| 1. Сколько звуков шофара нужно услышать в Рош а-Шана? Девять. [Эта цифра получена следующим образом]: Тора трижды упоминает слово «труа» [трель] в связи с Рош а-Шана и Йовелем. Каждой трели должен предшествовать и следовать (за ней) [одиночный] длинный трубный звук — «ткия». Согласно устной традиции, мы узнали, что — будь то в Рош а-Шана или в Йом-Кипур — все трубения в шофар седьмого месяца представляют собой единое целое.
Таким образом, на обоих из них должно протрубить девять звуков шофара: ткия, труа, ткия; ткия, труа, ткия; ткия, труа, ткия. |
כַּמָּה תְּקִיעוֹת חַיָּב אָדָם לִשְׁמֹעַ בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה. תֵּשַׁע תְּקִיעוֹת. לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר תְּרוּעָה בְּיוֹבֵל וּבְרֹאשׁ הַשָּׁנָה שָׁלֹשׁ פְּעָמִים. וְכָל תְּרוּעָה פְּשׁוּטָה לְפָנֶיהָ וּפְשׁוּטָה לְאַחֲרֶיהָ. וּמִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ שֶׁכָּל תְּרוּעוֹת שֶׁל חֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי אֶחָד הֵן. בֵּין בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה בֵּין בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים שֶׁל יוֹבֵל תֵּשַׁע תְּקִיעוֹת תּוֹקְעִין בְּכָל אֶחָד מִשְּׁנֵיהֶן. תְּקִיעָה וּתְרוּעָה וּתְקִיעָה. תְּקִיעָה וּתְרוּעָה וּתְקִיעָה. תְּקִיעָה וּתְרוּעָה וּתְקִיעָה: |
| 2. С течением времени и на протяжении многих лет изгнания возникли сомнения относительно трели, упоминаемой в Торе, до такой степени, что мы не знаем, что это такое на самом деле:
Похоже ли это на плач, которым женщины плачут, когда стонут, или на вздохи, которые человек, обеспокоенный каким-то важным делом, издает неоднократно? Может быть, сочетание обеих форм — вздоха и последующего плача — называется трелью, потому что несчастный человек вздохнет, а затем заплачет? Поэтому мы реализуем все [эти возможности]. |
תְּרוּעָה זוֹ הָאֲמוּרָה בַּתּוֹרָה נִסְתַּפֵּק לָנוּ בָּהּ סָפֵק לְפִי אֹרֶךְ הַשָּׁנִים וְרֹב הַגָּלוּת וְאֵין אָנוּ יוֹדְעִין הֵיאַךְ הִיא. אִם הִיא הַיְלָלָה שֶׁמְּיַלְּלִין הַנָּשִׁים בֵּינֵיהֶן בְּעֵת שֶׁמְּיַבְּבִין. אוֹ הָאֲנָחָה כְּדֶרֶךְ שֶׁיֵּאָנַח הָאָדָם פַּעַם אַחַר פַּעַם כְּשֶׁיִּדְאַג לִבּוֹ מִדָּבָר גָּדוֹל. אוֹ שְׁנֵיהֶם כְּאֶחָד הָאֲנָחָה וְהַיְלָלָה שֶׁדַּרְכָּהּ לָבוֹא אַחֲרֶיהָ הֵן הַנִּקְרָאִין תְּרוּעָה. שֶׁכָּךְ דֶּרֶךְ הַדּוֹאֵג מִתְאַנֵּחַ תְּחִלָּה וְאַחַר כָּךְ מְיַלֵּל. לְכָךְ אָנוּ עוֹשִׂין הַכּל: |
| 3. Плач относится к тому, что мы называем трелью (труа). Повторяющиеся вздохи относятся к тому, что мы называем тремя шварим — (три средних прерывистых звука).
Таким образом, порядок звучания в шофар следующий: сначала произносят благословение и трубят ткия; после этого — три шварим; а затем труа; а затем ткия. Он повторяет это [до тех пор, пока не завершит] три серии.
[Затем] он трубит ткия; после этого — три шварим; а затем ткиа. Он повторяет это три раза.
[Затем] он трубит ткия; после этого — труа; а затем ткия. Он повторяет это три раза.
Таким образом, во избежание каких-либо сомнений, трубят в шофар всего тридцать звуков. |
הַיְלָלָה הִיא שֶׁאָנוּ קוֹרְאִין תְּרוּעָה. וְהָאֲנָחָה זוֹ אַחַר זוֹ הִיא שֶׁאָנוּ קוֹרְאִין אוֹתָהּ שְׁלֹשָׁה שְׁבָרִים. נִמְצָא סֵדֶר הַתְּקִיעוֹת כָּךְ הוּא. מְבָרֵךְ וְתוֹקֵעַ תְּקִיעָה וְאַחֲרֶיהָ שְׁלֹשָׁה שְׁבָרִים וְאַחֲרֶיהָ תְּרוּעָה וְאַחֲרֶיהָ תְּקִיעָה. וְחוֹזֵר כְּסֵדֶר זֶה שָׁלֹשׁ פְּעָמִים. וְתוֹקֵעַ תְּקִיעָה וְאַחֲרֶיהָ שְׁלֹשָׁה שְׁבָרִים וְאַחֲרֶיהָ תְּקִיעָה וְחוֹזֵר כַּסֵּדֶר הַזֶּה שָׁלֹשׁ פְּעָמִים. וְתוֹקֵעַ תְּקִיעָה וְאַחֲרֶיהָ תְּרוּעָה וְאַחֲרֶיהָ תְּקִיעָה וְחוֹזֵר כְּסֵדֶר זֶה שָׁלֹשׁ פְּעָמִים. נִמְצָא מִנְיַן הַתְּקִיעוֹת שְׁלֹשִׁים כְּדֵי לְהִסְתַּלֵּק מִן הַסָּפֵק: |
| 4. Требуемая длина трели (в общем, то есть всей серии коротких звуков) должна быть равна длине двух звуков ткия. Требуемая длина трех шварим равна длине труа.
Если трубят ткия и ткия, а затем трубят длинный звук ткия, удлиняя его длину вдвое по сравнению с исходным, мы не говорим, что это можно считать двумя звуками ткия — таким образом, позволяя одному [завершить серию, просто] протрубив труа, а другому — ткия. Наоборот, даже если кто-то продлил ткию на весь день, это считается только одним трублением ткия, и должно протрубить все оставшиеся звучания. |
שִׁעוּר תְּרוּעָה כִּשְׁתֵּי תְּקִיעוֹת. שִׁעוּר שְׁלֹשָׁה שְׁבָרִים כִּתְרוּעָה. הֲרֵי שֶׁתָּקַע וְהֵרִיעַ וְתָקַע תְּקִיעָה אֲרֻכָּה וּמָשַׁךְ בָּהּ כִּשְׁתַּיִם בָּרִאשׁוֹנָה. אֵין אוֹמְרִין תֵּחָשֵׁב כִּשְׁתֵּי תְּקִיעוֹת וְיָרִיעַ אַחֲרֶיהָ וְיַחֲזֹר וְיִתְקַע. אֶלָּא אֲפִלּוּ מָשַׁךְ בָּהּ כָּל הַיּוֹם אֵינָהּ אֶלָּא תְּקִיעָה אַחַת וְחוֹזֵר וְתוֹקֵעַ וּמֵרִיעַ וְתוֹקֵעַ שָׁלֹשׁ פְּעָמִים: |
| 5. Если человек слышал один звук шофара в один час, а второй — через час — даже если он ждет весь день — эти два звука могут сочетаться воедино (для подсчета необходимого количества для исполнения заповеди), и он может исполнить свою заповедь.
Вышеуказанное применяется при условии, что каждая серия трублений заслушивается в правильном порядке; то есть нельзя слушать труа, а затем два звука ткия, или наоборот и тому подобное. |
שָׁמַע תְּקִיעָה אַחַת בְּשָׁעָה אַחַת וּשְׁנִיָּה בְּשָׁעָה שְׁנִיָּה אֲפִלּוּ שָׁהָה כָּל הַיּוֹם כֻּלּוֹ הֲרֵי אֵלּוּ מִצְטָרְפִין וְיָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ. וְהוּא שֶׁיִּשְׁמַע כָּל בָּבָא מֵהֶן עַל סִדְרָה. לֹא שֶׁיִּשְׁמַע תְּרוּעָה וְאַחֲרֶיהָ שְׁתֵּי תְּקִיעוֹת אוֹ שְׁתֵּי תְּקִיעוֹת וְאַחֲרֵיהֶן תְּרוּעָה וְכַיּוֹצֵא בָּזֶה: |
| 6. Если человек услышал одновременно девять звуков шофара от девяти мужчин, он не выполнил своей заповеди вовсе. [Если он услышал] ткия от одного, ткия от другого и еще один звук ткия от третьего, согласно установленному порядку, он выполнил свою заповедь.
Вышесказанное применимо, даже если [звук шофара] был слышен с перерывами, даже если [звук продолжался] в течение всего дня. Человек не выполняет свою заповедь до тех пор, пока не услышит все девять звуков шофара, потому что все они [вместе составляют] одну заповедь. Таким образом, они зависят друг от друга. |
שָׁמַע תֵּשַׁע תְּקִיעוֹת מִתִּשְׁעָה בְּנֵי אָדָם כְּאֶחָד לֹא יָצָא אֲפִלּוּ יְדֵי אַחַת. תְּקִיעָה מִזֶּה וּתְרוּעָה מִזֶּה וּתְקִיעָה מִשְּׁלִישִׁי בָּזֶה אַחַר זֶה יָצָא וַאֲפִלּוּ בְּסֵרוּגִין וַאֲפִלּוּ כָּל הַיּוֹם כֻּלּוֹ. וְאֵינוֹ יוֹצֵא יְדֵי חוֹבָתוֹ עַד שֶׁיִּשְׁמַע כָּל הַתֵּשַׁע תְּקִיעוֹת שֶׁכֻּלָּן מִצְוָה אַחַת הֵן לְפִיכָךְ מְעַכְּבוֹת זוֹ אֶת זוֹ: |
| 7. Члены общины обязаны слушать звуки шофара вместе с требуемыми благословениями.
Как это выражается? Посланец общины произносит «Праотцы», «Могущества», освящение Имени Б-га, «Владычества» [после чего] трубят в шофар три раза; «Памятования» — трубят в шофар три раза; «Шофары» — трубят в шофар три раза — [и завершает молитву] «Служение», «Благодарения» [за чудеса Б-га] и благословение коэнов. |
הַצִּבּוּר חַיָּבִין לִשְׁמֹעַ הַתְּקִיעוֹת עַל סֵדֶר הַבְּרָכוֹת. כֵּיצַד. אוֹמֵר שְׁלִיחַ צִבּוּר אָבוֹת וּגְבוּרוֹת וּקְדֻשַּׁת הַשֵּׁם וּמַלְכֻיּוֹת וְתוֹקֵעַ שָׁלֹשׁ. וְאוֹמֵר זִכְרוֹנוֹת וְתוֹקֵעַ שָׁלֹשׁ. וְאוֹמֵר שׁוֹפָרוֹת וְתוֹקֵעַ שָׁלֹשׁ. וְאוֹמֵר עֲבוֹדָה וְהוֹדָיָה וּבִרְכַּת כֹּהֲנִים: |
| 8. Эти три промежуточных благословения, произносимых в Рош а-Шана и Йом-Кипур в Йовель — «Владычества», «Памятования» и «Шофары» — взаимозависимы.
