|
1. Если мужчина соблазняет девственницу, он подвергается штрафу в размере 50 сел чистого серебра. Это называется «кнас» (штраф). Тот же закон применяется, если он ее изнасиловал.
Уплата этого штрафа является одной из повелевающих заповедей Торы, как сказано [Дварим 22:29]: «То даст мужчина, лежавший с ней, отцу той девицы». |
מִי שֶׁפִּתָּה בְּתוּלָה קוֹנְסִין אוֹתוֹ מִשְׁקַל חֲמִשִּׁים סְלָעִים שֶׁל כֶּסֶף מְזֻקָּק וְהוּא הַנִּקְרָא קְנָס. וְכֵן אִם אָנַס אוֹתָהּ. וּקְנָס זֶה מִצְוַת עֲשֵׂה שֶׁל תּוֹרָה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כב כט) «וְנָתַן הָאִישׁ הַשּׁוֹכֵב עִמָּהּ לַאֲבִי הַנַּעֲרָה חֲמִשִּׁים כֶּסֶף»: |
| 2. Что понимается под соблазнителем и что понимается под насильником? Соблазнитель — это тот, кто вступает в отношения с девушкой с ее согласия; насильник — тот, кто берет ее силой.
Если мужчина вступил в связь с женщиной в поле, мы исходим из предположения, что он изнасиловал ее, и применяем эти законы, если только свидетели не подтвердят, что она вступила с ним в связь добровольно. Если мужчина вступил в связь с женщиной в городе, мы исходим из предположения, что она согласилась, поскольку не кричала, если только свидетели не подтвердят, что она была изнасилована — например, он достал меч и сказал ей: «Если ты будешь кричать, я убью тебя». |
וְאֵי זֶה הוּא מְפַתֶּה וְאֵי זֶה הוּא אוֹנֵס. מְפַתֶּה לִרְצוֹנָהּ. אוֹנֵס שֶׁבָּא עָלֶיהָ בְּעַל כָּרְחָהּ. כָּל הַנִּבְעֶלֶת בַּשָּׂדֶה הֲרֵי זוֹ בְּחֶזְקַת אֲנוּסָה וְדָנִין אוֹתָהּ בְּדִין אֲנוּסָה עַד שֶׁיָּעִידוּ הָעֵדִים שֶׁבִּרְצוֹנָהּ נִבְעֲלָה. וְכָל הַנִּבְעֶלֶת בָּעִיר הֲרֵי זוֹ בְּחֶזְקַת מְפֻתָּה מִפְּנֵי שֶׁלֹּא זָעֲקָה עַד שֶׁיָּעִידוּ הָעֵדִים שֶׁהִיא אֲנוּסָה, כְּגוֹן שֶׁשָּׁלַף לָהּ חֶרֶב וְאָמַר לָהּ אִם תִּזְעֲקִי אֶהֱרֹג אוֹתָךְ: |
| 3. Если девушка, которую соблазнили, не хочет выходить замуж за соблазнителя, или ее отец не хочет отдавать ее ему в жены, или если [соблазнитель] не хочет жениться на ней, он может заплатить штраф и уйти. Мы не заставляем его жениться на ней.
Если они желают [вступить в брак], и он женится на ней, он не платит штраф. Вместо этого он пишет ей брачный контракт, как это делается для других девушек.
Однако если изнасилованная женщина или ее отец не хотят, чтобы она выходила замуж за насильника, они имеют на это право. [В таком случае он должен заплатить штраф и уйти. Если она и ее отец желают [чтобы брак состоялся], но он не желает, мы заставляем его жениться на ней, помимо уплаты штрафа, как сказано [Дварим 22:29]: «И ему будет она женой»; это повелевающая заповедь.
Даже если девушка, хромая, слепая или поражена проказой, он обязан жениться на ней, и он никогда не может проявить инициативу в разводе с ней, как говорится в [вышеприведенном стихе]: «не сможет отослать ее во все дни свои». Это запрещающая заповедь. |
הַמְפֻתָּה שֶׁלֹּא רָצְתָה לְהִנָּשֵׂא לַמְפַתֶּה. אוֹ שֶׁלֹּא רָצָה אָבִיהָ לִתְּנָהּ לוֹ. אוֹ שֶׁלֹּא רָצָה הוּא לִכְנֹס. הֲרֵי זֶה נוֹתֵן קְנָס וְהוֹלֵךְ וְאֵין כּוֹפִין אוֹתוֹ לִכְנֹס. וְאִם רָצוּ וּכְנָסָהּ אֵינוֹ מְשַׁלֵּם קְנָס אֶלָּא כּוֹתֵב לָהּ כְּתֻבָּה כִּשְׁאָר הַבְּתוּלוֹת. אֲבָל הָאֲנוּסָה שֶׁלֹּא רָצְתָה הִיא אוֹ אָבִיהָ לְהִנָּשֵׂא לְאוֹנֵס הָרְשׁוּת בְּיָדָם וְנוֹתֵן קְנָס וְהוֹלֵךְ. רָצְתָה הִיא וְאָבִיהָ וְלֹא רָצָה הוּא כּוֹפִין אוֹתוֹ וְכוֹנֵס וְנוֹתֵן קְנָס שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כב כט) «וְלוֹ תִהְיֶה לְאִשָּׁה» הֲרֵי זוֹ מִצְוַת עֲשֵׂה. אֲפִלּוּ הִיא חִגֶּרֶת אוֹ סוּמָא אוֹ מְצֹרַעַת כּוֹפִין אוֹתוֹ לִכְנֹס וְאֵינוֹ מוֹצִיא לִרְצוֹנוֹ לְעוֹלָם שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כב יט) «לֹא יוּכַל לְשַׁלְּחָהּ כָּל יָמָיו» הֲרֵי זוֹ מִצְוַת לֹא תַּעֲשֶׂה: |
| 4. [Этой девушке] не положен брачный контракт. Ибо наши мудрецы установили требование брачного контракта, чтобы [муж] не считал развод легкомысленным делом. [В данном случае в этом нет необходимости, поскольку] мужчина не может развестись со своей женой. |
וְאֵין לָהּ כְּתֻבָּה שֶׁלֹּא תִּקְּנוּ חֲכָמִים כְּתֻבָּה לְאִשָּׁה אֶלָּא כְּדֵי שֶׁלֹּא תִּהְיֶה קַלָּה בְּעֵינָיו לְהוֹצִיאָהּ וְזֶה אֵינוֹ יָכוֹל לְהוֹצִיאָהּ: |
| 5. Если девушка, которую он изнасиловал, была ему запрещена, то даже если запрет вытекает из повелевающей заповеди, или она принадлежит к второй степени родства [или запрещена другими запретами мудрецов], он не должен на ней жениться. Точно так же, если он обнаружит прелюбодейное поведение с ее стороны после того, как женится на ней, он должен развестись с ней. Как написано (Дварим 22:29): «И ему будет она женой», [эти слова наши мудрецы истолковали как:] «Она должна быть пригодна для того, чтобы стать его женой». |
הָיְתָה אֲנוּסָה זוֹ אֲסוּרָה עָלָיו אֲפִלּוּ מֵחַיָּבֵי עֲשֵׂה וַאֲפִלּוּ שְׁנִיָּה הֲרֵי זֶה לֹא יִשָּׂאֶנָּה. וְכֵן אִם נִמְצָא בָּהּ דְּבַר זִמָּה אַחַר שֶׁכָּנַס הֲרֵי זֶה יְגָרְשֶׁנָהּ שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כב כט) «וְלוֹ תִהְיֶה לְאִשָּׁה». אִשָּׁה הָרְאוּיָה לוֹ: |
| 6. Если первосвященник изнасиловал или соблазнил девственницу, он не должен жениться на ней, потому что ему заповедано жениться на девственнице, а в то время, когда он женится на этой девушке, она не девственница. Если он женится на ней, он должен развестись с ней. |
כֹּהֵן גָּדוֹל שֶׁאָנַס בְּתוּלָה אוֹ שֶׁפִּתָּה אוֹתָהּ הֲרֵי זֶה לֹא יִכְנֹס מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְצֻוֶּה לִקַּח אֶת הַבְּתוּלָה וּבְשָׁעָה שֶׁיִּשָּׂא זוֹ אֵינָהּ בְּתוּלָה. וְאִם כָּנַס יוֹצִיא בְּגֵט: |
| 7. Хотя в отношении насильника сказано (Дварим 22:19): «Не может он отослать ее во все дни свои», поскольку [этому запрету] предшествует повелевающая заповедь, как сказано (Дварим 22:29): «И ему будет она женой», Тора сделала запрет [исправимым] соблюдением повелевающей заповеди. Таким образом, эта заповедь является запрещающей, [нарушение которой] может быть исправлено [соблюдением] повелевающей заповеди. В таком случае виновника не наказывают плетьми, как будет объяснено в «Законах о Санедрине».
