתָהּ וּבָדְקָה וּמָצְאָה עָלָיו שְׁלֹשָׁה כְּתָמִים אוֹ כֶּתֶם אֶחָד גָּדוֹל שֶׁיֵּשׁ בּוֹ שִׁעוּר שְׁלֹשָׁה כְּתָמִים הֲרֵי זוֹ סְפֵק זָבָה שֶׁמָּא כֶּתֶם נָטַף מִמֶּנָּה בְּכָל יוֹם. וְכֵן אִם לָבְשָׁה שְׁלֹשָׁה בְּגָדִים בְּדוּקִים וְשָׁהוּ עָלֶיהָ שְׁלֹשָׁה יָמִים בִּימֵי זִיבָתָהּ וּמָצְאָה כֶּתֶם בְּכָל אֶחָד מֵהֶן אַף עַל פִּי שֶׁזֶּה כְּנֶגֶד זֶה הֲרֵי זוֹ סְפֵק זָבָה:
13. Если она обнаружила одно пятно, которое не содержит меру трех пятен; если она осматривала себя во время сумерек первого дня и обнаружила, что она чиста, но не осматривала свою одежду, а на третий день обнаружила это пятно, которое не является мерой трех пятен, ей не нужно беспокоиться о том, что она истекающая. Если же она не осматривала себя на протяжении всех сумерек, она должна подозревать, что она — истекающая. [Объясняется это тем, что] она не осмотрела свою одежду и продолжала носить ее в течение трех дней во время «дней истечения». מָצְאָה כֶּתֶם אֶחָד שֶׁאֵין בּוֹ כְּדֵי שְׁלֹשָׁה כְּתָמִים אִם בָּדְקָה עַצְמָהּ כָּל בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת שֶׁל יוֹם רִאשׁוֹן וּמָצְאָה טָהוֹר וְלֹא בָּדְקָה חֲלוּקָהּ וּבַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי מָצְאָה זֶה הַכֶּתֶם שֶׁאֵינוֹ כִּשְׁלֹשָׁה כְּתָמִים אֵינָהּ חוֹשֶׁשֶׁת לְזִיבוּת. וְאִם לֹא בָּדְקָה עַצְמָהּ כָּל בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת הוֹאִיל וְלֹא בָּדְקָה חֲלוּקָהּ וְשָׁהָה עָלֶיהָ שְׁלֹשָׁה יָמִים בִּימֵי זִיבָתָהּ חוֹשֶׁשֶׁת לְזִיבוּת וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵין הַכֶּתֶם כְּדֵי שְׁלֹשָׁה כְּתָמִים:
14. Если она обнаружила пятно на своей одежде в один день, а затем два дня подряд у нее было кровотечение или два дня подряд у нее было кровотечение, а на третий день она обнаружила пятно, есть сомнение, является ли она [большой] истекающей. מָצְאָה כֶּתֶם עַל חֲלוּקָהּ הַיּוֹם וְרָאֲתָה דָּם אַחַר כָּךְ שְׁנֵי יָמִים זֶה אַחַר זֶה. אוֹ שֶׁרָאֲתָה שְׁנֵי יָמִים וּבַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי רָאֲתָה כֶּתֶם. הֲרֵי זוֹ סְפֵק זָבָה:
15. Если женщина обнаруживает пятно, а затем обнаруживает кровотечение, она связывает пятно с кровотечением в течение 24 часов. [Это относится к тому], осмотрела ли она себя в момент обнаружения пятна и обнаружила, что чиста, или не осматривала себя. Если же она обнаружит одно пятно за другим в течение 24 часов, то она не связывает одно пятно с другим, если только она не провела осмотр в промежутке. Если же между [обнаружением первого] пятна и второго она провела осмотр и убедилась в своей чистоте, их не следует связывать в отношении подсчета истечения. הָרוֹאָה כֶּתֶם וְאַחַר כָּךְ רָאֲתָה דָּם תּוֹלָה כִּתְמָהּ בִּרְאִיָּתָהּ כָּל מֵעֵת לְעֵת. בֵּין שֶׁבָּדְקָה עַצְמָהּ בְּעֵת שֶׁמָּצְאָה הַכֶּתֶם וּמְצָאתָהּ טָהוֹר. בֵּין שֶׁלֹּא בָּדְקָה. אֲבָל הָרוֹאָה כֶּתֶם אַחַר כֶּתֶם בְּתוֹךְ עֶשְׂרִים וְאַרְבַּע שָׁעוֹת אֵינָהּ תּוֹלָה כֶּתֶם בַּכֶּתֶם אֶלָּא אִם כֵּן בָּדְקָה בֵּינֵיהֶם. שֶׁאִם הִפְסִיקָה טָהֳרָה בֵּין הַכְּתָמִים אֵין מִצְטָרְפִין לְמִנְיַן זִיבוּת:
16. Что имеется в виду? Если она обнаружила пятно в пятницу в первый час дня, а затем обнаружила менструальное кровотечение в любое время до первого часа дня в субботу, она не считает [свою нечистоту] с [того времени, когда она обнаружила] пятно. Вместо этого она связывает пятно с кровотечением. [Это относится даже к тому случаю, если она не осматривала себя [после обнаружения пятна] и не знала, нечиста она или нет. Таким образом, если она обнаружила кровотечение в воскресенье и в понедельник, она — [большая] истекающая. Если же она обнаружила кровотечение во второй час субботы, то считается, что она была нечиста два дня: пятница из-за пятна, которое она обнаружила, и суббота из-за кровотечения, поскольку между ними прошло более 24 часов. Следовательно, если она обнаружит кровотечение в воскресенье, она должна подозревать, что является истекающей. כֵּיצַד. רָאֲתָה כֶּתֶם עֶרֶב שַׁבָּת בְּשָׁעָה רִאשׁוֹנָה מִן הַיּוֹם אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא בָּדְקָה עַצְמָהּ וְלֹא יָדְעָה אִם טְהוֹרָה הִיא אִם טְמֵאָה וְרָאֲתָה דָּם אַחַר כָּךְ עַד שָׁעָה רִאשׁוֹנָה מִיּוֹם הַשַּׁבָּת אֵינָהּ מוֹנָה לַכֶּתֶם. אֶלָּא תּוֹלָה הַכֶּתֶם בִּרְאִיָּה. וְאִם רָאֲתָה בְּאֶחָד בְּשַׁבָּת וּבְשֵׁנִי בְּשַׁבָּת תִּהְיֶה זָבָה. רָאֲתָה דָּם בְּיוֹם שַׁבָּת בְּשָׁעָה שְׁנִיָּה הֲרֵי זוֹ טְמֵאָה שְׁנֵי יָמִים עֶרֶב שַׁבָּת שֶׁמָּצְאָה בּוֹ הַכֶּתֶם וּבְשַׁבָּת שֶׁרָאֲתָה הַדָּם שֶׁהֲרֵי אֵין שְׁנֵיהֶם בְּתוֹךְ מֵעֵת לְעֵת. וְאִם רָאֲתָה הַדָּם בְּאֶחָד בְּשַׁבָּת חוֹשְׁשִׁין לְזִיבוּת:
17. [Следующие правила применяются, если] у нее не было кровотечения в субботу, но вместо этого она обнаружила пятно в течение первого часа субботы. Если она осмотрела себя в пятницу и обнаружила, что чиста, то отсчет ведется только от [времени] более позднего пятна, [обнаруженного] в субботу, поскольку оба они были обнаружены в течение одного 24-часового периода. Если же она не осматривала себя и не знала, была ли она на самом деле чиста между этими двумя событиями, она начинает отсчет с пятницы. Таким образом, если она обнаружит кровотечение в воскресенье, она должна заподозрить, что является истекающей. לֹא רָאֲתָה דָּם בְּשַׁבָּת אֲבָל רָאֲתָה כֶּתֶם אַחֵר בְּשָׁעָה רִאשׁוֹנָה מִיּוֹם הַשַּׁבָּת. אִם בָּדְקָה עַצְמָהּ בְּעֶרֶב שַׁבָּת וּמָצְאָה טָהוֹר אֵינָהּ מוֹנָה אֶלָּא לְכֶתֶם אֶחָד שֶׁהוּא בְּיוֹם הַשַּׁבָּת הוֹאִיל וּשְׁנֵיהֶם בְּתוֹךְ מֵעֵת לְעֵת. וְאִם לֹא בָּדְקָה וְלֹא יָדְעָה אִם הִפְסִיקָה טָהֳרָה בֵּינֵיהֶן אִם לֹא הִפְסִיקָה הֲרֵי זוֹ מוֹנָה לְעֶרֶב שַׁבָּת וְאִם רָאֲתָה בְּאֶחָד בְּשַׁבָּת חוֹשֶׁשֶׁת לְזִיבוּת:
18. Если она обнаружит второе пятно во второй час субботнего дня, то она считается нечистой в течение двух дней, так как эти два дня не находятся в пределах одного 24-часового периода. [Это справедливо] независимо от того, осматривала ли она себя или не осматривала. [В такой ситуации,] если она обнаружит кровотечение в воскресенье после того, как прошли 24 часа, она должна заподозрить, что является истекающей. [Следующие законы применяются, если] она обнаружила третье пятно в течение первого часа в воскресенье. Если она осмотрела себя и обнаружила, что чиста, то они не считаются идущими подряд, и ей не нужно подозревать, что она — истекающая. Если же она не провела такой осмотр, она должна подозревать, что является истекающей. רָאֲתָה הַכֶּתֶם הַשֵּׁנִי בְּשָׁעָה שְׁנִיָּה מִיּוֹם שַׁבָּת בֵּין בָּדְקָה בֵּין לֹא בָּדְקָה הֲרֵי זוֹ טְמֵאָה שְׁנֵי יָמִים שֶׁהֲרֵי אֵין שְׁנֵיהֶם בְּתוֹךְ מֵעֵת לְעֵת. וְאִם רָאֲתָה בְּאֶחָד בְּשַׁבָּת אַחַר מֵעֵת לְעֵת חוֹשֶׁשֶׁת לְזִיבוּת. רָאֲתָה בְּשָׁעָה רִאשׁוֹנָה מִיּוֹם אֶחָד בְּשַׁבָּת כֶּתֶם שְׁלִישִׁי אִם הִפְסִיקָה טָהֳרָה בֵּינֵיהֶן אֵין מִצְטָרְפִין וְאֵינָהּ חוֹשֶׁשֶׁת לְזִיבוּת. וְאִם לֹא בָּדְקָה חוֹשֶׁשֶׁת לְזִיבוּת:
19. [Следующие правила применяются] во всех случаях, когда есть пятно, из-за которого женщина считается нечистой, и есть фактор, которому она может приписать это пятно, сказав: «Пятно появилось из-за этого фактора». Если [пятно] обнаружено на одежде, она чиста. Ибо наши мудрецы не говорили, что в этих вопросах нужно править строго, а только снисходительно. Если пятно обнаружено на ее плоти, она нечиста из-за сомнения и не может приписать это пятно внешнему фактору. Если у нее есть больше оснований приписать пятно на ее плоти [внешнему фактору], чем пятно на ее одежде, она может приписать даже пятно на своей плоти [этому фактору], и она чиста, несмотря на сомнение. כָּל כֶּתֶם שֶׁאָמַרְנוּ שֶׁהִיא טְמֵאָה בִּגְלָלוֹ אִם יֵשׁ לָהּ דָּבָר לִתְלוֹת בּוֹ וְלוֹמַר שֶׁמָּא כֶּתֶם זֶה מִדָּבָר פְּלוֹנִי הוּא אִם נִמְצָא עַל הַבֶּגֶד הֲרֵי זוֹ טְהוֹרָה. שֶׁלֹּא אָמְרוּ חֲכָמִים בַּדָּבָר לְהַחֲמִיר אֶלָּא לְהָקֵל. וְאִם נִמְצָא עַל בְּשָׂרָהּ סְפֵקוֹ טָמֵא וְאֵינָהּ תּוֹלָה בּוֹ. וְאִם הָיָה לָהּ לִתְלוֹת בִּבְשָׂרָהּ יֶתֶר מֵחֲלוּקָהּ אַף עַל בְּשָׂרָהּ תּוֹלָה וּסְפֵקוֹ טָהוֹר:
20. Что под этим подразумевается? Если она зарезала животное, зверя или птицу, покрылась пятнами, сидела рядом с людьми, которые занимались этим, или проходила через рынок мясников, и на ее верхней одежде была обнаружена кровь, она чиста. Она может приписать пятно этим факторам, поскольку оно [скорее всего] произошло от них. כֵּיצַד. שָׁחֲטָה בְּהֵמָה אוֹ חַיָּה אוֹ עוֹף אוֹ שֶׁנִּתְעַסְּקָה בִּכְתָמִים אוֹ שֶׁיָּשְׁבָה בְּצַד הָעוֹסְקִין בָּהֶן אוֹ שֶׁעָבְרָה בְּשׁוּק שֶׁל טַבָּחִים וְנִמְצָא דָּם עַל חֲלוּקָהּ טְהוֹרָה וְתוֹלָה בִּדְבָרִים אֵלּוּ שֶׁמֵּהֶן בָּא הַכֶּתֶם:
21. [Следующие правила применяются, если] пятно было обнаружено только на ее плоти. Если пятно находится на поясе или ниже, она нечиста. Если она перевернулась вверх ногами и перевернулась, то даже [пятно] от пояса и выше делает ее нечистой. Ведь если бы кровь была от забоя или с рынка, она была бы обнаружена и на ее одежде. Поскольку она была обнаружена на ее плоти, а не на одежде, она нечиста. נִמְצָא הַכֶּתֶם עַל בְּשָׂרָהּ בִּלְבַד אִם הַכֶּתֶם מֵחֲגוֹר וּלְמַטָּה טְמֵאָה. וְאִם נִתְהַפְּכָה וְקָפְצָה אֲפִלּוּ מֵחֲגוֹר וּלְמַעְלָה טְמֵאָה שֶׁאִלּוּ הָיָה דָּם זֶה מִן הַשְּׁחִיטָה אוֹ מִן הַשּׁוּק הָיָה לָהּ שֶׁיִּמָּצֵא גַּם עַל בְּגָדֶיהָ וְהוֹאִיל וְנִמְצָא עַל בְּשָׂרָהּ וְלֹא בְּבִגְדָּהּ טְמֵאָה
22. Если у нее есть рана, даже если она покрыта струпьями, если ее можно открыть и пустить кровь, и кровь была обнаружена на ее плоти, она может приписать это пятно своей ране. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. הָיְתָה בָּהּ מַכָּה אַף עַל פִּי שֶׁחָיְתָה אִם יְכוֹלָה לְהִתְגַּלַּע וּלְהוֹצִיא דָּם וְנִמְצָא דָּם עַל בְּשָׂרָהּ תּוֹלָה בַּמַּכָּה. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