В каждом из этих благословений требуется прочитать десять стихов, отражающих содержание благословения: три стиха из Торы, три из Книги Псалмов и три из [слов] пророков. И завершает стихом из Торы. Если человек заканчивает стихом из пророков, он исполнил заповедь.
Если человек произносит только один стих из Торы, один из священных Писаний и один из пророков, он выполняет свою заповедь. Даже если он заявляет: «В Твоей Торе, Б-же, Г-сподь наш, это написано...» и декламирует один стих из Торы и завершает, ничего больше не требуется. |
שָׁלֹשׁ בְּרָכוֹת אֶמְצָעִיּוֹת אֵלּוּ שֶׁל רֹאשׁ הַשָּׁנָה וְיוֹם הַכִּפּוּרִים שֶׁל יוֹבֵל שֶׁהֵן מַלְכֻיּוֹת וְזִכְרוֹנוֹת וְשׁוֹפָרוֹת מְעַכְּבוֹת זוֹ אֶת זוֹ. וְצָרִיךְ לוֹמַר בְּכָל בְּרָכָה מֵהֶן עֲשָׂרָה פְּסוּקִים מֵעֵין הַבְּרָכָה. שְׁלֹשָׁה פְּסוּקִים מִן הַתּוֹרָה. וּשְׁלֹשָׁה מִסֵּפֶר תְּהִלִּים. וּשְׁלֹשָׁה מִן הַנְּבִיאִים. וְאֶחָד מִן הַתּוֹרָה מַשְׁלִים בּוֹ. וְאִם הִשְׁלִים בְּנָבִיא יָצָא. וְאִם אָמַר פָּסוּק אֶחָד מִן הַתּוֹרָה וְאֶחָד מִן הַכְּתוּבִים וְאֶחָד מִן הַנְּבִיאִים יָצָא. וַאֲפִלּוּ אָמַר וּבְתוֹרָתְךָ ה' אֱלֹהֵינוּ כָּתוּב לֵאמֹר וְאָמַר פָּסוּק שֶׁל תּוֹרָה וְהִפְסִיק שׁוּב אֵינוֹ צָרִיךְ כְּלוּם: |
| 9. Не следует использовать [для] «Владычества», «Памятования» и «Шофары» те стихи, которые описывают [Б-жественное] возмездие; например, для «Памятования» [Псалом 78:39]: «Он помнил, что они плоть...»; для «Владычества» [Йехезкель 20:33]: «Рукою крепкой и мышцею простертой и яростью, изливающейся воцарюсь над вами»; для «Шофары» [Ошеа 5:8]: «Трубите в рог в Гиве...»
Точно так же в «Памятования», которые просто связаны с человеком [не следует упоминать о гневе], даже если они имеют положительную природу — например, [Псалом 106:4]: «Вспомни меня, Б-г, в благоволении к народу Твоему», [Нехемия 5:19]: «Вспомяни же мне к доброму, Б-же мой, все, что сделал я для этого народа».
«Воспоминания» — например, [Шмот 3:16]: «Помянул Я вас и (то), что причиняют вам в Египте…» — не могут быть использованы в качестве замены «Памятований». Можно упомянуть стихи, которые относятся к возмездию, которое должно постигнуть языческие народы — например, [Псалмы 99:1]: «Б-г царствует, трепещут народы»; [Псалмы 137:7]: «Припомни, о Б-г день Иерусалима сынам Эдома»; или [Захария 9:14]: «И Г-сподь явится над ними, и выйдет, как молния, стрела Его, и Г-сподь Б-г в шофар затрубит и пойдет в бурях юга».
Все следующие стихи: [Дварим 6:4]: «Слушай, Израиль! Б-г Всесильный наш, Б-г один»; [Дварим 4:35]: «Тебе дано было видеть, чтобы знать, что Г-сподь есть Б-г, нет более кроме Него»; и [Дварим 4:39]: «Знай же ныне и возложи на сердце твое, что Г-сподь есть Б-г на небесах, вверху, и на земле, внизу; нет более» выражают концепцию владычества Б-га. Хотя [эти стихи] прямо не упоминают Его владычества, они эквивалентны [Шмот 15:18]: «Г-сподь будет царствовать на веки вечные»; и [Дварим 33:5]: «И стал Он в Йешуруне Королем при собрании глав народа, вместе колена Израиля». |
אֵין מַזְכִּירִין זִכְרוֹנוֹת מַלְכֻיּוֹת וְשׁוֹפָרוֹת שֶׁל פֻּרְעָנוּת. זִכְרוֹנוֹת כְּגוֹן (תהילים עח לט) «וַיִּזְכֹּר כִּי בָשָׂר הֵמָּה» וְכוּ'. מַלְכֻיּוֹת כְּגוֹן (יחזקאל כ לג) «בְּחֵמָה שְׁפוּכָה אֶמְלוֹךְ עֲלֵיכֶם». שׁוֹפָרוֹת כְּגוֹן (הושע ה ח) «תִּקְעוּ שׁוֹפָר בַּגִּבְעָה» וְכוּ'. וְלֹא זִכְרוֹן יָחִיד אֲפִלּוּ לְטוֹבָה כְּגוֹן (תהילים קו ד) «זָכְרֵנִי ה' בִּרְצוֹן עַמֶּךָ». (נחמיה ה יט) (נחמיה יג לא) «זָכְרָה לִּי אֱלֹהַי לְטוֹבָה». וּפִקְדוֹנוֹת אֵינָן כְּזִכְרוֹנוֹת. כְּגוֹן (שמות ג טז) «פָּקֹד פָּקַדְתִּי אֶתְכֶם». וְיֵשׁ לוֹ לְהַזְכִּיר פֻּרְעָנוּת שֶׁל אֻמּוֹת עַכּוּ''ם כְּגוֹן (תהילים צט א) «ה' מָלָךְ יִרְגְּזוּ עַמִּים». (תהילים קלז ז) «זְכֹר ה' לִבְנֵי אֱדוֹם אֶת יוֹם יְרוּשָׁלָםִ».(גמרא ראש השנה לב ב) « וַה' אֱלֹהִים בַּשּׁוֹפָר יִתְקָע וְהָלַךְ בְּסַעֲרוֹת תֵּימָן». (דברים ו ד) «שְׁמַע יִשְׂרָאֵל ה' אֱלֹהֵינוּ ה' אֶחָד». (דברים ד לה) «אַתָּה הָרְאֵתָ לָדַעַת» וְכוּ'. (דברים ד לט) «וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל לְבָבֶךָ» וְכוּ'. כָּל פָּסוּק מֵאֵלּוּ מַלְכוּת הוּא עִנְיָנוֹ אַף עַל פִּי שֶׁאֵין בּוֹ זֵכֶר מַלְכוּת וַהֲרֵי הוּא כְּמוֹ (שמות טו יח) «ה' יִמְלוֹךְ לְעוֹלָם וָעֶד», (דברים לג ה) «וַיְהִי בִישֻׁרוּן מֶלֶךְ» וְכוּ': |
| 10. Ниже описывается общепринятый обычай публичного трубления в шофар в Рош а-Шана:
После того, как Тора прочитана и возвращена на место, прихожане рассаживаются. Один человек встает и произносит благословение: «Благословен Ты, Б-г Всесильный наш, Владыка вселенной, который освятил нас Своими заповедями и повелел нам слушать звук шофара».
Все собрание отвечает: «Истинно». Затем он произносит благословение «...дал нам дожить до этих дней», и все собрание отвечает ему: «Истинно». Тридцать звуков шофара звучат в надлежащем порядке.
Читается кадиш. Прихожане встают и читают дополнительную молитву. После завершения посланцем общины четвертого благословения, то есть «Владычества», трубят один раз: ткия, три шварим, [серия] труа (трель) и ткия.
Затем он произносит пятое благословение — «Памятования». После того, как он завершает благословение, трубят ткия, три шварим и ткия. Затем он произносит шестое благословение, то есть «Шофары». После того, как он завершает благословение, он трубит один раз ткия, [серию] труа (трель) и ткия, и он завершает молитву. |
הַמִּנְהָג הַפָּשׁוּט בְּסֵדֶר הַתְּקִיעוֹת שֶׁל רֹאשׁ הַשָּׁנָה בְּצִבּוּר כָּךְ הוּא. אַחַר שֶׁקּוֹרְאִין בַּתּוֹרָה וּמַחְזִירִין הַסֵּפֶר לִמְקוֹמוֹ יוֹשְׁבִין כָּל הָעָם וְאֶחָד עוֹמֵד וּמְבָרֵךְ בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לִשְׁמֹעַ קוֹל שׁוֹפָר וְכָל הָעָם עוֹנִין אָמֵן. וְחוֹזֵר וּמְבָרֵךְ שֶׁהֶחֱיָנוּ וְכָל הָעָם עוֹנִין אַחֲרָיו אָמֵן. וְתוֹקֵעַ שְׁלֹשִׁים תְּקִיעוֹת שֶׁאָמַרְנוּ מִפְּנֵי הַסָּפֵק עַל הַסֵּדֶר. וְאוֹמְרִים קַדִּישׁ וְעוֹמְדִין וּמִתְפַּלְּלִין תְּפִלַּת מוּסָף. וְאַחַר שֶׁגּוֹמֵר שְׁלִיחַ צִבּוּר בְּרָכָה רְבִיעִית שֶׁהִיא מַלְכֻיּוֹת תּוֹקֵעַ תְּקִיעָה שְׁלֹשָׁה שְׁבָרִים תְּרוּעָה תְּקִיעָה פַּעַם אַחַת. וּמְבָרֵךְ בְּרָכָה חֲמִישִׁית שֶׁהִיא זִכְרוֹנוֹת. וְאַחַר שֶׁגּוֹמְרָהּ תּוֹקֵעַ תְּקִיעָה שְׁלֹשָׁה שְׁבָרִים וּתְקִיעָה. וּמְבָרֵךְ בְּרָכָה שִׁשִּׁית שֶׁהִיא שׁוֹפָרוֹת. וְאַחַר שֶׁגּוֹמְרָהּ תּוֹקֵעַ תְּקִיעָה תְּרוּעָה וּתְקִיעָה פַּעַם אַחַת וְגוֹמֵר הַתְּפִלָּה: |
| 11. Тот, кто трубит в шофар сидящим, также трубит в шофар в соответствии с порядком благословения стоящим. Он не должен говорить между трублениями в шофар, когда прихожане сидят, и трублениями, когда те стоят. Если он действительно разговаривал между ними, даже если этим согрешил, он не повторяет благословение. |
זֶה שֶׁתּוֹקֵעַ כְּשֶׁהֵן יוֹשְׁבִין הוּא שֶׁתּוֹקֵעַ עַל סֵדֶר הַבְּרָכוֹת כְּשֶׁהֵן עוֹמְדִים. וְאֵינוֹ מְדַבֵּר בֵּין תְּקִיעוֹת שֶׁמְּיֻשָּׁב לִתְקִיעוֹת שֶׁמְּעֻמָּד. וְאִם סָח בֵּינֵיהֶן אַף עַל פִּי שֶׁעָבַר אֵינוֹ חוֹזֵר וּמְבָרֵךְ: |
| 12. Логично было бы (по букве закона) трубить всю серию трублений в шофар для каждого благословения. Однако, поскольку они удовлетворили все возможные сомнения, [услышав] шофар сидя, нет необходимости утруждать прихожан, заставляя повторять их полностью благословения. Им достаточно услышать одну серию трублений для каждого благословения, и, таким образом, они исполнят заповедь услышать шофар во время чтения благословений.