Поэтому, если насильник нарушает [этот запрет] и разводится [со своей женой], он обязан жениться на ней снова и не наказывается плетьми. Если же его разведенная жена умрет или будет посвящена другим мужчиной до того, как он снова женится на ней, или если он коэн, которому запрещено жениться на разведенной, его следует наказать плетьми. Ибо он преступил запрещающую заповедь и не в состоянии исполнить связанную с ней повелевающую заповедь. |
אַף עַל פִּי שֶׁנֶּאֱמַר בְּאוֹנֵס (דברים כב יט) «לֹא יוּכַל לְשַׁלְּחָהּ» כֵּיוָן שֶׁקְּדָמוֹ עֲשֵׂה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כב כט) «וְלוֹ תִהְיֶה לְאִשָּׁה» הֲרֵי זֶה נִתְּקוֹ לַעֲשֵׂה וְנִמְצֵאת זוֹ מִצְוַת לֹא תַּעֲשֶׂה שֶׁנִּתְּקָהּ לַעֲשֵׂה שֶׁאֵין לוֹקִין עָלֶיהָ אֶלָּא אִם לֹא קִיֵּם עֲשֵׂה שֶׁבָּהּ כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּהִלְכוֹת סַנְהֶדְרִין. לְפִיכָךְ הָאוֹנֵס שֶׁעָבַר וְגֵרֵשׁ כּוֹפִין אוֹתוֹ לְהַחֲזִיר וְאֵינוֹ לוֹקֶה. מֵתָה גְּרוּשָׁתוֹ קֹדֶם שֶׁיַּחְזִירֶנָּה אוֹ נִתְקַדְּשָׁה לְאַחֵר אוֹ שֶׁהָיָה כֹּהֵן שֶׁאָסוּר בִּגְרוּשָׁה הֲרֵי זֶה לוֹקֶה שֶׁהֲרֵי עָבַר עַל לֹא תַּעֲשֶׂה וְאֵינוֹ יָכוֹל לְקַיֵּם עֲשֵׂה שֶׁבָּהּ: |
| 8. Ни насильник, ни соблазнитель не обязаны платить штраф, если он не вступает в отношения обычным образом, и за этими отношениями наблюдают свидетели. Предупреждение не обязательно.
С какого возраста девочки за ее изнасилование надо платить штраф? С трех лет до достижения возраста взросления. Если мужчина вступает в связь с девочкой, которой меньше трех лет, эти отношения не имеют значения. Если он вступает с ней в связь после достижения ею возраста взросления, то штраф с него не взимается. Ибо сказано [Дварим 22:28]: «Девицу, девственницу», исключая, таким образом, девушку, достигшую зрелости. |
אֵין הָאוֹנֵס אוֹ הַמְפַתֶּה חַיָּב בִּקְנָס עַד שֶׁיָּבוֹא עָלֶיהָ [כְּדַרְכָּהּ] וּבְעֵדִים וְאֵינוֹ צָרִיךְ הַתְרָאָה. וּמֵאֵימָתַי יִהְיֶה לַבַּת קְנָס. מֵאַחַר שָׁלשׁ שָׁנִים גְּמוּרוֹת עַד שֶׁתִּבְגֹּר. נִבְעֲלָה בְּתוֹךְ שָׁלֹשׁ שָׁנִים אֵין בִּיאָתָהּ בִּיאָה. בָּא עָלֶיהָ מִשֶּׁבָּגְרָה אֵין לָהּ קְנָס שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כב כח) «נַעֲרָה בְתוּלָה» לֹא הַבּוֹגֶרֶת: |
| 9. Вне зависимости от того, жив отец девушки или нет, штраф должен быть уплачен.
Не нужно платить штраф [за близость] со следующими женщинами: взрослая, девушка, расторгнувшая брак через отказ от него (миун), не способная к деторождению, умственно неполноценная девушка, глухонемая, девушка, которая, как считается, вела себя нескромно в молодости, о которой два свидетеля говорят, что она искала с ними интимной близости, девушка, которая была замужем и развелась, но все еще девственница.
Если же, наоборот, [девушка] разведена после простого посвящения, то в случае изнасилования ей полагается штраф — и она имеет на него право. Если же ее соблазнили, то штраф ей не полагается. |
וְאַחַת שֶׁיֵּשׁ לָהּ אָב וְאַחַת שֶׁאֵין לָהּ אָב יֵשׁ לָהּ קְנָס. וְאֵלּוּ שֶׁאֵין לָהֶן קְנָס. הַבּוֹגֶרֶת וְהַמְמָאֶנֶת וְהָאַיְלוֹנִית וְהַשּׁוֹטָה וְהַחֵרֶשֶׁת. וּמִי שֶׁיָּצָא עָלֶיהָ שֵׁם רַע בְּיַלְדוּתָהּ וּבָאוּ שְׁנַיִם וְהֵעִידוּ שֶׁתָּבְעָה אוֹתָן לִזְנוֹת עִמָּהּ. וְהַמְגֹרֶשֶׁת מִן הַנִּשּׂוּאִין וַעֲדַיִן הִיא נַעֲרָה בְּתוּלָה. אֲבָל הַמְגֹרֶשֶׁת מִן הָאֵרוּסִין אִם נֶאֶנְסָה יֵשׁ לָהּ קְנָס וּקְנָסָהּ לְעַצְמָהּ. וְאִם נִתְפַּתְּתָה אֵין לָהּ קְנָס: |
| 10. [В отношении новообращенной, девушки, взятой в плен, и освобожденной рабыни-хананеянки (нееврейки) действуют следующие правила: если она была обращена, выкуплена или освобождена до достижения трехлетнего возраста, то она имеет право на штраф.
Если ей было три года и один день [или больше], когда она была обращена, выкуплена или освобождена, то штраф ей не полагается. Поскольку отношения, в которые она вступает в это время, являются значительными, ее относят к категории не девственниц. |
הַגִּיֹּרֶת וְהַשְּׁבוּיָה וְהַמְשֻׁחְרֶרֶת אִם נִתְגַּיְּרָה וְנִפְדֵית וְנִשְׁתַּחְרְרָה וְהִיא בַּת שָׁלֹשׁ שָׁנִים אוֹ פָּחוֹת יֵשׁ לָהּ קְנָס. וְאִם הָיְתָה בַּת שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד כְּשֶׁנִּתְגַּיְּרָה אוֹ כְּשֶׁנִּפְדֵּית אוֹ כְּשֶׁנִּשְׁתַּחְרְרָה אֵין לָהּ קְנָס הוֹאִיל וּבִיאָתָן בִּיאָה הֲרֵי הֵן כִּבְעוּלוֹת: |
| 11. [Следующие правила применяются, если] девственница [которая была изнасилована или соблазнена] была запрещена насильнику или соблазнителю. Если запрет был наказуем отсечением души от ее источника («карет») — например, она была его сестрой, тетей, находилась в нечистом состоянии («нида») или т.п. — или она была запрещена в силу запрещающей заповеди [которая не предполагает ни отсечения души, ни казни], то он не подлежит штрафу, если ему было сделано предупреждение. [Вместо этого] он должен быть наказан плетью. [Это объясняется тем, что никогда не наказывают [за один и тот же проступок] и плетьми, и денежным штрафом.