23. Если пятно обнаружено как на ее одежде, так и на ее плоти, она может объяснить его всеми возможными внешними факторами. И она может объяснить, что [пятно вызвано] вошью, ибо, возможно, когда она села, вошь была убита, и эта кровь произошла от вши. До каких пор [применяется вышеизложенное]? [Если пятно не больше] половинки боба. Если же пятно больше этого, то это не может быть пятном от вши. [Это применимо], даже если на пятне находится раздавленная вошь. Поскольку пятно больше боба, она не может приписать его вши. נִמְצָא הַכֶּתֶם עַל בְּגָדֶיהָ וּבְשָׂרָהּ כְּאֶחָד תּוֹלָה בְּכָל שֶׁיֵּשׁ לָהּ לִתְלוֹת. וְתוֹלָה בְּמַאֲכלֶת שֶׁמָּא בְּעֵת שֶׁיָּשְׁבָה נֶהֶרְגָה מַאֲכלֶת וְדָם זֶה דַּם מַאֲכלֶת הוּא. וְעַד כַּמָּה עַד כִּגְרִיס. אֲבָל אִם מָצְאָה הַכֶּתֶם יֶתֶר מִכִּגְרִיס אֵינָהּ תּוֹלָה בְּמַאֲכלֶת וַאֲפִלּוּ הָיְתָה מַאֲכלֶת רְצוּצָה בַּכֶּתֶם הוֹאִיל וְהוּא יֶתֶר מִכִּגְרִיס אֵינָהּ תּוֹלָה בְּמַאֲכלֶת:
24. Аналогичным образом, она может приписать пятно своему сыну или мужу. Если они были в крови, их руки были испачканы или у них была рана, она может приписать пятно им, сказав, что они прикоснулись к ней без ее ведома, и кровь пошла от них. וְכֵן תּוֹלָה בִּבְנָהּ וּבְבַעְלָהּ אִם הָיוּ עֲסוּקִין בְּדָם אוֹ שֶׁהָיוּ יְדֵיהֶן מְלֻכְלָכוֹת אוֹ שֶׁהָיְתָה בָּהֶן מַכָּה תּוֹלָה בָּהֶן וְאוֹמֶרֶת הֵן נָגְעוּ בָּהּ וְהִיא לֹא יָדְעָה וְדָם זֶה מֵחֲמָתָן הוּא:
25. Мы не рассматриваем возможность того, что кровь была [перенесена] с одного места на другое, чтобы приписать ей пятно. Что подразумевается? Если у женщины была рана на плече, а пятно было обнаружено на ее икре, мы не говорим: Может быть, она прикоснулась рукой к ране, а затем прикоснулась к другой части тела. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. Мы не приписываем ни пятна на ее теле, ни пятна на ее одежде [таким ранам]. אֵין מַחֲזִיקִין דָּם מִמָּקוֹם לְמָקוֹם לִתְלוֹת בּוֹ. כֵּיצַד. הָיְתָה לָהּ מַכָּה בִּכְתֵפָהּ וְנִמְצָא כֶּתֶם עַל שׁוֹקָהּ. אֵין אוֹמְרִין שֶׁמָּא בְּיָדֶיהָ נָגְעָה בַּמַּכָּה וְנָגְעָה בְּמָקוֹם זֶה. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה אֵין תּוֹלִין בּוֹ בֵּין בְּגוּפָהּ בֵּין בַּחֲלוּקָהּ:
26. [Следующие законы применяются, если] две женщины были заняты [забоем] одной птицы, и на ней было только количество крови размером с селу. Если на обеих найдено пятно размером с селу, то они обе нечисты. Если женщина работала с кровью, которая могла дать пятно размером не больше половинки бобового зерна, и на ней нашли пятно размером с зерно, она может приписать половину пятна той крови, с которой она работала, а половину — вше. Если же пятно было больше двух бобовых зерен, она нечиста. שְׁתֵּי נָשִׁים שֶׁנִּתְעַסְּקוּ בְּצִפּוֹר אֶחָד וְאֵין בּוֹ אֶלָּא כְּסֶלַע דָּם וְנִמְצָא עַל כָּל אַחַת מִשְּׁתֵּיהֶן כֶּתֶם כְּסֶלַע שְׁתֵּיהֶן טְמֵאוֹת. נִתְעַסְּקָה בְּדָם שֶׁאִי אֶפְשָׁר שֶׁיִּהְיֶה מִמֶּנּוּ כֶּתֶם אֶלָּא כִּגְרִיס וְנִמְצָא עָלֶיהָ כֶּתֶם כִּשְׁנֵי גְּרִיסִין הֲרֵי זוֹ תּוֹלָה כִּגְרִיס בַּדָּם שֶׁנִּתְעַסְּקָה בּוֹ וְכִגְרִיס בְּמַאֲכלֶת. נִמְצָא הַכֶּתֶם יֶתֶר מִכִּשְׁנֵי גְּרִיסִין טְמֵאָה:
27. Если на ней была красная [кровь], она не может приписать ей черное [пятно]. Если она была занята птицей, у которой было много разных цветов крови, и один из них был найден на ней, она может приписать [пятно] [птице]. Если на ней было три верхние одежды, если есть внешний фактор, которому она могла бы приписать [пятно], она может приписать ему даже [пятно] на нижней одежде. Если она не знает внешнего фактора, которому могла бы его приписать, она не может приписать его никакому фактору, даже если оно обнаружено только на верхней одежде. Что имеется в виду? Если она проходила через мясной рынок, даже если пятно обнаружено только на нижней одежде, она может приписать его к крови от мясника. Если она не проходила через мясной рынок или т.