Все вышесказанное относится только к публичным трублениям. Однако этот обычай неприменим в отношении отдельного человека. Он выполняет свою заповедь вне зависимости от того, слушает он [звуки шофара] во время чтения благословения, сидя или стоя. |
בְּדִין הָיָה שֶׁיִּתְקְעוּ עַל כָּל בְּרָכָה כָּל בָּבָא מֵהֶן שָׁלֹשׁ פְּעָמִים כְּדֶרֶךְ שֶׁתָּקְעוּ כְּשֶׁהֵן יוֹשְׁבִין אֶלָּא כֵּיוָן שֶׁיָּצְאוּ מִידֵי סָפֵק בַּתְּקִיעוֹת שֶׁמְּיֻשָּׁב אֵין מַטְרִיחִין עַל הַצִּבּוּר לַחֲזֹר בָּהֶן כֻּלָּן עַל סֵדֶר בְּרָכוֹת. אֶלָּא דַּי לָהֶן בָּבָא אַחַת עַל כָּל בְּרָכָה כְּדֵי שֶׁיִּשְׁמְעוּ תְּקִיעוֹת עַל סֵדֶר בְּרָכוֹת. וְכָל הַדְּבָרִים הָאֵלּוּ בְּצִבּוּר אֲבָל הַיָּחִיד בֵּין שֶׁשָּׁמַע עַל סֵדֶר בְּרָכוֹת בֵּין שֶׁלֹּא שָׁמַע עַל הַסֵּדֶר בֵּין מְעֻמָּד בֵּין מְיֻשָּׁב יָצָא וְאֵין בָּזֶה מִנְהָג: |
| 13. Благословения не зависят от трублений, равно как и трубления не зависят от благословений.
Если есть два города — об одном известно, что обязательно найдется кто-то, кто будет читать девять благословений, но некому трубить в шофар, — в другом есть сомнение, найдется ли кто-нибудь, чтобы протрубить в шофар, следует идти во второй, поскольку слушать звучание шофара требует Тора, а благословения установили мудрецы. |
הַתְּקִיעוֹת אֵינָן מְעַכְּבוֹת אֶת הַבְּרָכוֹת וְהַבְּרָכוֹת אֵינָן מְעַכְּבוֹת אֶת הַתְּקִיעוֹת. שְׁתֵּי עֲיָרוֹת בְּאַחַת יוֹדֵעַ בְּוַדַּאי שֶׁיֵּשׁ שָׁם מִי שֶׁיְּבָרֵךְ לָהֶן תֵּשַׁע בְּרָכוֹת וְאֵין שָׁם תּוֹקֵעַ. וּבַשְּׁנִיָּה סָפֵק יֵשׁ שָׁם תּוֹקֵעַ סָפֵק אֵין שָׁם תּוֹקֵעַ הוֹלֵךְ לַשְּׁנִיָּה. שֶׁהַתְּקִיעָה מִדִּבְרֵי תּוֹרָה וְהַבְּרָכוֹת מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים: |
| 1. Таковы необходимые размеры сукки: ее высота не должна быть меньше десяти ладоней и не больше двадцати локтей. Ее площадь не должна быть меньше семь на семь ладоней. [Не существует максимального предела] ее площади, которую можно увеличить [чтобы включить] несколько миль (еврейский миль — примерно 960 м, 2000 локтей).
Сукка высотой менее десяти ладоней, меньше семь на семь ладоней [по площади] или выше двадцати локтей — даже [если увеличение или уменьшение] незначительное — недействительна. |
שִׁעוּר הַסֻּכָּה גָּבְהָהּ אֵין פָּחוֹת מֵעֲשָׂרָה טְפָחִים וְלֹא יָתֵר עַל עֶשְׂרִים אַמָּה. וְרָחְבָּהּ אֵין פָּחוֹת מִשִּׁבְעָה טְפָחִים עַל שִׁבְעָה טְפָחִים. וְיֵשׁ לוֹ לְהוֹסִיף בְּרָחְבָּהּ אֲפִלּוּ כַּמָּה מִילִין. הָיְתָה פְּחוּתָה מֵעֲשָׂרָה אוֹ מִשִּׁבְעָה עַל שִׁבְעָה אוֹ גְּבוֹהָה מֵעֶשְׂרִים אַמָּה כָּל שֶׁהוּא הֲרֵי זוֹ פְּסוּלָה: |
| 2. Сукка, у которой нет хотя бы трех стен, недействительна. Однако, если у нее имеются две полноценные стены, перпендикулярные друг другу, стоящие в форме [греческой буквы] гамма, то достаточно пристроить третью стену, которая будет [лишь] немногим больше ладони в ширину, и разместить ее в пределах трех ладоней от одной из двух существующих стен. Также необходимо построить подобие входа, так как такая сукка не имеет трех полных стен.
Мы уже объясняли в «Законах о субботе», что везде, где используется термин «подобие входа», это может быть жердь с одной стороны, другая жердь с противоположной стороны и третья выше первых двух (горизонтально), даже если они не соприкасаются. |
סֻכָּה שֶׁאֵין לָהּ שָׁלֹשׁ דְּפָנוֹת פְּסוּלָה. הָיוּ לָהּ שְׁתֵּי דְּפָנוֹת גְּמוּרוֹת זוֹ בְּצַד זוֹ כְּמִין גַּ''ם עוֹשֶׂה דֹּפֶן שֶׁיֵּשׁ בְּרָחְבּוֹ יֶתֶר עַל טֶפַח וּמַעֲמִידוֹ בְּפָחוֹת מִשְּׁלֹשָׁה סָמוּךְ לְאֶחָד מִשְּׁתֵּי הַדְּפָנוֹת וְדַיּוֹ. וְצָרִיךְ לַעֲשׂוֹת לָהּ צוּרַת פֶּתַח מִפְּנֵי שֶׁאֵין לָהּ שָׁלֹשׁ דָּפְנוֹת גְּמוּרוֹת. וּכְבָר בֵּאַרְנוּ בְּהִלְכוֹת שַׁבָּת שֶׁצּוּרַת פֶּתַח הָאָמוּר בְּכָל מָקוֹם אֲפִלּוּ קָנֶה מִכָּאן וְקָנֶה מִכָּאן וְקָנֶה עַל גַּבֵּיהֶן אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ מַגִּיעַ לָהֶן: |
| 3. Если две стены стояли параллельно друг другу и между ними было открытое пространство, нужно построить стену шириной чуть более четырех ладоней и разместить ее в пределах трех ладоней от одной из двух стоявших стен; тогда [сукка] пригодна. Однако необходимо построить «подобие входа».
Если стержни крыши сукки выходят за пределы сукки, и одна стена выступает вместе с ними, они считаются [частью] сукки. |
הָיוּ לָהּ שְׁתֵּי דְּפָנוֹת זוֹ כְּנֶגֶד זוֹ וּבֵינֵיהֶן מְפֻלָּשׁ. עוֹשֶׂה דֹּפֶן שֶׁיֵּשׁ בְּרָחְבּוֹ אַרְבָּעָה טְפָחִים וּמַשֶּׁהוּ וּמַעֲמִידוֹ בְּפָחוֹת מִשְּׁלֹשָׁה סָמוּךְ לְאַחַת מִשְּׁתֵּי הַדְּפָנוֹת וּכְשֵׁרָה. וְצָרִיךְ לַעֲשׂוֹת לָהּ צוּרַת פֶּתַח. קָנִים הַיּוֹצְאִים מִסְּכַךְ הַסֻּכָּה לִפְנֵי הַססֻּכָּה וְדֹפֶן אַחַת נִמְשֶׁכֶת עִמָּהֶן הֲרֵי הֵן כְּסֻכָּה: |
| 4. Если стены, которые соединены с крышей сукки, не достигают земли: если разрыв (между землей и нижней частью стен) более чем в три ладони, они недействительны; если расстояние меньше этого, то они кошерные.
[Применяются следующие правила], если стены соединены с землей, не доходя до крыши: если они в десять ладоней в высоту, они кошерные, даже если они удалены на несколько локтей от крыши, при условии, что они расположены ниже конца крыши. Если крыша отдалена от стен более чем на три ладони, сукка считается недействительной; меньше этого расстояния — пригодна.
Если подвешивать перегородку высотой чуть более четырех ладоней на расстоянии менее трех ладоней от земли и менее трех ладоней от крыши, такая сукка пригодна. |
דְּפָנוֹת שֶׁהָיוּ דְּבוּקוֹת בְּגַג הַסֻּכָּה וְלֹא הָיוּ מַגִּיעוֹת לָאָרֶץ אִם הָיוּ גְּבוֹהוֹת מִן הָאָרֶץ שְׁלֹשָׁה טְפָחִים פְּסוּלָה. פָּחוֹת מִכֵּן כְּשֵׁרָה. הָיוּ הַדְּפָנוֹת דְּבוּקוֹת לָאָרֶץ וְלֹא הָיוּ מַגִּיעוֹת לַסְּכָךְ אִם גְּבוֹהוֹת עֲשָׂרָה טְפָחִים אַף עַל פִּי שֶׁהֵן רְחוֹקִין מִן הַגַּג כַּמָּה אַמּוֹת כְּשֵׁרָה וּבִלְבַד שֶׁיִּהְיוּ הַדְּפָנוֹת מְכֻוָּנוֹת תַּחַת שְׂפַת הַגַּג. הִרְחִיק אֶת הַגַּג מִן הַדֹּפֶן שְׁלֹשָׁה טְפָחִים פְּסוּלָה. פָּחוֹת מִכֵּן כְּשֵׁרָה. תָּלָה מְחִצָּה שֶׁגְּבוֹהָה אַרְבָּעָה וּמַשֶּׁהוּ בְּאֶמְצַע בְּפָחוֹת מִשְּׁלֹשָׁה סָמוּךְ לָאָרֶץ וּבְפָחוֹת מִשְּׁלֹשָׁה סָמוּךְ לַגַּג הֲרֵי זוֹ כְּשֵׁרָה: |
| 5. Если человек строит свою сукку среди деревьев, используя деревья в качестве стен, то она пригодна, при условии, что:
а) они достаточно крепки, или он связал их и укрепил так, чтобы они достаточно упрочились, чтобы их не трясло ветром все время; а также
б) он заполнил [пространство] между ветвями сеном и соломой, связав их так, чтобы их не трясло ветром.
Любая перегородка, которая не может выдержать нормального ветра, не считается перегородкой. |
הָעוֹשֶׂה סֻכָּתוֹ בֵּין הָאִילָנוֹת וְהָאִילָנוֹת דְּפָנוֹת לָהּ. אִם הָיוּ חֲזָקִים אוֹ שֶׁקָּשַׁר אוֹתָם וְחִזֵּק אוֹתָם עַד שֶׁלֹּא תִּהְיֶה הָרוּחַ הַמְּצוּיָה מְנִידָה אוֹתָם תָּמִיד וּמִלֵּא בֵּין הָאֲמִירִים בְּתֶבֶן וּבְקַשׁ כְּדֵי שֶׁלֹּא תָּנִיד אוֹתָם הָרוּחַ וְקָשַׁר אוֹתָם הֲרֵי זוֹ כְּשֵׁרָה. שֶׁכָּל מְחִצָּה שֶׁאֵינָהּ יְכוֹלָה לַעֲמֹד בְּרוּחַ מְצוּיָה שֶׁל יַבָּשָׁה אֵינָהּ מְחִצָּה: |
| 6. Если человек строит свою сукку на крыше фургона или на палубе корабля, она пригодна, и на него можно подняться во время праздника. Если построить ее на верхушках деревьев или на спине верблюда, то она пригодна, но нельзя подниматься туда во время праздника, потому что лазить по дереву или залезать на животное в праздник запрещено.