Если он не был предупрежден, то, поскольку он не подлежит наказанию плетьми, то он должен заплатить штраф. |
הָיְתָה בְּתוּלָה זוֹ אֲסוּרָה עַל הָאוֹנֵס אוֹ הַמְפַתֶּה אִם הָיְתָה אַחַת מֵחַיָּבֵי כְּרֵתוֹת כְּגוֹן אֲחוֹתוֹ אוֹ דּוֹדָתוֹ וְהַנִּדָּה וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן אוֹ שֶׁהָיְתָה מֵחַיָּבֵי לָאוִין אִם הִתְרוּ בּוֹ הֲרֵי זֶה לוֹקֶה וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם קְנָס שֶׁאֵין אָדָם לוֹקֶה וּמְשַׁלֵּם. וְאִם לֹא הָיְתָה שָׁם הַתְרָאָה הוֹאִיל וְאֵינוֹ חַיָּב מַלְקוֹת הֲרֵי זֶה מְשַׁלֵּם קְנָס: |
| 12. [Если изнасилованная девушка] была запрещена из-за повелевающей заповеди, или она принадлежит ко второй степени родства или запрещена из-за другого предписания мудрецов, [насильник] обязан заплатить штраф, независимо от того, был ли он предупрежден о проступке или нет, потому что он не наказывается плетьми. |
הָיְתָה מֵחַיָּבֵי עֲשֵׂה אוֹ שְׁנִיָּה וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן שֶׁאֲסוּרָה מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים. בֵּין הִתְרוּ בּוֹ בֵּין לֹא הִתְרוּ בּוֹ חַיָּב בִּקְנָס שֶׁאֵין כָּאן מַלְקוֹת: |
| 13. [Если изнасилование девушки] было запрещено из-за запрета, караемого казнью по решению суда — например, она была его дочерью, невесткой или тому подобное — он не несет ответственности за штраф, независимо от того, получил он предупреждение или нет.
Как написано в Шмот 21:22: «Но не случится несчастье (с женщиной), то будет покаран (взысканием денежным)». Подразумевается, что если произойдет несчастный случай со смертельным исходом, то наказание не должно взиматься. [Это применимо], хотя женщина была убита непреднамеренно, [т.е.] мужчина не намеревался ударить ее, как сказано [там же]: «И если подерутся люди и ударят беременную женщину». Это учит, что в отношении [смертельного] несчастного случая Тора не делает различия между намеренным и ненамеренным действием, чтобы освободить его от денежного обязательства.
И [в Ваикра 24:18-21] говорится о возмездии за вред, нанесенный животному. Как Тора не делает различия между преднамеренным и непреднамеренным действием при убийстве животного, чтобы сделать его обязанным к оплате, так и оно не делает различия между преднамеренным и непреднамеренным действием при убийстве человека, чтобы освободить его от финансовых обязательств. |
הָיְתָה מֵחַיָּבֵי מִיתַת בֵּית דִּין כְּגוֹן בִּתּוֹ וְאֵשֶׁת בְּנוֹ וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן בֵּין הִתְרוּ בּוֹ בֵּין לֹא הִתְרוּ בּוֹ פָּטוּר מִן הַקְּנָס שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כא כב) «וְלֹא יִהְיֶה אָסוֹן עָנוֹשׁ יֵעָנֵשׁ» הָא אִם הָיָה שָׁם אָסוֹן אֵין שָׁם עֹנֶשׁ. וְאַף עַל פִּי שֶׁהֲרִיגַת הָאִשָּׁה בִּשְׁגָגָה שֶׁהֲרֵי לֹא נִתְכַּוְּנוּ לָהּ שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כא כב) «כִּי יִנָּצוּ אֲנָשִׁים וְנָגְפוּ אִשָּׁה» הָא לָמַדְתָּ שֶׁלֹּא חִלֵּק הַכָּתוּב בְּאָסוֹן בֵּין שׁוֹגֵג לְמֵזִיד לְפָטְרוֹ מִן הַתַּשְׁלוּמִין. וַהֲרֵי הוּא אוֹמֵר (ויקרא כד יח) «מַכֵּה נֶפֶשׁ בְּהֵמָה יְשַׁלְּמֶנָּה» (ויקרא כד כא) «וּמַכֵּה אָדָם יוּמָת» מָה מַכֵּה נֶפֶשׁ בְּהֵמָה לֹא חִלֵּק הַכָּתוּב בֵּין שׁוֹגֵג לְמֵזִיד לְחַיְּבוֹ בְּתַשְׁלוּמִין אַף מַכֵּה נֶפֶשׁ אָדָם לֹא חִלֵּק הַכָּתוּב בֵּין שׁוֹגֵג לְמֵזִיד לְפָטְרוֹ מִן הַתַּשְׁלוּמִין: |
| 14. Данный закон применяется в отношении каждого проступка, который карается исполнением по решению суда. Финансовых обязательств не существует. |
וְכֵן הַדִּין לְכָל עֲבֵרָה שֶׁיֵּשׁ בָּהּ מִיתַת בֵּית דִּין שֶׁאֵין בָּהּ תַּשְׁלוּמִין: |
| 15. Если же [девушка] умрет после того, как ее [соблазнили или изнасиловали], [соблазнитель или насильник] не несет ответственности в виде штрафа, [как написано в Дварим 22:29]: «Отцу той девицы». [В стихе говорится] «отцу девицы», а не «отцу умершей девицы». [Это относится к тем случаям], когда она умирает до того, как дело дошло до суда. |
בָּא עָלֶיהָ וּמֵתָה הֲרֵי זֶה פָּטוּר מִן הַקְּנָס שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כב כט) «וְנָתַן הָאִישׁ הַשֹּׁכֵב עִמָּהּ לַאֲבִי הַנַּעֲרָה» לֹא לַאֲבִי הַמֵּתָה. וְהוּא שֶׁתָּמוּת קֹדֶם שֶׁתַּעֲמֹד בַּדִּין: |
| 1. Штраф в 50 серебряных [шекелей] представляет собой всего лишь плату за удовольствие от интимной близости. Кроме того, соблазнитель обязан заплатить за чувство стыда и ущерб в дополнение к фиксированной сумме, указанной Торой.