п., даже если пятно находится только на верхней одежде, она нечиста. Если она сомневается, проходила ли она через [такое место] или нет, или была ли она занята [предметом, который мог произвести пятно], она не может приписать его [внешнему фактору]. נִתְעַסְּקָה בְּאָדֹם אֵין תּוֹלָה בּוֹ שָׁחוֹר. נִתְעַסְּקָה בְּעוֹף שֶׁיֵּשׁ בּוֹ מִינֵי דָּם הַרְבֵּה וְנִמְצָא עָלֶיהָ מַרְאֶה אֶחָד מֵהֶן תּוֹלָה בּוֹ. הָיְתָה לוֹבֶשֶׁת שְׁלֹשָׁה חֲלוּקוֹת אִם יְכוֹלָה לִתְלוֹת תּוֹלָה אַף בַּתַּחְתּוֹן. וְאִם אֵינָהּ יְכוֹלָה לִתְלוֹת אֵינָהּ תּוֹלָה אַף בָּעֶלְיוֹן. כֵּיצַד. עָבְרָה בְּשׁוּק שֶׁל טַבָּחִים אַף עַל פִּי שֶׁנִּמְצָא הַכֶּתֶם עַל הַתַּחְתּוֹן לְבַדּוֹ תּוֹלָה בְּדַם הַטַּבָּחִים. לֹא עָבְרָה בְּשׁוּק הַטַּבָּחִים וְכַיּוֹצֵא בּוֹ אַף עַל פִּי שֶׁנִּמְצָא הַכֶּתֶם בָּעֶלְיוֹן לְבַדּוֹ הֲרֵי זוֹ טְמֵאָה סָפֵק עָבְרָה סָפֵק לֹא עָבְרָה סָפֵק נִתְעַסְּקָה סָפֵק לֹא נִתְעַסְּקָה אֵינָהּ תּוֹלָה:
28. Если в городе есть свиньи, которые свободно бродят или постоянно заходят в него, [женщине] не нужно беспокоиться о пятнах на верхней одежде. [Ибо свиньи едят мелких ползающих животных и брызгают их кровью на прохожих. Излишне говорить, что в большинстве современных городов этот закон не действует]. עִיר שֶׁיֵּשׁ בָּהּ חֲזִירִים אוֹ שֶׁהֵם בָּאִין לָהּ תָּמִיד אֵין חוֹשְׁשִׁין לִכְתָמֶיהָ הַנִּמְצָאִין בַּחֲלוּקָהּ:
29. Если женщина одолжила свою одежду отлученной, будь то еврейка или нееврейка, а затем надела ее, не проверив ее, она может приписать пятно, которое найдет на ней, отлученной, которая носила ее. [Аналогично], если она одолжила [одежду] несовершеннолетней истекающей в день, когда она нечиста, той, у которой [после рождения] идет кровь чистоты, или [женщине, которая была] девственницей и у которой [гимениальное] кровотечение [является] чистым, она может приписать пятно им. Однако [действует иное постановление], если она одолжила [одежду] малой истекающей в день наблюдения или большой истекающей в течение семи «чистых» дней, надела ее до проверки, а затем обнаружила пятно. [В таком случае] нарушается законный статус обоих — и владельца одежды, и заемщика. Ибо, возможно, пятно появилось по вине одного, а возможно, и по вине другого. Если она одолжила [одежду] женщине, которая следит за собой, из-за обнаружения пятна, она не может приписать пятно ей. [Это объясняется тем, что мы не приписываем одно пятно другому. הָאִשָּׁה שֶׁהִשְׁאִילָה חֲלוּקָהּ לְנִדָּה בֵּין עַכּוּ''ם בֵּין יִשְׂרְאֵלִית וְחָזְרָה וְלָבְשָׁה אוֹתוֹ קֹדֶם בְּדִיקָה וּמָצְאָה עָלָיו כֶּתֶם הֲרֵי זוֹ תּוֹלָה בַּנִּדָּה שֶׁלָּבְשָׁה אוֹתוֹ. הִשְׁאִילָה אוֹתוֹ לְזָבָה קְטַנָּה בַּיּוֹם הַטָּמֵא שֶׁלָּהּ אוֹ לַיּוֹשֶׁבֶת עַל דַּם טֹהַר אוֹ לִבְתוּלָה שֶׁדָּמֶיהָ טְהוֹרִין הֲרֵי זוֹ תּוֹלָה בָּהּ. אֲבָל אִם הִשְׁאִילָה אוֹתוֹ לְזָבָה קְטַנָּה בַּיּוֹם הַשָּׁמוּר אוֹ לְזָבָה גְּדוֹלָה בְּשִׁבְעָה יָמִים נְקִיִּים וְחָזְרָה וְלָבְשָׁה אוֹתוֹ קֹדֶם בְּדִיקָה וְנִמְצָא עָלָיו כֶּתֶם שְׁתֵּיהֶן מְקֻלְקָלוֹת הַשּׁוֹאֶלֶת וְהַמַּשְׁאֶלֶת אוֹתָהּ שֶׁמָּא מִזּוֹ שֶׁמָּא מִזּוֹ. הִשְׁאִילָה אוֹתוֹ לְיוֹשֶׁבֶת עַל הַכֶּתֶם אֵינָהּ תּוֹלָה בָּהּ שֶׁאֵין תּוֹלִין כֶּתֶם בְּכֶתֶם:
30. [Следующий закон применяется, если женщина] осмотрела свою верхнюю одежду, затем осмотрела себя и обнаружила, что она чиста, после чего одолжила эту одежду товарке. Если одолжившая носила одежду, а потом, когда вернула ее, обнаружила на ней пятно, то одолжившая нечиста. Она не может приписать это пятно владельцу, потому что владелец проверил одежду перед тем, как одолжить ее ей. בָּדְקָה חֲלוּקָהּ וּבָדְקָה עַצְמָהּ וּמָצְאָה טָהוֹר וְהִשְׁאִילָה הֶחָלוּק לַחֲבֵרְתָהּ וּלְבָשַׁתּוּ וְנִמְצָא עָלָיו כֶּתֶם כְּשֶׁהֶחֱזִירָתוֹ לָהּ הַשּׁוֹאֶלֶת טְמֵאָה. וְאֵינָהּ תּוֹלָה בְּבַעֲלַת הֶחָלוּק שֶׁהֲרֵי בָּדְקָה אוֹתוֹ קֹדֶם שֶׁתַּשְׁאִילֵהוּ לָהּ:
31. [Если высокая женщина надевает верхнюю одежду, принадлежащую невысокой женщине, и на ней обнаруживается пятно, то действуют следующие законы. Если [место, где находится пятно] достигает ее гениталий, то она нечиста. Если же нет, то она чиста, потому что [вероятно], что пятно появилось от невысокой женщины. אֲרֻכָּה שֶׁלָּבְשָׁה חֲלוּקָהּ שֶׁל קְצָרָה וְנִמְצָא בּוֹ כֶּתֶם אִם מַגִּיעַ כְּנֶגֶד בֵּית הַתֻּרְפָּה טְמֵאָה וְאִם לָאו טְהוֹרָה. שֶׁכֶּתֶם זֶה שֶׁל קְצָרָה הוּא:
32. Если три женщины последовательно надели одну одежду, а потом на ней обнаружилось пятно, то все они нечисты. Точно так же, если они спали в одной постели и под одной из них обнаружилось пятно крови, то все они нечисты. Если одна из них немедленно осмотрела себя и обнаружила, что она нечиста, то две другие чисты. שָׁלֹשׁ נָשִׁים שֶׁלָּבְשׁוּ חָלוּק אֶחָד זוֹ אַחַר זוֹ וְאַחַר כָּךְ נִמְצָא עָלָיו כֶּתֶם. וְכֵן אִם יְשֵׁנוֹת בְּמִטָּה אַחַת כְּאַחַת וְנִמְצָא דָּם תַּחַת אַחַת מֵהֶן כֻּלָּן טְמֵאוֹת. וְאִם בָּדְקָה אַחַת מֵהֶן עַצְמָהּ מִיָּד וּמָצְאָה עַצְמָהּ טְמֵאָה הֲרֵי הַשְּׁתַּיִם טְהוֹרוֹת:
33. [Следующий принцип применяется, если в описанной выше ситуации женщины] все осмотрели себя и обнаружили, что они чисты. Женщина, которая вряд ли обнаружит кровотечение, может приписать пятно той, которая, скорее всего, обнаружит кровотечение. Таким образом, та, которая вряд ли обнаружит кровотечение, окажется чистой, а та, которая скорее всего обнаружит, окажется нечистой. Что подразумевается? Если одна из женщин беременна, а другая не беременна, то беременная женщина чиста, а небеременная — нечиста. Если одна кормила грудью, а другая не кормила, та, которая кормила, чиста. Если одна из женщин пожилая, а другая не пожилая, пожилая женщина чиста. Если одна не испытывала менструального кровотечения, а другая испытывала, та, которая не испытывала, чиста. Если все они беременны, все пожилые, все кормящие или все не испытывали менструального кровотечения, все они нечисты. בָּדְקוּ כֻּלָּן וּמָצְאוּ עַצְמָן טְהוֹרוֹת תּוֹלָה מִי שֶׁאֵינָהּ רְאוּיָה לִרְאוֹת דָּם בְּמִי שֶׁהִיא רְאוּיָה. וְתִהְיֶה שֶׁאֵינָהּ רְאוּיָה טְהוֹרָה וְהָרְאוּיָה טְמֵאָה. כֵּיצַד. הָיְתָה אַחַת מְעֻבֶּרֶת וְאַחַת אֵינָהּ מְעֻבֶּרֶת הַמְעֻבֶּרֶת טְהוֹרָה וְשֶׁאֵינָהּ מְעֻבֶּרֶת טְמֵאָה. מֵינִיקָה וְשֶׁאֵינָהּ מֵינִיקָה הַמֵּינִיקָה טְהוֹרָה. זְקֵנָה וְשֶׁאֵינָהּ זְקֵנָה הַזְּקֵנָה טְהוֹרָה. בְּתוּלָה וְשֶׁאֵינָהּ בְּתוּלָה הַבְּתוּלָה טְהוֹרָה. הָיוּ כֻּלָּן מְעֻבָּרוֹת כֻּלָּן זְקֵנוֹת כֻּלָּן מֵינִיקוֹת כֻּלָּן בְּתוּלוֹת הֲרֵי כֻּלָּן טְמֵאוֹת:
34. Если три женщины поднялись от изножья кровати и легли спать, то [действуют следующие законы]. Если под средней из них обнаружено пятно крови, то все три нечисты. Если [пятно] обнаружено под самой ближней, то она и женщина, находящаяся рядом с ней, нечисты, а самая дальняя чиста. Если [пятно] было под самой ближней, то она и женщина, находящаяся рядом с ней, нечисты, а самая ближняя чиста. Если же они не поднимались от изножья кровати, и поэтому у них нет порядка, то если под любой из них обнаружится пятно крови, то все они нечисты. שָׁלֹשׁ נָשִׁים שֶׁעָלוּ דֶּרֶךְ מַרְגְּלוֹת הַמִּטָּה וְיָשְׁנוּ כֻּלָּן וְנִמְצָא דָּם תַּחַת הָאֶמְצָעִית שְׁלָשְׁתָּן טְמֵאוֹת. תַּחַת הַפְּנִימִית הִיא וְשֶׁבְּצִדָּהּ טְמֵאוֹת וְהַחִיצוֹנָה טְהוֹרָה. תַּחַת הַחִיצוֹנָה הִיא וְשֶׁבְּצִדָּהּ טְמֵאוֹת וְהַפְּנִימִית טְהוֹרָה. וְאִם לֹא עָלוּ דֶּרֶךְ מַרְגְּלוֹת הַמִּטָּה שֶׁהֲרֵי אֵין לָהֶם סֵדֶר וְנִמְצָא דָּם תַּחַת אַחַת מֵהֶן כֻּלָּן טְמֵאוֹת:
35. В каких случаях применяется вышесказанное? Если все женщины осмотрели себя и обнаружили, что они чисты. Таким образом, ни одна из них не могла приписать [пятно] другой, как мы объяснили. Если же одна из них проверила себя и обнаружила, что она чиста, то женщина, которая чиста, может приписать пятно той, которая не проверила, и та женщина будет нечистой. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים שֶׁבָּדְקוּ כֻּלָּן וּמָצְאוּ טָהוֹר וְלֹא תּוּכַל אַחַת מֵהֶן לִתְלוֹת בַּחֲבֵרְתָהּ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. אֲבָל אִם בָּדְקָה אַחַת וּמָצְאָה עַצְמָהּ טְהוֹרָה וַחֲבֵרְתָהּ לֹא בָּדְקָה תּוֹלָה הַטְּהוֹרָה בְּזוֹ שֶׁלֹּא בָּדְקָה וַהֲרֵי זוֹ שֶׁלֹּא בָּדְקָה טְמֵאָה:
36. Если на одежде обнаружено пятно и нет внешнего источника, которому его можно было бы приписать, оно [тем не менее] не является причиной того, что женщина считается нечистой, пока не будет доказано, что это кровь. Если у [экспертов] возникает сомнение, было ли [пятно] кровью или [просто] красным красителем, они [промывают пятно] следующими семью чистящими средствами по порядку. Если оно смывается или его цвет становится слабее, то это пятно крови, и [женщина] считается нечистой. Если пятно остается того же цвета, то это краситель, и [женщина] чиста. כָּל כֶּתֶם שֶׁנִּמְצָא עַל הַבֶּגֶד שֶׁאֵין לָהּ בְּמַה יִּתְלֶה אֵינוֹ מְטַמֵּא עַד שֶׁיִּוָּדַע שֶׁהוּא דָּם. וְאִם נִסְתַּפֵּק לָהֶם שֶׁמָּא הוּא דָּם אוֹ צֶבַע אָדֹם מַעֲבִירִין עָלָיו שִׁבְעָה סַמָּנִין אֵלּוּ עַל הַסֵּדֶר. אִם עָבַר אוֹ כֵּהָה עֵינוֹ הֲרֵי זֶה כֶּתֶם דָּם וּטְמֵאָה וְאִם עָמַד כְּמוֹת שֶׁהוּא הֲרֵי זֶה צֶבַע וּטְהוֹרָה:
37. Вот семь чистящих средств в том порядке, в котором их следует использовать: слюна человека, который не ел, пережёванные бобы, моча, которая стала кислой, щелок, сода, порошок тмина и отбеливатель. [Одежду] следует натереть три раза каждым чистящим средством, и при натирании ее следует протягивать взад и вперед. Если человек не использовал эти очищающие средства в указанном порядке или использовал их все сразу, его поступок не имеет никакого значения. Если же он использовал последние вещества перед первыми, важен сам факт использования последних, т.е. первых в правильном порядке. Тогда он может использовать [только] последние — те, которые он использовал первыми, — и тогда он использует все семь по порядку. וְאֵלּוּ הֵן הַשִּׁבְעָה סַמָּנִים עַל סִדְרָן. רֹק תָּפֵל. וּלְעִיסַת גְּרִיסִין שֶׁל פּוֹל. וּמֵי רַגְלַיִם שֶׁהֶחֱמִיצוּ. וּבֹרִית. וְנֶתֶר. וְקִימוֹנְיָא. וְאַשְׁלָג. וְצָרִיךְ לְכַסְכֵּס שָׁלֹשׁ פְּעָמִים עַל כָּל סַם וְסַם וּמוֹלִיךְ וּמֵבִיא בְּכָל כִּסְכּוּס. הֶעֱבִירָן שֶׁלֹּא עַל הַסֵּדֶר אוֹ שֶׁהֶעֱבִירָן כְּאֶחָד לֹא עָשָׂה כְּלוּם. הִקְדִּים הָאַחֲרוֹנִים לָרִאשׁוֹנִים אֵלּוּ שֶׁהֶעֱבִיר בָּאַחֲרוֹנָה שֶׁהֵן הָרִאשׁוֹנִים עָלוּ לוֹ וְחוֹזֵר וּמַעֲבִיר אַחֲרֵיהֶם אַחֲרוֹנִים שֶׁהִקְדִּים עַד שֶׁיַּעַבְרוּ הַשִּׁבְעָה עַל הַסֵּדֶר:
38. Что подразумевается под «слюной человека, который не ел»? [Слюна, взятая у человека, который не ел с начала ночи, спал вторую половину ночи и дал эту слюну перед едой на следующее утро. [Кроме того, он не должен был много говорить в течение первых трех часов дня. Если же человек встал и повторил свои занятия до истечения трех часов дня, то его слюна не относится к этой категории. Ибо говорение сводит на нет силу слюны и делает ее подобной воде. Что подразумевается под пережеванными бобами? Бобы, которые тщательно пережевываются, пока к ним не примешивается большое количество слюны. Что означает моча, которая закисла? Моча, которой три дня или больше. אֵי זֶהוּ רֹק תָּפֵל שֶׁלֹּא טָעַם כְּלוּם מִתְּחִלַּת הַלַּיְלָה וְהָיָה יָשֵׁן מֵחֲצִי הַלַּיְלָה הָאַחֲרוֹן לְמָחָר קֹדֶם שֶׁיֹּאכַל נִקְרָא רֹק תָּפֵל. וְהוּא שֶׁלֹּא יָצָא רֹב דִּבּוּרוֹ עַד שָׁלֹשׁ שָׁעוֹת בַּיּוֹם. וְאִם הִשְׁכִּים וְשָׁנָה פִּרְקוֹ קֹדֶם שָׁלֹשׁ שָׁעוֹת אֵין זֶה רֹק תָּפֵל שֶׁהַדִּבּוּר מְבַטֵּל חֹזֶק הָרֹק וּמַחֲזִירוֹ כְּמַיִם. וְאֵי זוֹ הִיא לְעִיסַת גְּרִיסִין הוּא שֶׁיִּלְעֹס הַגְּרִיסִין עַד שֶׁיִּתְעָרֵב עִם הַפּוֹל רֹק הַרְבֵּה מִפִּיו. וְאֵי זֶהוּ מֵי רַגְלַיִם שֶׁהֶחֱמִיצוּ אַחַר שְׁלֹשָׁה יָמִים אוֹ יֶתֶר:
39. [Приведенные ниже законы относятся к] любой женщине, которая становится нечистой из-за пятна. Если она обнаружит пятно во время «дней отлучения», она должна считать себя отлученной из-за сомнения. Она должна оставаться [нечистой] в течение семи дней и погрузиться в воду на восьмую ночь. После этого она разрешается своему мужу. Если она обнаружила [пятно] во время «дней истечения», то из-за сомнения она должна считать себя малой или большой истекающей, как разъясняется в этой главе. Она должна оставаться [нечистой] один день, если она малая истекающая, или чистых дней семь, если есть сомнение, является ли она большой истекающей. Все это вытекает из предписания мудрецов, как мы уже объясняли. Поэтому, если мужчина вступает в близость с такой женщиной сознательно, то ему дается наказание за бунт, и он не обязан приносить жертву. כָּל אִשָּׁה שֶׁהִיא טְמֵאָה מִשּׁוּם כֶּתֶם אִם מָצְאָה הַכֶּתֶם בִּימֵי נִדָּתָהּ הֲרֵי זוֹ סְפֵק נִדָּה וְיוֹשֶׁבֶת עָלָיו שִׁבְעָה יָמִים וְטוֹבֶלֶת בְּלֵיל שְׁמִינִי וְאַחַר כָּךְ תִּהְיֶה מֻתֶּרֶת לְבַעְלָהּ. וְאִם מָצְאָה אוֹתוֹ בִּימֵי זִיבָתָהּ הֲרֵי זוֹ סְפֵק זָבָה גְּדוֹלָה אוֹ קְטַנָּה כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּפֶרֶק זֶה. וְיוֹשֶׁבֶת יוֹם אֶחָד אִם הָיְתָה קְטַנָּה אוֹ שִׁבְעַת יָמִים נְקִיִּים אִם הָיְתָה גְּדוֹלָה מִסָּפֵק. וְהַכּל מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. לְפִיכָךְ הַבָּא עָלֶיהָ בְּזָדוֹן מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת וּפְטוּרִין מִקָּרְבָּן:

2/5/2026 — 15 Ияра 5786 года

Выбор урока РАМБАМа по дате:

Весь ХИТАС Пятикнижие Псалмы «Тания» Сегодня — день Мошиах для детей «Книга заповедей» РАМБАМ, 1 гл. РАМБАМ, 3 гл.
Поддержите сайт