Если некоторые стены отстроены людьми, а некоторые были деревьями, то мы оцениваем [ее структуру]; если после того, как деревья будут убраны, и оставшаяся часть сукки устоит самостоятельно — ею можно пользоваться в праздник. |
הָעוֹשֶׂה סֻכָּתוֹ בְּרֹאשׁ הָעֲגָלָה אוֹ בְּרֹאשׁ הַסְּפִינָה כְּשֵׁרָה וְעוֹלִין לָהּ בְּיוֹם טוֹב. בְּרֹאשׁ הָאִילָן אוֹ עַל גַּבֵּי הַגָּמָל כְּשֵׁרָה וְאֵין עוֹלִין לָהּ בְּיוֹם טוֹב. לְפִי שֶׁאָסוּר לַעֲלוֹת בְּיוֹם טוֹב בָּאִילָן אוֹ עַל גַּבֵּי בְּהֵמָה. הָיוּ מִקְצָת הַדְּפָנוֹת עֲשׂוּיוֹת בִּידֵי אָדָם וּמִקְצָתָן אִילָנוֹת רוֹאִין כָּל שֶׁאִלּוּ נִטְּלוּ הָאִילָנוֹת הִיא יְכוֹלָה לַעֲמֹד בַּדְּפָנוֹת שֶׁבִּידֵי אָדָם עוֹלִין לָהּ בְּיוֹם טוֹב: |
| 7. Сукка без крыши непригодна. Что подразумевается (под этим)? Сукка, стены которой соединены друг с другом наподобие шалаша; в качестве альтернативы, либо стенка сукки приставлена к стене. Однако, если у нее есть крыша, даже шириной всего в ладонь, или если кто-то приподнял стенку сукки, ближайшую к стене на ладонь над землей, она пригодна.
Круглая сукка — если ее окружность достаточно велика, чтобы вместить квадрат семь на семь ладоней — пригодна, даже если у нее нет углов. |
סֻכָּה שֶׁאֵין לָהּ גַּג פְּסוּלָה. כֵּיצַד. כְּגוֹן שֶׁהָיוּ רָאשֵׁי הַדְּפָנוֹת דְּבוּקוֹת זוֹ בָּזוֹ כְּמִין צְרִיף. אוֹ שֶׁסָּמַךְ רֹאשׁ הַדֹּפֶן שֶׁל סֻכָּה לַכֹּתֶל. אִם הָיָה לָהּ גַּג אֲפִלּוּ טֶפַח. אוֹ שֶׁהִגְבִּיהַּ הַדֹּפֶן הַסָּמוּךְ לַכֹּתֶל מִן הַקַּרְקַע טֶפַח הֲרֵי זוֹ כְּשֵׁרָה. סֻכָּה עֲגֻלָּה אִם יֵשׁ בְּהֶקֵּפָהּ כְּדֵי לְרַבֵּעַ בָּהּ שִׁבְעָה טְפָחִים עַל שִׁבְעָה טְפָחִים אַף עַל פִּי שֶׁאֵין לָהּ זָוִיּוֹת הֲרֵי זוֹ כְּשֵׁרָה: |
| 8. Если крышу положили на экседру, имеющей выступы [выступающие из нее столбы], то сукка пригодна, независимо от того, видны ли выступы изнутри — хотя их нельзя увидеть снаружи — или их можно увидеть, снаружи — хотя изнутри их не видно. |
סִכֵּךְ עַל גַּבֵּי אַכְסַדְרָה שֶׁיֵּשׁ לָהּ פְּצִימִין בֵּין שֶׁהָיוּ נִרְאִין מִבִּפְנִים וְאֵין נִרְאִין מִבַּחוּץ בֵּין שֶׁהָיוּ נִרְאִין מִבַּחוּץ וְאֵין נִרְאִין מִבִּפְנִים כְּשֵׁרָה: |
| 9. Если у (подобной) сукки нет выступов [выходящих из его столбов], то она непригодна, потому что оно напоминает переулок — крытую двустенную проходную галерею без поперечной стены и столов. |
לֹא הָיוּ לָהּ פְּצִימִין פְּסוּלָה מִפְּנֵי שֶׁהִיא סֻכָּה הָעֲשׂוּיָה כְּמָבוֹי שֶׁהֲרֵי אֵין לָהּ אֶלָּא שְׁנֵי צִדֵּי הָאַכְסַדְרָה וְאֶמְצַע הָאַכְסַדְרָה אֵין בּוֹ כֹּתֶל וְשֶׁכְּנֶגְדּוֹ אֵין בּוֹ פְּצִימִין: |
| 10. Если человек накрывает крышей переулок с косяком, или колодец с ограждением, то таковое строение считается пригодной суккой только для субботы в праздник. Поскольку эти косяк и перегородки считаются разделителями по законам субботы, они также считаются разделителями для сукки. |
סִכֵּךְ עַל גַּבֵּי מָבוֹי שֶׁיֵּשׁ לוֹ לֶחִי אוֹ עַל גַּבֵּי בְּאֵר שֶׁיֵּשׁ לָהּ פַּסִּין הֲרֵי זוֹ סֻכָּה כְּשֵׁרָה לְאוֹתָהּ שַׁבָּת שֶׁבְּתוֹךְ הֶחָג בִּלְבַד. מִתּוֹךְ שֶׁלֶּחִי זֶה וּפַסִּין אֵלּוּ מְחִצּוֹת לְעִנְיַן שַׁבָּת נַחְשֹׁב אוֹתָן כִּמְחִצּוֹת לְעִנְיַן סֻכָּה: |
| 11. Если человек врывает четыре опорных столба по четырем углам крыши и кладет на них схах (крыша сукки, делается из необработанных растений), то такая сукка пригодна. Так как он поместил схах [над] краем крыши, и тот соответствует ее конфигурации, то мы считаем, что нижние стены доходят до схаха. |
נָעַץ אַרְבָּעָה קֻנְדִּיסִין עַל אַרְבַּע זָוִיּוֹת הַגַּג וְסִכֵּךְ עַל גַּבָּן הוֹאִיל וְהַסִּכּוּךְ עַל שְׂפַת הַגַּג כָּשֵׁר וְרוֹאִין אֶת הַמְּחִצּוֹת הַתַּחְתּוֹנוֹת כְּאִלּוּ הֵן עוֹלוֹת לְמַעְלָה עַל שְׂפַת הַסִּכּוּךְ: |
| 12. Сукка, имеющая много входов и много окон в стенах, пригодна, даже если открытая часть превышает закрытую, при условии, что нет отверстия больше десяти локтей.
Если есть отверстие больше десяти локтей, необходимо, чтобы закрытая часть превышала открытую часть, даже если [отверстие] имеет форму входа. |
סֻכָּה שֶׁיֵּשׁ לָהּ פְּתָחִים רַבִּים וְיֵשׁ בִּכְתָלֶיהָ חַלּוֹנוֹת הַרְבֵּה הֲרֵי זוֹ כְּשֵׁרָה. וְאַף עַל פִּי שֶׁפָּרוּץ מְרֻבֶּה עַל הָעוֹמֵד. וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יִהְיֶה שָׁם פֶּתַח יֶתֶר עַל עֶשֶׂר. אֲבָל אִם הָיָה שָׁם פֶּתַח יֶתֶר עַל עֶשֶׂר אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ לָהּ צוּרַת פֶּתַח צָרִיךְ שֶׁלֹּא יִהְיֶה הַפָּרוּץ מְרֻבֶּה עַל הָעוֹמֵד: |
| 13. Сукка высотой свыше двадцати локтей [не допускается]. Если ее уменьшить [путем размещения] подушек и т.д. [на полу], то это не считается уменьшением. [Это применимо, даже если] кто-то считал их постоянной частью сукки. Если уменьшить высоту с помощью соломы и рассматривать ее как постоянную часть сукки, то [высота] считается уменьшенной.
Излишне говорить, что вышесказанное применимо, если кто-то использовал землю (увеличив высоту пола) и посчитал ее постоянной частью сукки. Однако, если [просто принесли] землю без особого намерения, то [ее высота] не считается уменьшенной.
Если же высота сукки превышает двадцать локтей, но ветви [от схаха (крыши) спускаются в пределах двадцати локтей, [то применяется следующий принцип:] если затененная часть сукки превышает солнечную, то считается, что она имеет толстую крышу, и такая сукка пригодна. |
סֻכָּה שֶׁאֲוִירָהּ גָּבוֹהַּ מֵעֶשְׂרִים אַמָּה וּמִעֲטָהּ בְּכָרִים וּכְסָתוֹת אֵינוֹ מִעוּט וַאֲפִלּוּ בִּטְּלָם. מִעֲטָהּ בְּתֶבֶן וּבִטְּלוֹ הֲרֵי זֶה מִעוּט. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר עָפָר וּבִטְּלוֹ. אֲבָל בֶּעָפָר סְתָם אֵינוֹ מִעוּט. הָיְתָה גְּבוֹהָה מֵעֶשְׂרִים אַמָּה וְהוּצִין יוֹרְדִין לְתוֹךְ עֶשְׂרִים אִם הָיְתָה צִלָּתָן מְרֻבָּה מֵחֲמָתָן יֵחָשְׁבוּ כְּגַג עָבֶה וּכְשֵׁרָה: |
| 14. Если [высота сукки превышает двадцать локтей, но] установили скамью рядом со средней стеной, которая стоит вдоль всей этой стены, то, если ширина скамьи равна минимальной ширине сукки, такая сукка пригодна.
Если соорудить скамью у средней стены вдоль [одной] стороны, если между скамьей и [противоположной] стеной насчитывается четыре локтя, то такая сукка непригодна. Если от нее до стены меньше четырех локтей, то сукка пригодна.
Если кто-то установит скамью посередине [сукки], и, если от края скамьи до любой из стен [сукки] больше четырех локтей, это неприемлемо. Если расстояние меньше четырех локтей, такая сукка пригодна. Считается, что стены касаются скамьи, а расстояние от поверхности скамьи до схаха меньше двадцати локтей.