Кроме того, насильник также платит за боль, [которую он причинил девушке]. [Соблазнитель не обязан выплачивать эту сумму,] потому что девушка, которая добровольно вступает в отношения, не [испытывает] боли. Девушка, которую изнасиловали, страдает, что отражено [в Дварим 22:29]: «А то, что насилил ее». |
חֲמִשִׁים כֶּסֶף שֶׁל קְנָס הֵם דְּמֵי הֲנָאַת שְׁכִיבָה בִּלְבַד. וְחַיָּב הַמְפַתֶּה לִתֵּן בּשֶׁת וּפְגָם יוֹתֵר עַל הַקְּנָס הַקָּצוּב בַּתּוֹרָה. יֶתֶר עָלָיו הָאוֹנֵס שֶׁהוּא נוֹתֵן אֶת הַצַּעַר. שֶׁהַנִּבְעֶלֶת בִּרְצוֹנָהּ אֵין לָהּ צַעַר וַאֲנוּסָה יֵשׁ לָהּ צַעַר. וְכֵן הוּא אוֹמֵר בַּאֲנוּסָה (דברים כב כט) «תַּחַת אֲשֶׁר עִנָּהּ»: |
| 2. Таким образом, соблазнитель делает три платежа: штраф, компенсацию за чувство стыда и ущерб. Насильник делает четыре платежа: штраф, компенсацию за чувство стыда, боль и ущерб. |
נִמְצָא הַמְפַתֶּה מְשַׁלֵּם שְׁלֹשָׁה דְּבָרִים קְנָס וּבֹשֶׁת וּפְגָם. וְהָאוֹנֵס אַרְבָּעָה קְנָס וּבֹשֶׁת וְצַעַר וּפְגָם: |
| 3. Штраф одинаков во всех случаях. Независимо от того, вступает ли человек в связь с дочерью первосвященника, дочерью новообращенного или незаконнорожденного, штраф составляет 50 серебряных [шекелей]. Однако сумма, выплачиваемая за чувство стыда, ущерб и боль, не одинакова. Вместо этого сумма должна быть оценена [судом]. |
קְנָס שָׁוֶה בַּכּל. אֶחָד הַבָּא עַל בַּת כֹּהֵן גָּדוֹל וְאֶחָד הַבָּא עַל בַּת גֵּר אוֹ מַמְזֵר קְנָסָהּ חֲמִשִּׁים כֶּסֶף. אֲבָל הַבּשֶׁת וְהַפְּגָם וְהַצַּעַר אֵינָן שָׁוִין לַכּל וּצְרִיכִין שׁוּמָא: |
| 4. Каким образом производится эта оценка? Что касается смущения, то все зависит от личности той, кто смущается, и от личности того, кто ее смущает. Стыд, испытываемый девушкой с высокой репутацией из известной семьи, не сравнится со стыдом, испытываемым бедной, никчемной девицей. А стыд, испытываемый от рук важной персоны большого положения, не сравнится со стыдом, испытываемым от рук ничтожного и пустого человека. |
כֵּיצַד שָׁמִין הַבּשֶׁת. הַכּל לְפִי הַמְבַיֵּשׁ וְהַמִּתְבַּיֵּשׁ. שֶׁאֵינוֹ דּוֹמֶה מְבַיֵּשׁ נַעֲרָה חֲשׁוּבָה וּמִמִּשְׁפָּחָה מְיֻחָסָה לִמְבַיֵּשׁ קְטַנָּה עֲנִיָּה בְּזוּיָה. וְאֵינוֹ דּוֹמֶה מִתְבַּיֵּשׁ מֵאָדָם חָשׁוּב וְגָדוֹל לְמִתְבַּיֵּשׁ מֵאֶחָד מֵהַנְּבָלִים וְקַל מִן הַקַּלִּים: |
| 5. Исходя из этого, судьи учитывают достоинства личности [насильника или соблазнителя] и его жертвы. Они оценивают, сколько отец и семья девушки отдали бы за то, чтобы предотвратить [эти отношения] с данным человеком. Именно эту сумму [мужчина] обязан выплатить. |
וּלְפִי זֶה רוֹאִין הַדַּיָּנִין מַעֲלָתוֹ וּמַעֲלָתָהּ וְשָׁמִין כַּמָּה מָמוֹן רָאוּי לְאָבִיהָ וּלְמִשְׁפַּחְתָּהּ לִתֵּן וְלֹא יֶאֱרַע לָהֶן דָּבָר זֶה מֵאָדָם זֶה וְכָמוֹהוּ חַיָּב לְשַׁלֵּם: |
| 6. Ущерб [оценивается] в зависимости от красоты [девушки]. Мы смотрим на нее, как на рабыню-служанку, продаваемую на рынке: какую цену она получит как девственница, и какую — как не девственница. Ибо мужчина хотел бы купить девственную рабыню, чтобы отдать ее своему рабу, благополучия и довольства которому он желает». [Насильник или соблазнитель] должен заплатить разницу в цене.
Компенсация за боль оценивается исходя из ее молодости и размеров ее тела, и его возраста, и размеров его тела. Мы оцениваем, сколько отец готов заплатить, чтобы такая [дочь] не испытывала боли от такого [мужчины], и [насильник обязан] заплатить [эту сумму]. |
פְּגָם לְפִי יָפְיָהּ. רוֹאִין אוֹתָהּ כְּאִלּוּ הִיא שִׁפְחָה נִמְכֶּרֶת בַּשּׁוּק כַּמָּה הִיא שָׁוָה בְּעוּלָה וְכַמָּה הָיְתָה שָׁוָה בְּתוּלָה. שֶׁאָדָם רוֹצֶה לִקְנוֹת שִׁפְחָה בְּתוּלָה לִתְּנָהּ לְעַבְדּוֹ שֶׁהוּא רוֹצֶה בַּהֲנָיָתוֹ וְטוֹבָתוֹ. וְרוֹאִין כַּמָּה פָּחֲתָה וִישַׁלֵּם צַעַר לְפִי קַטְנוּתָהּ וּבִנְיַן גּוּפָהּ. וּלְפִי שָׁנָיו וְגוּפוֹ אוֹמְדִין כַּמָּה הָאָב רוֹצֶה לִתֵּן וְלֹא תִּצְטַעֵר זוֹ מִזֶּה וְיִתֵּן: |
| 7. Соблазнитель должен немедленно возместить [отцу девушки] причиненный позор и ущерб. Однако он не обязан платить штраф, если не женится на [девушке], как сказано [в Шмот 22:16]: «Если откажет ее отец дать ее ему (в жены), серебро отвесит соответственно брачным подаркам девицам».
Насильник же, напротив, должен сделать все четыре платежа и немедленно жениться на ней. Поэтому, когда женщина захочет развестись или овдовеет, она ничего не получит. |
הַמְפַתֶּה נוֹתֵן בּשֶׁת וּפְגָם מִיָּד וְאֵינוֹ נוֹתֵן הַקְּנָס אֶלָּא אִם כֵּן לֹא נְשָׂאָהּ שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כב טז) «וְאִם מָאֵן יְמָאֵן אָבִיהָ לְתִתָּהּ לוֹ כֶּסֶף יִשְׁקל». אֲבָל הָאוֹנֵס נוֹתֵן אַרְבָּעָה דְּבָרִים מִיָּד וְכוֹנֵס. לְפִיכָךְ כְּשֶׁתִּרְצֶה לְהִתְגָּרֵשׁ אוֹ תִּתְאַלְמֵן אֵין לָהּ כְּלוּם: |
| 8. [Если двое мужчин вступили с ней в связь один естественным образом, а второй противоестественным, то действуют следующие законы. Если мужчина, совершивший с ней противоестественное сношение, был первым, он несет ответственность за чувство стыда и возмещение ущерба. Если он был вторым, он несет ответственность только за чувство стыда, поскольку она уже понесла ущерб.
Тот, кто совершил обычный половой акт, будь он первым или последним, несет ответственность за штраф и все остальные выплаты. Тем не менее, чувство стыда и ущерб, нанесенный девушке, которая вообще не вступала в отношения, нельзя сравнить с причинением душевных страданий и ущербом, нанесенным девушке, которой овладели противоестественным образом. |
בָּאוּ עָלֶיהָ שְׁנַיִם אֶחָד כְּדַרְכָּהּ וְאֶחָד שֶׁלֹּא כְּדַרְכָּהּ זֶה שֶׁבָּא עָלֶיהָ שֶׁלֹּא כְּדַרְכָּהּ אִם הוּא רִאשׁוֹן חַיָּב בְּבשֶׁת וּפְגָם וְאִם הוּא אַחֲרוֹן חַיָּב בְּבשֶׁת בִּלְבַד שֶׁכְּבָר נִפְגְּמָה. וְזֶה שֶׁבָּא עָלֶיהָ כְּדַרְכָּהּ בֵּין רִאשׁוֹן בֵּין אַחֲרוֹן חַיָּב בִּקְנָס וּבִשְׁאָר הַדְּבָרִים. אֲבָל אֵין בּשֶׁת וּפְגָם שֶׁל בַּת שֶׁלֹּא נִבְעֲלָה כְּלָל כְּבשֶׁת וּפְגָם זוֹ שֶׁנִּבְעֲלָה שֶׁלֹּא כְּדַרְכָּהּ: |
| 9. Ранее мы уже упоминали о девушках, за которых не нужно платить штраф. Их десять категорий: повзрослевшая, девушка, расторгнувшая брак через отказ, разведенная, не способная к деторождению, умственно неполноценная, глухонемая, новообращенная, девушка, взятая в плен, освобожденная рабыня и та, у которой запятнана репутация. За всех остальных девушек необходимо заплатить штраф. |
כְּבָר הוֹדַעְנוּ הַבָּנוֹת שֶׁאֵין לָהֶן קְנָס וְעֶשֶׂר הֵן. הַבּוֹגֶרֶת. וְהַמְמָאֶנֶת. וְהַמְגֹרֶשֶׁת. וְהָאַיְלוֹנִית. וְהַשּׁוֹטָה. וְהַחֵרֶשֶׁת. וְהַגִּיֹּרֶת. וְהַשְּׁבוּיָה. וְהַמְשֻׁחְרֶרֶת. וְהַיּוֹצֵא עָלֶיהָ שֵׁם רַע. וּשְׁאָר הַבָּנוֹת יֵשׁ לָהֶן קְנָס: |
| 10. Во всех случаях, когда за девушку требуется выплатить штраф, также требуется компенсация за душевные страдания и ущерб, а если она была изнасилована, ей также должна быть выплачена компенсация за боль.