Если установить столб [внутри сукки, и высота схаха на ней превышает двадцать локтей, то применяется следующее правило]: даже несмотря на то, что он обладает минимальным размером, необходимым для сукки, это недопустимо, потому что его стены не различимы. Таким образом, над столбом без каких-либо стен находится пригодный схах. |
בָּנָה אִצְטַבָּה בָּהּ כְּנֶגֶד דֹּפֶן הָאֶמְצָעִית עַל פְּנֵי כֻּלָּהּ אִם יֵשׁ בָּאִצְטַבָּה שִׁעוּר רֹחַב הַסֻּכָּה כְּשֵׁרָה. בָּנָה אִצְטַבָּה כְּנֶגֶד דֹּפֶן הָאֶמְצָעִית מִן הַצַּד אִם יֵשׁ מִשְּׂפַת אִצְטַבָּה וְלַכֹּתֶל אַרְבַּע אַמּוֹת פְּסוּלָה פָּחוֹת מֵאַרְבַּע אַמּוֹת כְּשֵׁרָה. בָּנָה אִצְטַבָּה בְּאֶמְצָעָהּ אִם יֵשׁ מִשְּׂפַת אִצְטַבָּה וְלַכֹּתֶל אַרְבַּע אַמּוֹת לְכָל רוּחַ פְּסוּלָה. פָּחוֹת מֵאַרְבַּע אַמּוֹת כְּשֵׁרָה. וּכְאִלּוּ הַמְּחִצּוֹת נוֹגְעוֹת בָּאִצְטַבָּה וַהֲרֵי מִן הָאִצְטַבָּה וְעַד הַסִּכּוּךְ פָּחוֹת מֵעֶשְׂרִים אַמָּה. בָּנָה בָּהּ עַמּוּד וְיֵשׁ בּוֹ הֶכְשֵׁר סֻכָּה פְּסוּלָה. שֶׁאֵין אֵלּוּ מְחִצּוֹת הַנִּכָּרוֹת וְנִמְצָא עַל גַּב הָעַמּוּד סְכָךְ כָּשֵׁר בְּלֹא דְּפָנוֹת: |
| 15. [Следующее правило применяется], если [внутренняя высота сукки] была меньше десяти [ладоней в высоту], и углубил пол сукки, выкопав часть земляного пола, чтобы увеличить [внутреннюю высоту] до десяти [ладоней]: если от края ямы до стены [сукки] насчитывается не меньше трех ладоней, то это неприемлемо. Если это расстояние меньше трёх ладоней, то она пригодна, потому что любой [отрезок] меньше трех [ладоней] считается [незначительным, а два объекта считаются] смежными [друг с другом], как объяснено в «Законах о субботе». |
הָיְתָה פְּחוּתָה מֵעֲשָׂרָה וְחָקַק בָּהּ לְהַשְׁלִימָהּ לַעֲשָׂרָה. אִם יֵשׁ מִשְּׂפַת חֲקָק וְלַכֹּתֶל שְׁלֹשָׁה טְפָחִים פְּסוּלָה. פָּחוֹת מִכֵּן כְּשֵׁרָה. שֶׁכָּל פָּחוֹת מִשְּׁלֹשָׁה הֲרֵי הוּא כְּדָבוּק כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בְּהִלְכוֹת שַׁבָּת: |
| 16. Стены сукки могут быть выстроены из всех материалов. Все, что нужно, — это любой барьер. Даже животные [могут служить этой цели. Таким образом,] человек может создать стену [сукки], используя своего товарища, чтобы можно было есть, пить и спать в сукке в праздничные дни.
Вышесказанное применимо, если человек использует товарища в качестве стены без его сознательного ведома. Однако запрещено создавать [стену с помощью человека], если последний осознает это в праздничный день. Тем не менее, в остальные дни праздника (в праздничные будни) это разрешено.
Точно так же человек может создать на празднике четвертую стену из утвари. Однако ему не следует создавать третью стену, используя утварь, в праздник, потому что, [делая это], он делает сукку пригодной для использования, и запрещено создавать [даже] временный шалаш в праздник. |
דָּפְנֵי סֻכָּה כְּשֵׁרִין מִן הַכּל שֶׁאֵין אָנוּ צְרִיכִין אֶלָּא מְחִצָּה מִכָּל מָקוֹם וַאֲפִלּוּ מִבַּעֲלֵי חַיִּים. וְעוֹשֶׂה אָדָם אֶת חֲבֵרוֹ דֹּפֶן בְּיוֹם טוֹב כְּדֵי שֶׁיֹּאכַל וְיִשְׁתֶּה וְיִישַׁן בְּסֻכָּה כְּשֵׁרָה שֶׁחֲבֵרוֹ דֹּפֶן לָהּ. וְהוּא שֶׁיַּעֲשֶׂה אוֹתוֹ שֶׁלֹּא לְדַעַת זֶה שֶׁנַּעֲשָׂה דֹּפֶן. אֲבָל אִם עֲשָׂהוּ לְדַעַת אָסוּר בְּיוֹם טוֹב וּמֻתָּר בִּשְׁאָר יְמֵי הֶחָג. וְכֵן עוֹשֶׂה בְּכֵלִים דֹּפֶן רְבִיעִית בְּיוֹם טוֹב. אֲבָל דֹּפֶן שְׁלִישִׁית לֹא יַעֲשֶׂה אוֹתָהּ בְּכֵלִים בְּיוֹם טוֹב לְפִי שֶׁהוּא מַכְשִׁיר הַסֻּכָּה וְאֵין עוֹשִׂין אֹהֶל עֲרַאי בְּיוֹם טוֹב: |
| 1. [Существуют требования относительно] схаха (крыши) сукки, и не все вещества приемлемы [для использования с этой целью]. Для него мы можем использовать только материал растительного происхождения, отделённый от земли, не воспринимающий скверну, не имеющий неприятного запаха и не содержит элементов, которые постоянно опадают и увядают. | הַסְכָךְ שֶׁל סֻכָּה אֵינוֹ כָּשֵׁר מִכָּל דָּבָר. אֵין מְסַכְּכִין אֶלָּא בְּדָבָר שֶׁגִּדּוּלוֹ מִן הָאָרֶץ שֶׁנֶּעֱקַר מִן הָאָרֶץ וְאֵינוֹ מְקַבֵּל טֻמְאָה וְאֵין רֵיחוֹ רַע וְאֵינוֹ נוֹשֵׁר וְאֵינוֹ נוֹבֵל תָּמִיד: |
| 2. Если схах сделан из материалов, не растительного происхождения, растительного происхождения, но все еще прикрепленного к земле или подверженного ритуальной нечистоте, то [сукка] неприемлема.
Однако, если он согрешил и использовал для схаха материал, опадающий или увядающий, или который обладает неприятным запахом, то эта сукка пригодна. [Наши мудрецы] сказали только, что нельзя использовать их как схах, чтобы из-за этого не уходить из своей сукки. Следует позаботиться о том, чтобы ветви и листья не опускались ниже, чем на десять ладоней от земли, чтобы не было неудобства при использовании сукки.
Использование металлов, костей или шкур в качестве схаха недопустимо, потому что они не произрастают из земли. Если над ним подвешивали виноградные лозы и тому подобное, пока они не образовали сукку, это недопустимо, потому что они не отделены [от земли].
Использование деревянной утвари, циновок, на которых можно было лежать, и тому подобного в качестве схаха недопустимо, потому что они воспринимают ритуальную нечистоту. Аналогичным образом недопустимо использование сломанной и изношенной утвари в качестве схаха. Поскольку эти материалы подвержены ритуальной нечистоте, [последний закон был установлен], чтобы никто не использовал осколки, которые все еще осквернены. | סִכֵּךְ בְּדָבָר שֶׁאֵין גִּדּוּלָיו מִן הָאָרֶץ אוֹ בִּמְחֻבָּר לָאָרֶץ אוֹ בְּדָבָר שֶׁמְּקַבֵּל טֻמְאָה פְּסוּלָה. אֲבָל אִם עָבַר וְסִכֵּךְ בְּדָבָר הַנּוֹבֵל וְנוֹשֵׁר אוֹ בְּדָבָר שֶׁרֵיחוֹ רַע כְּשֵׁרָה. שֶׁלֹּא אָמְרוּ אֵין מְסַכְּכִין בְּאֵלּוּ אֶלָּא כְּדֵי שֶׁלֹּא יַנִּיחַ הַסֻּכָּה וְיֵצֵא. וְצָרִיךְ לְהִזָּהֵר שֶׁלֹּא יִהְיוּ הוּצִין וְעָלִין שֶׁל סְכָךְ יוֹרְדִין לְתוֹךְ עֲשָׂרָה טְפָחִים כְּדֵי שֶׁלֹּא יָצֵר לוֹ בִּישִׁיבָתוֹ. סִכְּכָהּ בְּמִינֵי מַתָּכוֹת אוֹ בַּעֲצָמוֹת וְעוֹרוֹת פְּסוּלָה מִפְּנֵי שֶׁאֵינָן גִּדּוּלֵי קַרְקַע. הִדְלָה עָלֶיהָ גְּפָנִים וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן עַד שֶׁנַּעֲשׂוּ סֻכָּה פְּסוּלָה שֶׁהֲרֵי לֹא נֶעֶקְרוּ. סִכְּכָהּ בִּכְלֵי עֵץ וּבְמַחֲצָלוֹת הָעֲשׂוּיוֹת לִשְׁכִיבָה וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן פְּסוּלָה מִפְּנֵי שֶׁהֵן מְקַבְּלִין טֻמְאָה. וְכֵן אִם סִכְּכָהּ בְּשִׁבְרֵי כֵּלִים וּבְלִיּוֹתֵיהֶן פְּסוּלָה הוֹאִיל וְהָיוּ מְקַבְּלִין טֻמְאָה שֶׁמָּא יְסַכֵּךְ בִּשְׁבָרִים שֶׁעֲדַיִן לֹא טָהֲרוּ: |
| 3. Недопустимо использовать пищу в любом виде в качестве схаха, потому что она воспринимает ритуальную нечистоту. [Если кто-то использует] ветви фигового дерева, содержащие инжир, побеги виноградной лозы, содержащие виноград, ветви финиковой пальмы, содержащие финики, и тому подобное, [применяются следующие правила:] если в них больше отходов чем еды; тогда мы можем использовать их как схах. В противном случае мы не можем использовать их в данном качестве.
Если использовать в качестве схаха растения, которые при высыхании засыхают до такой степени, что от них не останется ничего, даже если они сейчас свежие, то их место будет считаться пустым, как если бы их вовсе не существует. | סִכְּכָהּ בָּאֳכָלִין פְּסוּלָה מִפְּנֵי שֶׁהֵן מְקַבְּלִין טֻמְאָה. סוֹכֵי תְּאֵנִים וּבָהֶן תְּאֵנִים. פַּרְכִּילֵי עֲנָבִים וּבָהֶם עֲנָבִים. מִכְבָּדוֹת וּבָהֶם תְּמָרִים. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּהֶן. רוֹאִין אִם פְּסלֶת מְרֻבָּה עַל הָאֳכָלִין מְסַכְּכִין בָּהֶן וְאִם לָאו אֵין מְסַכְּכִין בָּהֶן. סִכֵּךְ בִּירָקוֹת שֶׁאִם יִבשׁוּ יִבּלוּ וְלֹא יִשָּׁאֵר בָּהֶן מַמָּשׁ אַף עַל פִּי שֶׁהֵן עַתָּה לַחִים הֲרֵי מְקוֹמָן נֶחְשָׁב כְּאִלּוּ הוּא אֲוִיר וּכְאִלּוּ אֵינָם: |
| 4. Если накрыл крышу (сукки) ветками льна, которые не были измельчены и расчесаны, то это годится, потому что они по-прежнему считаются древесиной. После того, как лен раздроблен и расчесан, его нельзя использовать в качестве схаха, так как его форма изменилась, и он как будто больше не является растением.
В качестве схаха можно использовать веревки из пальмового луба или пеньки и т.п., поскольку их первоначальная форма не изменилась, а веревки не считаются утварью. | סִכְּכָהּ בְּפִשְׁתֵּי הָעֵץ שֶׁלֹּא דַּק אוֹתָן וְלֹא נִפְּצָן כְּשֵׁרָה שֶׁעֲדַיִן עֵץ הוּא. וְאִם דַּק וְנִפֵּץ אוֹתָן אֵין מְסַכְּכִין בּוֹ מִפְּנֵי שֶׁנִּשְׁתַּנֵּית צוּרָתוֹ וּכְאִלּוּ אֵינָן מִגִּדּוּלֵי קַרְקַע. מְסַכְּכִין בַּחֲבָלִים שֶׁל סִיב וְשֶׁל חֲלָף וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן שֶׁהֲרֵי צוּרָתָן עוֹמֵד וְאֵין הַחֲבָלִים כֵּלִים: |
| 5. [Применяются следующие правила], если кто-то использует стрелы как схах: «мужские» пригодны; «женские», неприемлемы. (мужские стрелы — наконечник насаживается на деревянное древко; женские стрелы — наконечник вставляется в специальную выемку в деревянном древке). Женские имеют выемку, следовательно, они восприимчивы к заражению ритуальной нечистотой, как и вся другая утварь. |
סִכְּכָהּ בְּחִצִּים בִּזְכָרִים כְּשֵׁרָה בִּנְקֵבוֹת פְּסוּלָה אַף עַל פִּי שֶׁהוּא עָשׂוּי לְהִתְמַלְּאוֹת בְּבַרְזֶל בֵּית קִבּוּל הוּא וּמְקַבֵּל טֻמְאָה כְּכָל כְּלִי קִבּוּל: |
| 6. Циновки из тростника, необработанной пеньки или камыша: если они небольшие, то мы можем предположить, что они были созданы для того, чтобы на них лежать. Следовательно, их нельзя использовать для покрытия, если они изначально не были [явно] сделаны для этой цели.
Если циновка большая, то можно предположить, что она изначально предназначена для тени; следовательно, ее можно использовать для покрытия, если только не лежали на ней.
Если у нее есть бортик, то даже большую циновку нельзя использовать в качестве схаха, потому что он считается вместилищем. Даже если бортик был удален, то его нельзя использовать как схах, потому что он будет считаться сломанной утварью. |
מַחְצֶלֶת קָנִים אוֹ מַחְצֶלֶת גֶּמִי אוֹ חֲלָף. קְטַנָּה סְתָמָה לִשְׁכִיבָה לְפִיכָךְ אֵין מְסַכְּכִין בָּהּ אֶלָּא אִם כֵּן עָשָׂה אוֹתָהּ לְסִכּוּךְ. גְּדוֹלָה סְתָמָה לְסִכּוּךְ לְפִיכָךְ מְסַכְּכִין בָּהּ אֶלָּא אִם כֵּן עָשָׂה אוֹתָהּ לִשְׁכִיבָה. וְאִם יֵשׁ לָהּ קִיר אֲפִלּוּ גְּדוֹלָה אֵין מְסַכְּכִין בָּהּ שֶׁהֲרֵי הִיא כִּכְלִי קִבּוּל. וַאֲפִלּוּ נִטַּל הַקִּיר שֶׁלָּהּ אֵין מְסַכְּכִין בָּהּ מִפְּנֵי שֶׁהִיא כְּשִׁבְרֵי כֵּלִים: |
| 7. Для схаха можно использовать доски шириной менее четырех ладоней, даже если они были обстроганы. Если они имеют ширину более четырех ладоней, то их не используют в качестве схаха, даже если они не были обстроганы. Это постановление [принято], чтобы никто не сидел под (обычной) крышей, считая это суккой.
Если положить доску шириной более четырех ладоней на [сукку сверху], это пригодно. Однако спать под доской не стоит. Человек, который все-таки спал под доской, не выполнил своей заповеди.
Были доски в четыре ладони шириной, но меньше четырех ладоней в толщину. Кто-то перевернул их на бок, чтобы их ширина стала меньше четырех ладоней, чтобы использовать их как покрытие, то это неприемлемо. |
נְסָרִים שֶׁאֵין בְּרָחְבָּן אַרְבָּעָה טְפָחִים מְסַכְּכִין בָּהֶן אַף עַל פִּי שֶׁהֵן מְשֻׁפִּין. וְאִם יֵשׁ בְּרָחְבָּן אַרְבָּעָה אֵין מְסַכְּכִין בָּהֶן וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵינָם מְשֻׁפִּין גְּזֵרָה שֶׁמָּא יֵשֵׁב תַּחַת הַתִּקְרָה וִידַמֶּה שֶׁהִיא כְּסֻכָּה. נָתַן עָלֶיהָ נֶסֶר אֶחָד שֶׁיֵּשׁ בְּרָחְבּוֹ אַרְבָּעָה טְפָחִים כְּשֵׁרָה וְאֵין יְשֵׁנִין תַּחְתָּיו וְהַיָּשֵׁן תַּחְתָּיו לֹא יָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ. הָיוּ נְסָרִין שֶׁיֵּשׁ בְּרָחְבָּן אַרְבָּעָה וְאֵין בְּעָבְיָן אַרְבָּעָה וַהֲפָכָן בְּצִדֵּיהֶן שֶׁאֵין בָּהֶן אַרְבָּעָה וְסִכֵּךְ בָּהֶן הֲרֵי זוֹ פְּסוּלָה. שֶׁהֲרֵי הַנֶּסֶר פָּסוּל בֵּין שֶׁסִּכֵּךְ בְּרָחְבּוֹ בֵּין שֶׁסִּכֵּךְ בְּעָבְיוֹ: |
| 8. Если крыша не покрыта штукатуркой и камнями, а имеет только закрепленные на месте доски, то она не пригодна для сукки, поскольку доски были помещены там не для сукки, а для того, чтобы быть частью дома.
Следовательно, если кто-то поднял доски и удалил гвозди, чтобы они служили частью сукки, то это приемлемо. [Это применимо при условии], что ширина каждой доски не превышает четырех ладоней.
Точно так же приемлемо, если кто-то удалил одну доску между двумя другими, заменив ее пригодным схахом с намерением [чтобы она служила] суккой. |
תִּקְרָה שֶׁאֵין עָלֶיהָ מַעֲזִיבָה שֶׁהִיא הַטִּיט וְהָאֲבָנִים אֶלָּא נְסָרִין תְּקוּעִין בִּלְבַד הֲרֵי זוֹ פְּסוּלָה שֶׁהֲרֵי לֹא נַעֲשׂוּ לְשֵׁם סֻכָּה אֶלָּא לְשֵׁם בַּיִת. לְפִיכָךְ אִם פִּקְפֵּק הַנְּסָרִים וְהֵנִיד הַמַּסְמְרִים לְשֵׁם סֻכָּה הֲרֵי זוֹ כְּשֵׁרָה. וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יִהְיֶה בְּכָל נֶסֶר וְנֶסֶר אַרְבָּעָה טְפָחִים. וְכֵן אִם נָטַל אֶחָד מִבֵּינְתַיִם וְהִנִּיחַ בִּמְקוֹמוֹ סְכָךְ כָּשֵׁר לְשֵׁם סֻכָּה הֲרֵי זוֹ כְּשֵׁרָה: |
| 9. Сукка, построенная для какой-либо иной цели, даже если она была выстроена не для [выполнения] заповеди, если она соответствует требованиями закона, то она пригодна. Тем не менее, она должна быть построена для тени. Примерами этого являются шалаши для неевреев, для животных и т.п.
С другой стороны, сукка, возникшая сама по себе, неприемлема, потому что она не была создана для затенения. Точно так же, если человек выдалбливает место в куче плодов и таким образом делает сукку, это строение не считается суккой, потому что плоды не складывались там для этой цели. Соответственно, если создать пространство шириной в одну ладонь [высоту] и семь [ладоней] в целях сукки, а затем выдолбить его до тех пор, пока оно не достигнет десяти [ладоней], такое строение будет пригодным в качестве сукки, поскольку его крыша была настелена, чтобы давать тень. |
סֻכָּה שֶׁנַּעֲשֵׂית כְּהִלְכָתָהּ מִכָּל מָקוֹם כְּשֵׁרָה אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נַעֲשֵׂית לְשֵׁם מִצְוָה. וְהוּא שֶׁתִּהְיֶה עֲשׂוּיָה לְצֵל כְּגוֹן סֻכַּת עַכּוּ''ם וְסֻכַּת בְּהֵמָה וְכָל כַּיּוֹצֵא בָּהֶן. אֲבָל סֻכָּה שֶׁנַּעֲשֵׂית מֵאֵלֶיהָ פְּסוּלָה לְפִי שֶׁלֹּא נַעֲשֵׂית לְצֵל. וְכֵן הַחוֹטֵט בְּגָדִישׁ וְעָשָׂהוּ סֻכָּה אֵינָהּ סֻכָּה שֶׁהֲרֵי לֹא עִמֵּר גָּדִישׁ זֶה לְצֵל. לְפִיכָךְ אִם עָשָׂה בַּתְּחִלָּה חֲלַל טֶפַח בְּמֶשֶׁךְ שִׁבְעָה לְשֵׁם סֻכָּה וְחָטַט בָּהּ אַחֲרֵי כֵן וְהִשְׁלִימָהּ לַעֲשָׂרָה כְּשֵׁרָה שֶׁהֲרֵי נַעֲשָׂה סְכָךְ שֶׁלָּהּ לְצֵל: |
| 10. Мы не можем использовать снопы соломы, связки дров или снопы тростника в качестве схаха. Это постановление [было принято] для того, чтобы не класть их на крышу на просушку, а затем владелец передумает и решит сидеть под ними, [чтобы они служили] суккой. Первоначально человек не помещал схах на крыше для затенения. Таким образом, это напоминает сукку, возникшую саму по себе.
Если развязать [снопы], то их можно использовать в качестве схаха. Снопом (связкой) считается не менее двадцати пяти единиц. |
חֲבִילֵי קַשׁ וַחֲבִילֵי עֵצִים וַחֲבִילֵי זְרָדִין אֵין מְסַכְּכִין בָּהֶן גְּזֵרָה שֶׁמָּא יַעֲשֶׂה אוֹתָן חֲבִילוֹת עַל גַּגּוֹ כְּדֵי לְיַבְּשָׁן וְיִמָּלֵךְ וְיֵשֵׁב תַּחְתֵּיהֶן לְשֵׁם סֻכָּה וְהוּא מִתְּחִלָּה לֹא עָשָׂה סְכָךְ זֶה לְצֵל וְנִמְצֵאת כְּסֻכָּה שֶׁנַּעֲשֵׂית מֵאֵלֶיהָ. וְאִם הִתִּירָם כְּשֵׁרוֹת. וְאֵין חֲבִילָה פְּחוּתָה מֵעֶשְׂרִים וַחֲמִשָּׁה בַּדִּים: |
| 11. Небольшие связки, которые были связаны вместе [для подсчета] могут использоваться как схах.
Точно так же, если обрубить верхушку финиковой пальмы и привязать к ней ветви, эта конструкция может быть использована в качестве схаха, потому что элементы, которые связаны естественным образом, не считаются связками. Более того, даже если некто связал верхушки ветвей с одной стороны, и, таким образом, они выглядели как единый пучок, один из двух концов которого был связан естественным образом, а другой был связан в результате действий человека, эту конструкцию можно использовать в качестве схаха. Одно связанное дерево не считается связкой, а единым куском дерева, так как [ветви] связаны между собой естественным образом.