И наоборот, когда за нее не требуется платить штраф, она не имеет права на компенсацию за душевные страдания и ущерб, если ее соблазнили или изнасиловали. Исключение составляют повзрослевшая, девушка, расторгнувшая брак через отказ, умственно неполноценная девушка и глухонемая. [Если они соблазнены, выплата не требуется вообще]. |
כָּל בַּת שֶׁיֵּשׁ לָהּ קְנָס יֵשׁ לָהּ בּשֶׁת וּפְגָם. וְאִם הָיְתָה אֲנוּסָה יֵשׁ לָהּ צַעַר. וְכָל בַּת שֶׁאֵין לָהּ קְנָס כָּךְ אֵין לָהּ לֹא בּשֶׁת וְלֹא פְּגָם אִם נִתְפַּתְּתָה וְכֵן אִם נֶאֶנְסָה חוּץ מִבּוֹגֶרֶת וּמְמָאֶנֶת וְשׁוֹטָה וְחֵרֶשֶׁת: |
| 11. А что подразумевается? Если мужчина изнасиловал взрослую или девушку, расторгнувшую брак через отказ, хотя штраф платить не нужно, требуется возмещение ущерба за душевные страдания и боль. А мужчина, изнасиловавший умственно неполноценную девушку или глухонемую, обязан возместить боль. Тот, кто соблазнил любую из этих девушек, не несет никакой ответственности. |
כֵּיצַד. הָאוֹנֵס אֶת הַבּוֹגֶרֶת וְאֶת הַמְמָאֶנֶת אַף עַל פִּי שֶׁאֵין לָהֶן קְנָס יֵשׁ לָהֶן בּשֶׁת וּפְגָם וְצַעַר. וְהָאוֹנֵס שׁוֹטָה אוֹ חֵרֶשֶׁת מְשַׁלֵּם צַעַר בִּלְבַד. אֲבָל הַמְפַתֶּה אֶת כֻּלָּן פָּטוּר מִכְּלוּם: |
| 12. Человек никогда не обязан платить штраф вследствие собственного признания. Напротив, он несет ответственность благодаря показаниям свидетелей. Поэтому, [если человек] говорит: «Я изнасиловал или соблазнил дочь такого-то», он не обязан платить штраф. Однако он должен возместить позор и ущерб, [причиненный им].
Точно так же, если девица подает судебный иск против мужчины, говоря: «Ты изнасиловал меня» или «Ты соблазнил меня», а он полностью отрицает это, он обязан дать открепительную клятву в поддержку своего иска, ибо если он признает свою вину, он будет нести ответственность за позор, ущерб и боль. |
אֵין אָדָם מְשַׁלֵּם קְנָס בְּכָל מָקוֹם בְּהוֹדָאַת פִּיו אֶלָּא עַל פִּי עֵדִים. לְפִיכָךְ הָאוֹמֵר אָנַסְתִּי אוֹ פִּתִּיתִי בִּתּוֹ שֶׁל פְּלוֹנִי אֵינוֹ מְשַׁלֵּם קְנָס אֲבָל מְשַׁלֵּם בּשֶׁת וּפְגָם בְּהוֹדָאַת פִּיו. וְכֵן בַּת שֶׁתָּבְעָה אִישׁ בַּדִּין וְאָמְרָה לוֹ אָנַסְתָּ אוֹ פִּתִּיתָ אוֹתִי וְהוּא אוֹמֵר לֹא הָיוּ דְּבָרִים מֵעוֹלָם הֲרֵי זֶה נִשְׁבָּע שְׁבוּעַת הֶסֵּת שֶׁאִלּוּ הוֹדָה הָיָה מְשַׁלֵּם לָהּ בּשֶׁת וּפְגָם וְצַעַר עַל פִּי עַצְמוֹ: |
| 13. Если девушка заявляет: «Ты изнасиловал меня», а мужчина: «Нет, я соблазнил тебя», он должен принести клятву, предписанную законом Торы в отношении [компенсации за] боль, и он должен возместить ущерб и душевные страдания. [Клятва требуется] потому, что он признал часть претензий [предъявленных ему], как будет объяснено в [разделе, посвященном этому вопросу]. |
אָמְרָה לוֹ אָנַסְתָּ אוֹתִי וְהוּא אוֹמֵר לֹא כִּי אֶלָּא פִּתִּיתִי הֲרֵי זֶה נִשְׁבָּע שְׁבוּעַת הַתּוֹרָה עַל דְּמֵי הַצַּעַר וּמְשַׁלֵּם בּשֶׁת וּפְגָם שֶׁהֲרֵי הוֹדָה בְּמִקְצָת הַטַּעֲנָה כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בִּמְקוֹמוֹ: |
| 14. Три выплаты, сделанные за совращение, и четыре выплаты, сделанные за изнасилование, производятся отцу девушки, ибо вся денежная выгода, полученная девушкой в юности, принадлежит ее отцу.
Если ее отца уже нет в живых [во время изнасилования или соблазнения], [эти выплаты производятся] ей. |
שְׁלֹשָׁה דְּבָרִים שֶׁל מְפַתֶּה וְאַרְבָּעָה שֶׁל אוֹנֵס הֲרֵי הֵן שֶׁל אָב שֶׁכָּל שֶׁבַח נְעוּרִים לוֹ. וְאִם אֵין לָהּ אָב הֲרֵי הֵן שֶׁל עַצְמָהּ: |
| 15. Если изнасилованная или соблазненная девушка не подает иск, пока [либо] не достигнет совершеннолетия, либо не выйдет замуж, либо ее отец не умрет, то она сама имеет право на три или четыре выплаты, [упомянутые выше].
Если она явилась в суд и подала иск о выплате, а затем достигла совершеннолетия или вышла замуж, отец имеет право на выплаты. Если отец умирает после того, как она подала иск в суд, выплаты принадлежат ее братьям, так как они являются наследниками отца. [Обоснование заключается в том, что] после подачи иска в суд ее отец считается приобретшим выплаты. |
מְפֻתָּה אוֹ אֲנוּסָה שֶׁלֹּא תָּבְעָה עַד שֶׁבָּגְרָה אוֹ עַד שֶׁנִּשֵּׂאת אוֹ עַד שֶׁמֵּת הָאָב הָאַרְבָּעָה דְּבָרִים אוֹ הַשְּׁלֹשָׁה שֶׁלָּהּ. עָמְדָה בַּדִּין וְתָבְעָה אוֹתוֹ וְאַחַר כָּךְ בָּגְרָה אוֹ שֶׁנִּשֵּׂאת הֲרֵי הֵן שֶׁל אָב. וְאִם מֵת הָאָב אַחַר עֲמִידָתָהּ בַּדִּין הֲרֵי הֵן שֶׁל אַחִין שֶׁהֵן יוֹרְשֵׁי הָאָב. שֶׁמֵּעֵת שֶׁעָמְדָה בְּדִין זָכָה בָּהֶן הָאָב: |
| 16. Если девушка была посвящена, а затем разведена, она имеет право на штраф, но только на него. Если она была изнасилована или соблазнена, а после этого стала посвящена другому мужчине, ее отец имеет право на штраф и возмещение ущерба, так как посвящение не выводит девушку из-под власти отца [и не аннулирует его права на нее]. |
הַבַּת שֶׁנִּתְאָרְסָה וְנִתְגָּרְשָׁה קְנָסָהּ לְבַדּוֹ לְעַצְמָהּ. נֶאֶנְסָה אוֹ נִתְפַּתְּתָה וְאַחַר כָּךְ נִתְקַדְּשָׁה לְאַחֵר קְנָסָהּ וּשְׁאָר הַדְּבָרִים לְאָבִיהָ. שֶׁאֵין הָאֵרוּסִין מוֹצִיאִין מֵרְשׁוּת אָב: |
| 17. Я считаю, что смысл сказанного в Торе [Ваикра 19:29]: «Не оскверни дочери твоей, попуская ее на блуд», заключается в том, что отец не должен говорить: «Поскольку обязательство Торы для соблазнителя или насильника заключалось лишь в том, что он должен дать отцу деньги, я отдам свою девственную дочь в наем кому-нибудь, чтобы он вступил с ней в связь за любую цену, какую пожелаю, или позволю ему вступить с ней в связь бесплатно». Ибо мужчина имеет право отдать денежные права на него тому, кому пожелает». Чтобы противостоять таким мыслям, написано «Не оскверняй свою дочь».