Точно так же любой узел, который недостаточно прочен, чтобы удерживаться самостоятельно при переноске, не считается узлом [и полученная связка может использоваться в качестве схаха]. |
חֲבִילוֹת קְטַנּוֹת שֶׁאָגְדוּ אוֹתָן לְמִנְיָן מְסַכְּכִין בָּהֶן. וְכֵן הַחוֹתֵךְ רֹאשׁ הַדֶּקֶל וְהַחֲרָיוֹת אֲגֻדּוֹת בּוֹ מְסַכְּכִין בּוֹ שֶׁאֶגֶד בִּידֵי שָׁמַיִם אֵינוֹ כַּחֲבִילָה. וַאֲפִלּוּ קָשַׁר רָאשֵׁי הַחֲרָיוֹת כֻּלָּן מִצַּד הָאֶחָד שֶׁנִּמְצְאוּ בַּחֲבִילָה אַחַת אֶחָד מִשְּׁנֵי רָאשִׁים בִּידֵי שָׁמַיִם וְאֶחָד בִּידֵי אָדָם מְסַכְּכִין בָּהּ שֶׁהָאוֹגֵד עֵץ אֶחָד אֵינוֹ חֲבִילָה וְזוֹ כְּעֵץ אֶחָד הִיא שֶׁהֲרֵי אֲגוּדָה בִּידֵי שָׁמַיִם. וְכֵן כָּל אֶגֶד שֶׁאֵינוֹ עָשׂוּי לְטַלְטְלוֹ אֵינוֹ אֶגֶד: |
| 12. Считается, что человек, строящий свою сукку под деревом, как будто построил ее в своем доме.
Если накинуть листья и ветви деревьев [на сукку], а затем положить на них схах и только после этого отсоединить их, то [применяются следующие правила:]
Если количество [пригодного] схаха превышает [количество ветвей], то такая конструкция является пригодной; если же количество схаха, который изначально был приемлемым, не превышало [количество ветвей], их необходимо переместить после отделения, чтобы они были помещены на место для строительства сукки. |
הָעוֹשֶׂה סֻכָּתוֹ תַּחַת הָאִילָן כְּאִלּוּ עֲשָׂאָהּ בְּתוֹךְ הַבַּיִת. הִדְלָה עָלֶיהָ עָלֵי הָאִילָנוֹת וּבַדֵּיהֶן וְסִכֵּךְ עַל גַּבָּן וְאַחַר כָּךְ קָצְצָן. אִם הָיָה הַסִּכּוּךְ הַרְבֵּה מֵהֶן כְּשֵׁרָה. וְאִם לֹא הָיָה הַסִּכּוּךְ שֶׁהָיָה מִתְּחִלָּתוֹ כָּשֵׁר הַרְבֵּה מֵהֶן צָרִיךְ לְנַעֲנֵעַ אוֹתָן אַחַר קְצִיצָתָן כְּדֵי שֶׁתִּהְיֶה עֲשׂוּיָה לְשֵׁם סֻכָּה: |
| 13. Если кто-то смешал материал, который может быть использован для схаха, с материалом, который нельзя использовать в качестве схаха, и использовал эту смесь как схах, то даже если количество пригодного схаха превышает количество материала, неприемлемого для этой цели, [смесь] неприемлема.
Если кто-то покрыл сукку схахом из двух материалов, расположив их отдельно [применяются следующие правила:] если в одном месте находится более трех ладоней материала, который неприемлем в качестве схаха, будь то в середине сукки или сбоку, то это неприемлемо. |
עֵרֵב דָּבָר שֶׁמְּסַכְּכִין בּוֹ בְּדָבָר שֶׁאֵין מְסַכְּכִין בּוֹ וְסִכֵּךְ בִּשְׁנֵיהֶם אַף עַל פִּי שֶׁהַכָּשֵׁר יָתֵר עַל הַפָּסוּל פְּסוּלָה. סִכֵּךְ בָּזֶה לְעַצְמוֹ וּבָזֶה לְעַצְמוֹ זֶה בְּצַד זֶה. אִם יֵשׁ בַּסְּכָךְ פָּסוּל שְׁלֹשָׁה טְפָחִים בְּמָקוֹם אֶחָד בֵּין בָּאֶמְצַע בֵּין מִן הַצַּד הֲרֵי זוֹ פְּסוּלָה: |
|
14. В каком случае применимо вышеизложенное? Если идет речь о маленькой сукке. Однако, если в большой сукке посередине использовали в качестве схаха материалы, не приемлемые для этой цели, такая конструкция не соответствует требованиям закона к сукке, если площадь их использования составляет четыре ладони. [Если] меньше, то сукка приемлема.
Если в большой сукке сбоку накрыли материалами, неприемлемыми в качестве схаха, то сукка считается недействительной, если размер (непригодного схаха) составляет четыре локтя. [Если есть] меньше, сукка приемлема. Например, а) дом остался без крыши по центру, и образовавшийся проем был закрыт непригодным схахом; б) двор, окруженный верандой, покрыли таким схахом; в) большую сукку, покрыли схахом из материалов, неприемлемых в качестве сукки, по бокам.
[Во всех подобных случаях], если от края кошерного схаха до стены остается четыре локтя [или более], это неприемлемо. Если расстояние меньше, мы рассматриваем эту конструкцию как будто стена сделана изогнутой, то есть материал, который неприемлем в качестве схаха, считается частью стены, и конструкция является пригодной. Эта концепция является законом, полученным Моше на горе Синай. |
בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּסֻכָּה קְטַנָּה אֲבָל בְּסֻכָּה גְּדוֹלָה סְכָךְ פָּסוּל בָּאֶמְצַע פּוֹסְלָהּ בְּאַרְבָּעָה טְפָחִים. פָּחוֹת מִכֵּן כְּשֵׁרָה. וּמִן הַצַּד פּוֹסֵל בְּאַרְבַּע אַמּוֹת וּפָחוֹת מִכֵּן כְּשֵׁרָה. כֵּיצַד. בַּיִת שֶׁנִּפְחַת בְּאֶמְצָעוֹ וְסִכֵּךְ עַל מְקוֹם הַפְּחָת. וְכֵן חָצֵר הַמֻּקֶּפֶת אַכְסַדְרָה שֶׁסִּכֵּךְ עָלֶיהָ. וְכֵן סֻכָּה גְּדוֹלָה שֶׁהִקִּיפוּהָ בְּדָבָר שֶׁאֵין מְסַכְּכִין בּוֹ בְּצַד הַדְּפָנוֹת מִלְּמַעְלָה. אִם יֵשׁ מִשְּׂפַת הַסְּכָךְ הַכָּשֵׁר וְלַכֹּתֶל אַרְבַּע אַמּוֹת פְּסוּלָה. פָּחוֹת מִכֵּן רוֹאִין כְּאִלּוּ הַכֹּתֶל נֶעֱקַם וְיֵחָשֵׁב זֶה הַסְּכָךְ הַפָּסוּל מִגּוּף הַכֹּתֶל וּכְשֵׁרָה. וְדָבָר זֶה הֲלָכָה לְמשֶׁה מִסִּינַי: |
| 15. Что такое маленькая сукка? Любая [сукка], площадь которой не превышает семи ладоней на семь ладоней.
[Что подразумевается под] большой? Любая [сукка] [площадь которой достаточно велика], чтобы оставалось семь ладоней на семь ладоней кошерного покрытия, неприемлима. |
וְאֵי זוֹ הִיא סֻכָּה קְטַנָּה כָּל שֶׁאֵין בָּהּ אֶלָּא שִׁבְעָה טְפָחִים עַל שִׁבְעָה טְפָחִים. וּגְדוֹלָה כָּל שֶׁיִּשָּׁאֵר בָּהּ יֶתֶר עַל סְכָךְ הַפָּסוּל שִׁבְעָה טְפָחִים עַל שִׁבְעָה טְפָחִים סְכָךְ כָּשֵׁר: |
| 16. Если использовать в качестве крыши сукки материалы, приемлемые в этом качестве, и материалы, неприемлемые в качестве схаха, поместив их рядом друг с другом, не оставляя места с неприемлемым схахом на площади более трех ладоней, [применяются следующие правила:]
Если общее количество пригодного схаха превышает общее количество не пригодного, сукка является пригодной. Если было точно равное количество обоих материалов, это неприемлемо, даже если скопление непригодного схаха в одном месте не превышает площадь в три ладони. [Это решение вынесено], потому что неприемлемый схах приравнен к открытому пространству. |
סִכֵּךְ בְּדָבָר פָּסוּל וְדָבָר כָּשֵׁר זֶה בְּצַד זֶה וְאֵין בְּמָקוֹם אֶחָד מִסְּכָךְ הַפָּסוּל רֹחַב שְׁלֹשָׁה טְפָחִים אֶלָּא פָּחוֹת. אִם הָיָה כָּל הַסְּכָךְ הַכָּשֵׁר יוֹתֵר עַל כָּל הַסְּכָךְ הַפָּסוּל כָּשֵׁר. וְאִם הָיָה זֶה כְּמוֹ זֶה בְּצִמְצוּם אַף עַל פִּי שֶׁאֵין בְּמָקוֹם אֶחָד שְׁלֹשָׁה הֲרֵי זוֹ פְּסוּלָה מִפְּנֵי שֶׁסְּכָךְ פָּסוּל כְּפָרוּץ הוּא נֶחְשָׁב: |
| 17. Если расстелить ткань над [схахом] или расстелить под ним, чтобы улавливать падающие листья, то это недопустимо. Если положить ее [под схах] в качестве украшения, сукка приемлема. Точно так же, если кто-то покрыл сукку схахом, как того требует закон, и украсил ее различными плодами, деликатесами и предметами, которые свисали либо со стен, либо со схаха в качестве украшения, это приемлемо. |
פָּרַשׂ עָלֶיהָ בֶּגֶד מִלְּמַעְלָה אוֹ שֶׁפָּרַשׂ תַּחְתֶּיהָ מִפְּנֵי הַנֶּשֶׁר פְּסוּלָה. פְּרָשׂוֹ כְּדֵי לְנָאוֹתָהּ כְּשֵׁרָה. וְכֵן אִם סִכְּכָהּ כְּהִלְכָתָהּ וְעִטְּרָהּ בְּמִינֵי פֵּרוֹת וּבְמִינֵי מְגָדִים וְכֵלִים שֶׁתְּלוּיִין בֵּין בִּכְתָלֶיהָ בֵּין בַּסְּכָךְ כְּדֵי לְנָאוֹתָהּ כְּשֵׁרָה: |
| 18. Украшения сукки не уменьшают ее высоту, но уменьшают ее ширину.
Если украшения сукки удалены от крыши на четыре ладони или более, это неприемлемо, потому что в таком случае, сидящий там, как будто сидит не под крышей сукки, а, скорее, под украшениями, которые неприемлемы в качестве схаха. |
נוֹיֵי סֻכָּה אֵין מְמַעֲטִין בְּגָבְהָהּ אֲבָל מְמַעֲטִין בְּרָחְבָּהּ. הָיוּ נוֹיֵי הַסֻּכָּה מֻפְלָגִין מִגַּגָּהּ אַרְבָּעָה טְפָחִים אוֹ יֶתֶר פְּסוּלָה. שֶׁנִּמְצָא הַיּוֹשֵׁב שָׁם כְּאִלּוּ אֵינוֹ תַּחַת הַסְּכָךְ אֶלָּא תַּחַת הַנּוֹיִים שֶׁהֵן אֳכָלִין וְכֵלִים שֶׁאֵין מְסַכְּכִין בָּהֶן: |
| 19. [Следующие правила применяются, если] схах имеет открытые лакуны, через которые можно видеть небо: если площадь открытых пространств равна площади, покрытой схахом, то это неприемлемо, потому что солнечная часть будет больше затененной. Всякий раз, когда часть, подверженная воздействию Солнца, больше, чем затенённая часть, таковой схах не считается крышей.
Если площадь, покрытая схахом, превышает площадь лакун, то сукка приемлема. |
סְכָךְ שֶׁהָיוּ בּוֹ חַלּוֹנוֹת חַלּוֹנוֹת שֶׁהָאֲוִיר נִרְאֶה מֵהֶן. אִם יֵשׁ בְּכָל הָאֲוִיר כְּכָל מָקוֹם הַמְסֻכָּךְ הֲרֵי זוֹ פְּסוּלָה מִפְּנֵי שֶׁחַמָּתָהּ תִּהְיֶה מְרֻבָּה מִצִּלָּתָהּ. וְכָל שֶׁהַחַמָּה מְרֻבָּה עַל הַצֵּל אֵינוֹ סְכָךְ. וְאִם הָיָה הַסְּכָךְ רַב עַל הָאֲוִיר כְּשֵׁרָה: |
| 20. Когда применимо вышеизложенное? Когда нет ни одного открытого просвета в три ладони. Однако, если есть такой просвет — будь то в центре или сбоку — это неприемлемо до тех пор, пока не уменьшат его менее трех ладоней.
Если использовать материалы, неприемлемые для сукки, например, подушки и одеяла, чтобы уменьшить открытое пространство, то это приемлемо в случае, если эта сукка большая. Если это небольшая сукка, она неприемлема, если [открытое пространство] не было уменьшено с помощью материала, приемлемого в качестве схаха.
Если под большей частью крыши сукки тени больше чем солнечного света, а под меньшей частью крыши Солнца больше чем тени, то такая сукка приемлема. |
בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּשֶׁלֹּא הָיָה בְּמָקוֹם אֶחָד אֲוִיר שְׁלֹשָׁה טְפָחִים. אֲבָל אִם הָיָה אֲוִיר שְׁלֹשָׁה טְפָחִים בֵּין בָּאֶמְצַע בֵּין מִן הַצַּד הֲרֵי זוֹ פְּסוּלָה עַד שֶׁיְּמַעֲטֶנּוּ מִשְּׁלֹשָׁה. מִעֲטוֹ בְּדָבָר הַפָּסוּל כְּגוֹן כָּרִים וּכְסָתוֹת. אִם סֻכָּה גְּדוֹלָה הִיא כְּשֵׁרָה. וְאִם בְּסֻכָּה קְטַנָּה פְּסוּלָה עַד שֶׁיְּמַעֲטֶנּוּ בְּדָבָר שֶׁמְּסַכְּכִין בּוֹ. הָיָה רֹב הַסִּכּוּךְ צִלָּתוֹ מְרֻבֶּה מֵחֲמָתוֹ וּמִעוּטוֹ חֲמָתוֹ מְרֻבֶּה מִצִּלָּתוֹ הוֹאִיל וְצִלַּת הַכּל מְרֻבָּה מֵחֲמַת הַכּל כְּשֵׁרָה: |
| 21. Через схах должны быть видны большие звезды. Однако, если он толстый, как [крыша] дома, и сквозь него не видно звезд, он приемлем.
Если схах неровный — то есть, некоторыми местами толст, а некоторыми местами низок, — это приемлемо, при условии, что разница по уровню меньше трех ладоней. Если верхняя часть [схаха] имеет ширину ладони или больше, даже если она более чем на три ладони выше [нижней части], то мы считаем, что она опускается и касается края нижней части. [Это применимо] при условии, что она выровнена напротив края нижней части. |
דֶּרֶךְ הַסִּכּוּךְ לִהְיוֹת קַל כְּדֵי שֶׁיֵּרָאוּ מִמֶּנּוּ הַכּוֹכָבִים הַגְּדוֹלִים. הָיְתָה מְעֻבָּה כְּמִין בַּיִת אַף עַל פִּי שֶׁאֵין הַכּוֹכָבִים נִרְאִין מִתּוֹכָהּ כְּשֵׁרָה. הָיָה הַסִּכּוּךְ מְדֻבְלָל וְהוּא הַסִּכּוּךְ שֶׁיִּהְיֶה מִקְצָתוֹ לְמַעְלָה וּמִקְצָתוֹ לְמַטָּה כָּשֵׁר. וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יִהְיֶה בֵּין הָעוֹלֶה וְהַיּוֹרֵד שְׁלֹשָׁה טְפָחִים. וְאִם הָיָה בְּרֹחַב זֶה הָעוֹלֶה טֶפַח אוֹ יֶתֶר אַף עַל פִּי שֶׁהוּא גָּבוֹהַּ יֶתֶר מִשְּׁלֹשָׁה טְפָחִים רוֹאִין אוֹתוֹ כְּאִלּוּ יָרַד לְמַטָּה וְנָגַע בִּשְׂפַת זֶה הַיּוֹרֵד. וְהוּא שֶׁיִּהְיֶה מְכֻוָּן כְּנֶגֶד שְׂפַת הַיּוֹרֵד: |
| 22. Если человек строит одну сукку поверх другой, нижняя сукка непригодна. Считается, что она была построена в доме. [Однако] верхняя приемлема.
Когда мы говорим, что нижняя недопустима? Когда внутреннее пространство верхней сукки составляет десять ладоней или более [высоты], а крыша нижней сукки достаточно прочна, чтобы удерживать подушки и покрывала верхней сукки, даже если это делается с трудом.
Однако, если внутреннее пространство верхней сукки меньше десяти ладоней [высотой] или крыша нижней сукки недостаточно прочна, чтобы удерживать подушки и покрывала верхней сукки, даже с трудом, то даже нижняя сукка является приемлемой. Это применяется при условии, что высота обеих вместе не превышает двадцати локтей, так как [использование] нижней сукки разрешено из-за схаха верхней. |
הָעוֹשֶׂה סֻכָּה עַל גַּבֵּי סֻכָּה. הַתַּחְתּוֹנָה פְּסוּלָה כְּמִי שֶׁעָשָׂה סֻכָּה בְּתוֹךְ הַבַּיִת וְהָעֶלְיוֹנָה כְּשֵׁרָה בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים שֶׁהַתַּחְתּוֹנָה פְּסוּלָה בְּשֶׁהָיָה גֹּבַהּ חֲלַל הָעֶלְיוֹנָה עֲשָׂרָה טְפָחִים אוֹ יֶתֶר וְהָיָה גַּג הַתַּחְתּוֹנָה יָכוֹל לְקַבֵּל כָּרִים וּכְסָתוֹת שֶׁל עֶלְיוֹנָה אֲפִלּוּ עַל יְדֵי הַדְּחָק. אֲבָל אִם אֵין גָּבְהָהּ שֶׁל עֶלְיוֹנָה עֲשָׂרָה אוֹ שֶׁלֹּא הָיְתָה הַתַּחְתּוֹנָה יְכוֹלָה לְקַבֵּל כָּרִים וּכְסָתוֹת שֶׁל עֶלְיוֹנָה אֲפִלּוּ עַל יְדֵי הַדְּחָק (אַף) הַתַּחְתּוֹנָה כְּשֵׁרָה וְהוּא שֶׁלֹּא יִהְיֶה גֹּבַהּ שְׁתֵּיהֶן יֶתֶר עַל עֶשְׂרִים אַמָּה שֶׁהַתַּחְתּוֹנָה בַּסְּכָךְ הָעֶלְיוֹנָה הִיא נִתֶּרֶת: |
| 23. Кровать [с балдахином] внутри сукки: Если [балдахин] выше десяти ладоней, человек, сидящий под ним, не выполняет заповедь (сидеть в сукке), потому что это считается суккой в сукке.
Точно так же навес с крышей — даже небольшой, равный ладони: если он имеет десять ладоней в высоту, под ним нельзя спать в сукке. Точно так же, если поставить четыре столба и накрыть их простынью, если они будут в десять [ладоней высотой], то они считаются суккой внутри сукки. |
מִטָּה שֶׁבְּתוֹךְ הַסֻּכָּה אִם גְּבוֹהָה עֲשָׂרָה טְפָחִים. הַיּוֹשֵׁב תַּחְתֶּיהָ לֹא יָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ. מִפְּנֵי שֶׁהִיא כְּסֻכָּה בְּתוֹךְ סֻכָּה. וְכֵן כִּלָּה שֶׁיֵּשׁ לָהּ גַּג אֲפִלּוּ טֶפַח אִם גְּבוֹהָה עֲשָׂרָה טְפָחִים אֵין יְשֵׁנִין בָּהּ בַּסֻּכָּה. וְכֵן הַמַּעֲמִיד אַרְבָּעָה עַמּוּדִים וּפָרַשׂ סָדִין עֲלֵיהֶן אִם גְּבוֹהִין עֲשָׂרָה הֲרֵי זוֹ כְּסֻכָּה בְּתוֹךְ סֻכָּה: |
| 24. С другой стороны, если кто-то расстелет простынь на двух столбах или [использует] навес с крышей менее ладони — независимо от того, насколько они высоки — разрешается спать под ними в сукке. Они не считаются суккой внутри сукки, потому что у них нет крыши. |
אֲבָל שְׁנֵי עַמּוּדִים שֶׁפָּרַשׂ עֲלֵיהֶן סָדִין וְכֵן כִּלָּה שֶׁאֵין בְּגַגָּהּ טֶפַח אֲפִלּוּ גְּבוֹהִין כָּל שֶׁהֵן מֻתָּר לִישֹׁן תַּחְתֵּיהֶם בְּסֻכָּה. שֶׁאֵינָן כְּסֻכָּה בְּתוֹךְ סֻכָּה מִפְּנֵי שֶׁאֵין לָהּ גַּג: |
| 25. Одолженная сукка подходит [для использования в праздничные дни]. Таким образом, украденная сукка также пригодна для [использования].
Что означает последнее? Если человек напал на товарища, изгнав того из его сукки, украл ее и поселился в ней, то злодей выполнил свою заповедь (относительно сукки), потому что земельное владение не может быть украдено.
[Точно так же], если он украл дрова и сделал из них сукку, то этим он выполнил свою заповедь, потому что мудрецы постановили, что владелец дерева имеет право только на стоимость дерева. Даже если кто-то украл доски и просто составил их вместе, не скрепив их и не изменив ничего в них, он выполнил свою заповедь (относительно сукки).
Если человек строит свою сукку в общественном владении, то это приемлемо. |
סֻכָּה שְׁאוּלָה כְּשֵׁרָה וְכֵן הַגְּזוּלָה כְּשֵׁרָה. כֵּיצַד. אִם תָּקַף עַל חֲבֵרוֹ וְהוֹצִיאוֹ מִסֻּכָּתוֹ וּגְזָלָהּ וְיָשַׁב בָּהּ יָצָא שֶׁאֵין הַקַּרְקַע נִגְזֶלֶת. וְאִם גָּזַל עֵצִים וְעָשָׂה מֵהֶן סֻכָּה יָצָא. שֶׁתַּקָּנַת חֲכָמִים הִיא שֶׁאֵין לְבַעַל הָעֵצִים אֶלָּא דְּמֵי עֵצִים בִּלְבַד. וַאֲפִלּוּ גָּזַל נְסָרִים וְהִנִּיחָן וְלֹא חִבְּרָן וְלֹא שָׁנָה בָּהֶן כְּלוּם יָצָא. הָעוֹשֶׂה סֻכָּתוֹ בִּרְשׁוּת הָרַבִּים הֲרֵי זוֹ כְּשֵׁרָה: |