Тора обязывает насильника и соблазнителя заплатить деньги, а не наказывать плетьми, если дело произошло случайно, без ведома отца [девушки], и она не подготовилась к [отношениям]. Ибо это дело необычное и неординарное.
Однако если человек оставит свою девственную дочь доступной для любого желающего вступить с ней в связь, это приведет к тому, что вся земля наполнится половой безнравственностью. Ибо [в конечном итоге] отец женится на своей дочери, а брат — на своей сестре, [ибо в обществе, где царит свободный блуд] девушка может забеременеть и родить, не зная, кто отец ребенка.
Когда человек заставляет свою дочь вести себя подобным образом, она считается блудницей, и как мужчина, так и девушка, вступившие в связь, должны быть наказаны плетьми, как сказано [в Дварим 23:18]: «Да не будет предающейся блуду из дочерей Израиля».
[В таком случае] мужчина не обязан платить штраф, поскольку Тора предписывает штраф только в случае соблазнения или изнасилования. Когда девушка готовится [к отношениям] по своей инициативе или по инициативе отца, она — блудница. А запрет на блудодеяние распространяется как на девственницу, так и на не девственницу.
По этой причине наши мудрецы заявили, что девушка, которая, по слухам, вела себя нескромно в молодости, не имеет права на штраф, как мы уже объясняли, поскольку мы можем предположить, что она добровольно открыла себя для этого опыта. |
אֲנִי אוֹמֵר שֶׁזֶּה שֶׁנֶּאֱמַר בַּתּוֹרָה (ויקרא יט כט) «אַל תְּחַלֵּל אֶת בִּתְּךָ לְהַזְנוֹתָהּ». שֶׁלֹּא יֹאמַר הָאָב הוֹאִיל וְלֹא חִיְּבָה תּוֹרָה מְפַתֶּה וְאוֹנֵס אֶלָּא שֶׁיִּתֵּן מָמוֹן לָאָב הֲרֵינִי שׂוֹכֵר בִּתִּי הַבְּתוּלָה לָזֶה לָבוֹא עָלֶיהָ בְּכָל מָמוֹן שֶׁאֶרְצֶה אוֹ אָנִיחַ זֶה לָבוֹא עָלֶיהָ בְּחִנָּם שֶׁיֵּשׁ לוֹ לָאָדָם לִמְחל מָמוֹנוֹ לְכָל מִי שֶׁיִּרְצֶה לְכָךְ נֶאֱמַר אַל תְּחַלֵּל אֶת בִּתְּךָ. שֶׁזֶּה שֶׁחִיְּבָה תּוֹרָה לָאוֹנֵס וְלַמְפַתֶּה מָמוֹן וְלֹא מַלְקוֹת בְּשֶׁאֵרַע הַדָּבָר מִקְרֶה שֶׁלֹּא מִדַּעַת אָבִיהָ וְלֹא הֵכִינָה עַצְמָהּ לְכָךְ שֶׁדָּבָר זֶה אֵינוֹ הוֹוֶה תָּמִיד וְאֵינוֹ מָצוּי. אֲבָל אִם הֵנִיחַ בִּתּוֹ הַבְּתוּלָה מוּכֶנֶת לְכָל מִי שֶׁיָּבוֹא עָלֶיהָ גּוֹרֵם שֶׁתִּמָּלֵא הָאָרֶץ זִמָּה וְנִמְצָא הָאָב נוֹשֵׂא בִּתּוֹ וְהָאָח נוֹשֵׂא אֲחוֹתוֹ שֶׁאִם תִּתְעַבֵּר וְתֵלֵד לֹא יִוָּדַע בֶּן מִי הוּא. וְהַמֵּכִין בִּתּוֹ לְכָךְ הֲרֵי הִיא קְדֵשָׁה וְלוֹקֶה הַבּוֹעֵל וְהַנִּבְעֶלֶת מִשּׁוּם (דברים כג יח) «לֹא תִהְיֶה קְדֵשָׁה». וְאֵין קוֹנְסִין אוֹתוֹ שֶׁלֹּא חִיְּבָה תּוֹרָה קְנָס אֶלָּא לְאוֹנֵס וּמְפַתֶּה אֲבָל זוֹ שֶׁהֵכִינָה עַצְמָהּ לְכָךְ בֵּין מִדַּעְתָּהּ בֵּין מִדַּעַת אָבִיהָ הֲרֵי זוֹ קְדֵשָׁה. וְאִסּוּר קְדֵשָׁה אֶחָד הוּא בֵּין בִּבְתוּלָה בֵּין בִּבְעוּלָה לְפִיכָךְ אָמְרוּ חֲכָמִים שֶׁהַיּוֹצֵא עָלֶיהָ שֵׁם רַע בְּיַלְדוּתָהּ אֵין לָהּ קְנָס כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ שֶׁהֲרֵי זוֹ בְּחֶזְקַת שֶׁהִפְקִירָה עַצְמָהּ לְדָבָר זֶה בִּרְצוֹנָהּ: |
| 1. Если кто-либо распространяет клеветнические сведения о еврейской девушке, и выясняется, что это ложь, он должен быть наказан плетьми, как сказано [в Дварим 22:18]: «И будет он выпорот». Предупреждение [для этого запрета] вытекает из Торы [Ваикра 19:16]: «Не ходи клеветником в народе твоем».
Он также должен дать ее отцу 100 сэл чистого серебра. Если девушка — сирота, деньги отдаются ей. |
הַמּוֹצִיא שֵׁם רַע עַל בַּת יִשְׂרָאֵל וְנִמְצָא הַדָּבָר שֶׁקֶר לוֹקֶה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כב יח) «וְיִסְּרוּ אֹתוֹ». וְאַזְהָרָה שֶׁלּוֹ מִ(ויקרא יט טז) «לֹּא תֵלֵךְ רָכִיל בְּעַמֶּיךָ». וְנוֹתֵן לְאָבִיהָ מִשְׁקַל מֵאָה סְלָעִים כֶּסֶף מְזֻקָּק. וְאִם הָיְתָה יְתוֹמָה הֲרֵי הֵם שֶׁל עַצְמָהּ: |
| 2. Если кто-либо клевещет на девушку, не достигшую совершеннолетия, или на повзрослевшую, то он не подлежит штрафу или наказанию плетьми. Он не подлежит ответственности, если не сделал клеветнического сообщения о девственнице. [Это следует из написанного в Дварим 22:15]: «Вынесут (признаки) девства юницы к старейшинам города, к воротам». Слово «юница» («наара») написано в полной форме. |
וְהַמּוֹצִיא שֵׁם רַע עַל הַקְּטַנָּה אוֹ עַל הַבּוֹגֶרֶת פָּטוּר מִן הַקְּנָס וּמִן הַמַּלְקוֹת. וְאֵינוֹ חַיָּב עַד שֶׁיּוֹצִיא עַל הַנַּעֲרָה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כב טו) «וְהוֹצִיאוּ אֶת בְּתוּלֵי הַנַּעֲרָה» נַעֲרָה מָלֵא דִּבֵּר הַכָּתוּב: |
| 3. Дела, попадающие под действие этого закона, могут рассматриваться только во времена Храма и в присутствии суда из 23 [судей], поскольку существует вероятность применения смертной казни. Ведь если обвинение [выдвинутое мужем] окажется правдивым, девушка должна быть казнена.
Дела, связанные с изнасилованием или соблазнением, напротив, рассматриваются всегда в присутствии трех [судей], как будет объяснено в «Законах о Санедрине». |
אֵין דָּנִין דִּין זֶה אֶלָּא בִּפְנֵי הַבַּיִת וּבֵית דִּין שֶׁל עֶשְׂרִים וּשְׁלֹשָׁה. מִפְּנֵי שֶׁיֵּשׁ בְּדִין מוֹצִיא שֵׁם רַע דִּינֵי נְפָשׁוֹת. שֶׁאִם נִמְצָא הַדָּבָר כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר הֲרֵי זוֹ נֶהֱרֶגֶת. אֲבָל הָאוֹנֵס וְהַמְפַתֶּה דָּנִין בָּהֶן בְּכָל זְמַן בִּשְׁלֹשָׁה כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּהִלְכוֹת סַנְהֶדְרִין: |
| 4. Одной из повелевающих заповедей Торы является то, что жена человека, который опубликовал о ней клеветнический отзыв, должна оставаться замужем за ним навсегда, как написано (в Дварим 29:19): «Она должна оставаться его женой». Это относится даже к тем, кто слеп или прокажен.
Если он разводится с ней, то нарушает запрет, как говорится далее в стихе: «И ему будет она женой, не может он отослать ее во все дни свои».
[Если он разводится с ней,] мы заставляем его жениться на ней снова, и его не бьют плетьми, как это объясняется в отношении насильника. Если же другой мужчина проявляет инициативу и посвящает ее первым, она умирает, или он коэн, которому запрещено жениться на разведенной, его следует наказать плетьми за развод. |
וּמִצְוַת עֲשֵׂה שֶׁל תּוֹרָה שֶׁתֵּשֵׁב אֵשֶׁת מוֹצִיא שֵׁם רַע תַּחְתָּיו לְעוֹלָם שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כב יט) «וְלוֹ תִהְיֶה לְאִשָּׁה» אֲפִלּוּ עִוֶּרֶת אוֹ מֻכַּת שְׁחִין. וְאִם גֵּרְשָׁהּ עָבַר עַל לֹא תַּעֲשֶׂה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כב יט) «לֹא יוּכַל לְשַׁלְּחָהּ כָּל יָמָיו». וְכוֹפִין אוֹתוֹ וּמַחֲזִיר וְאֵינוֹ לוֹקֶה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בְּאוֹנֵס. וְאִם קִדֵּם אֶחָד וְקִדְּשָׁהּ אוֹ שֶׁמֵּתָה אוֹ שֶׁהָיָה כֹּהֵן שֶׁאָסוּר בִּגְרוּשָׁה הֲרֵי זֶה לוֹקֶה עַל גֵּרוּשֶׁיהָ: |
| 5. Если будет обнаружено нескромное поведение [со стороны женщины] или выяснится, что она запрещена ему в результате запрещающей заповеди, повелевающей заповеди или даже [заповеди мудрецов, такой как запрет на] связь с родственницей второй степени родства, он должен развестись с ней, дав гет.
Почему повелевающая заповедь [о сохранении брака с женщиной] не отменяет запрет [на вступлении в связь с прелюбодейной женой или любую другую запрещающую заповедь] в отношении этого человека, который распространяет клеветнические сведения или является насильником, и поэтому он должен жениться [или оставаться женатым на] этой женщине, которая ему запрещена? Ведь возможно, что она не захочет оставаться замужем за ним, и таким образом будут соблюдены и повелевающие, и запрещающие заповеди. |
נִמְצָא בָּהּ דְּבַר זִמָּה. אוֹ שֶׁנִּמְצֵאת אֲסוּרָה עָלָיו מֵחַיָּבֵי לָאוִין אוֹ מֵחַיָּבֵי עֲשֵׂה וַאֲפִלּוּ שְׁנִיָּה הֲרֵי זֶה יְגָרְשֶׁנָּה בְּגֵט שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כב יט) «וְלוֹ תִהְיֶה לְאִשָּׁה» אִשָּׁה הָרְאוּיָה לוֹ. וְלָמָּה לֹא יָבֹא עֲשֵׂה וְיִדְחֶה אֶת לֹא תַּעֲשֶׂה בֵּין בְּמוֹצִיא שֵׁם רַע בֵּין בְּאוֹנֵס וְיִשָּׂא זוֹ הָאֲסוּרָה לוֹ. שֶׁהֲרֵי אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא תִּרְצֶה הִיא לֵישֵׁב וְנִמְצָא עֲשֵׂה וְלֹא תַּעֲשֶׂה קַיָּמִין: |
| 6. Что подразумевается под термином «распространение клеветы»? Человек должен прийти в суд и сказать: «Я вступил в супружеские отношения с этой девицей, и обнаружил, что она не девственница. Я расследовал это дело и установил, что она прелюбодействовала после того, как я посвятил ее. Вот свидетели, в присутствии которых она прелюбодействовала».
Затем суд выслушивает слова свидетелей и проверяет их показания. Если истинность утверждения подтверждается, девушку казнят через побивание камнями.
Если же отец девушки приведет свидетелей, которые опровергнут [показания] свидетелей, и будет установлено, что они дали ложные показания, то [свидетелей] казнят побиванием камнями, [мужа] подвергают порке, и он должен заплатить 100 сэл.
Именно это имеется в виду [в Дварим 22:17]: «А вот (доказательство) девства моей дочери» — то есть, это свидетели, которые аннулируют [показания] свидетелей мужа.
Если муж приведет других свидетелей, которые аннулируют показания свидетелей отца, то девицу и свидетеля отца следует казнить побиванием камнями. Именно это имеется в виду [в Дварим 22:20]: «А если истиной было сказанное, не найдено девство у той юницы». Согласно устной традиции, в этом отрывке говорится о свидетелях, которые аннулируют показания других свидетелей, и о третьей паре, которая аннулирует показания второй пары. |
כֵּיצַד הוֹצָאַת שֵׁם רַע. הוּא שֶׁיָּבוֹא לְבֵית דִּין וְיֹאמַר נַעֲרָה זוֹ בָּעַלְתִּי וְלֹא מָצָאתִי לָהּ בְּתוּלִים וּכְשֶׁבִּקַּשְׁתִּי עַל הַדָּבָר נוֹדַע לִי שֶׁזִּנְּתָה תַּחְתַּי אַחַר שֶׁאֵרַסְתִּיהָ וְאֵלּוּ הֵם עֵדַי שֶׁזִּנְּתָה בִּפְנֵיהֶם. וּבֵית דִּין שׁוֹמְעִין דִּבְרֵי הָעֵדִים וְחוֹקְרִין עֵדוּתָן. אִם נִמְצָא הַדָּבָר אֱמֶת נִסְקֶלֶת. וְאִם הֵבִיא הָאָב עֵדִים וְהוּזְמוּ הָעֵדִים שֶׁהֵבִיא הַבַּעַל וְנִמְצָא שֶׁהֵעִידוּ שֶׁקֶר יִסָּקְלוּ וְיִלְקֶה הוּא וְנוֹתֵן מֵאָה סְלָעִים. וְעַל זֶה נֶאֱמַר (דברים כב יז) «וְאֵלֶּה בְּתוּלֵי בִתִּי», אֵלּוּ הָעֵדִים שֶׁיָּזִימוּ עֵדֵי הַבַּעַל. חָזַר הַבַּעַל וְהֵבִיא עֵדִים אֲחֵרִים וְהֵזִימוּ עֵדֵי הָאָב הֲרֵי הַנַּעֲרָה וְעֵדֵי אָבִיהָ נִסְקָלִין. עַל זֶה נֶאֱמַר (דברים כב כ) «וְאִם אֱמֶת הָיָה הַדָּבָר הַזֶּה». מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ שֶׁפָּרָשָׁה זוֹ יֵשׁ בָּהּ עֵדִים וְזוֹמְמִין וְזוֹמְמֵי זוֹמְמִין: |
| 7. Если мужчина клевещет на свою жену после того, как она повзрослела, он освобождается от ответственности за плети и штраф, даже если его свидетели подтвердят, что она совершила прелюбодеяние, когда была девой.
Если обвинения окажутся правдивыми, [девушку] следует казнить побиванием камнями, даже если она — повзрослевшая. [Обоснование в том], что она была девой, когда совершила прелюбодеяние. |
הוֹצִיא עָלֶיהָ שֵׁם רַע וְהִיא בּוֹגֶרֶת אַף עַל פִּי שֶׁהֵבִיא עֵדִים שֶׁזִּנְּתָה תַּחְתָּיו כְּשֶׁהָיְתָה נַעֲרָה הֲרֵי זֶה פָּטוּר מִן הַמַּלְקוֹת וּמִן הַקְּנָס. וְאִם נִמְצָא הַדָּבָר אֱמֶת הֲרֵי זוֹ תִּסָּקֵל אַף עַל פִּי שֶׁהִיא בּוֹגֶרֶת הוֹאִיל וּבְעֵת שֶׁזִּנְּתָה נַעֲרָה הָיְתָה: |
| 8. Во всех случаях, когда дева не имеет права на штраф, если она была изнасилована или соблазнена, [ее муж] не наказывается поркой или штрафом, если он опубликовал о ней клевету.
Кроме того, если нееврейская девочка была обращена в возрасте до трех лет или рабыня, освобожденная в возрасте до трех лет, [ее муж] не наказывается поркой или штрафом, при распространении о ней клеветы. Это относится даже к случаям, когда девочка была зачата до обращения ее матери и родилась после ее обращения». [Обоснование основано на написанном в Дварим 22:19]: «Ибо он разнес славу худую о девице из Израиля». [Подразумевается, что] она должна быть зачата и рождена как еврейка. |
כָּל נַעֲרָה שֶׁאֵין לָהּ קְנָס אִם נֶאֶנְסָה אוֹ נִתְפַּתְּתָה כָּךְ הַמּוֹצִיא עָלֶיהָ שֵׁם רַע פָּטוּר מִן הַמַּלְקוֹת וּמִן הַתַּשְׁלוּמִין. וְכֵן הַכּוּתִית שֶׁנִּתְגַּיְּרָה וְהַשִּׁפְחָה שֶׁנִּשְׁתַּחְרְרָה פְּחוּתָה מִבַּת שָׁלֹשׁ שָׁנִים אֲפִלּוּ הָיְתָה הוֹרָתָהּ שֶׁלֹּא בִּקְדֻשָּׁה וְלֵדָתָהּ בִּקְדֻשָּׁה הַמּוֹצִיא עָלֶיהָ שֵׁם רַע פָּטוּר מִן הַקְּנָס וּמִן הַמַּלְקוֹת שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כב יט) «כִּי הוֹצִיא שֵׁם רָע עַל בְּתוּלַת יִשְׂרָאֵל» עַד שֶׁתִּהְיֶה הוֹרָתָהּ וְלֵדָתָהּ בִּקְדֻשָּׁה: |
| 9. Человек не несет ответственности, если выяснится, что его свидетели солгали [в следующей ситуации]. Он посвящает девицу, разводится с ней, снова посвящает ее, а затем распространяет о ней клевету, приводя свидетелей, которые говорят, что она прелюбодействовала во время первого посвящения — и он свободен от ответственности.
Точно так же человек не подлежит порке или штрафу, если выясняется, что его свидетели солгали [в следующей ситуации]. Он дает клеветнический отзыв о своей левиратной невестке, приводя свидетелей, которые говорят, что она совершила прелюбодеяние в то время, когда была посвящена его брату.
Если мужчина не подлежит порке и штрафу, он может развестись со своей женой, если пожелает. |
קִדֵּשׁ נַעֲרָה וְגֵרְשָׁהּ וְחָזַר וְקִדְּשָׁהּ וְהוֹצִיא עָלֶיהָ שֵׁם רַע וְהֵבִיא עֵדִים שֶׁזִּנְּתָה תַּחְתָּיו בַּקִּדּוּשִׁין הָרִאשׁוֹנִים וְנִמְצְאוּ זוֹמְמִים הֲרֵי זֶה פָּטוּר. וְכֵן אִם הָיְתָה יְבִמְתּוֹ שֶׁכָּנְסָהּ וְהוֹצִיא עָלֶיהָ שֵׁם רַע וְהֵבִיא עֵדִים שֶׁזִּנְּתָה תַּחַת קִדּוּשֵׁי אָחִיו וְנִמְצְאוּ זוֹמְמִים הֲרֵי זֶה פָּטוּר מִן הַמַּלְקוֹת וּמִן הַתַּשְׁלוּמִין. וְכָל הַפְּטוּר אִם רָצָה לְגָרֵשׁ יְגָרֵשׁ: |
| 10. Мужчина не подлежит ответственности, если он не вступил в связь со своей женой обычным образом и не сделал о ней клеветнического сообщения, сказав, что она вступала в связь [ранее] обычным образом.
Если он вступил в противоестественную интимную близость со своей женой и заявил, что обнаружил, что она не девственница, то он не подлежит наказанию. Однако за бунтарское поведение ему полагается наказание. |
אֵינוֹ חַיָּב עַד שֶׁיִּבְעל אוֹתָהּ כְּדַרְכָּהּ וְיוֹצִיא שֵׁם רַע (עַל הַבְּעִילָה) כְּדַרְכָּהּ. בְּעָלָהּ שֶׁלֹּא כְּדַרְכָּהּ וְאָמַר לֹא מְצָאתִיהָ בְּתוּלָה פָּטוּר וּמַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת: |
| 11. Подобным образом, если он говорит: «Я обнаружил, что она не девственница», но не говорит, что она прелюбодействовала после того, как он посвятил ее, или если он утверждает, что она прелюбодействовала, но не привел свидетелей, а свидетели пришли по собственной инициативе, он не несет ответственности [за эти преступления]. Тем не менее, свидетелей казнят, если их показания аннулированы. |
וְכֵן אִם אָמַר לֹא מְצָאתִיהָ בְּתוּלָה וְלֹא אָמַר שֶׁזִּנְּתָה תַּחְתַּי אוֹ שֶׁאָמַר זִנְּתָה תַּחְתַּי וְלֹא הֵבִיא עֵדִים אֶלָּא בָּאוּ מֵאֲלֵיהֶם הֲרֵי זֶה פָּטוּר אַף עַל פִּי שֶׁהָעֵדִים נֶהֱרָגִים אִם הוּזַמּוּ: |
| 12. Утверждение Торы [Дварим 22:17]: «И расстелют платье» — это эвфемизм. Смысл в том, что они обсуждают частные аспекты этого вопроса.
Точно так же [другие выражения в этом отрывке следует понимать не буквально. [Например, «Вот [доказательство] девственности моей дочери» означает: «Вот свидетели, которые аннулируют показания свидетелей мужа».
Смертный приговор, вынесенный «если [обвинение] истинно», выносится только в том случае, если она совершила прелюбодеяние после посвящения [и была замечена] свидетелями, как подразумевается [в Дварим 22:21]: «Блудодействуя в доме отца своего». До посвящения, Тора не налагает на нее никакого наказания, и человек, вступивший с ней в связь, подлежит только денежному взысканию, независимо от того, соблазнил он ее или изнасиловал. |
זֶה שֶׁנֶּאֱמַר בַּתּוֹרָה (דברים כב יז) «וּפָרְשׂוּ הַשִּׂמְלָה» לְשׁוֹן כָּבוֹד שֶׁנּוֹשְׂאִין וְנוֹתְנִין בְּסִתְרֵי הַדָּבָר. וְכֵן זֶה שֶׁיֹּאמַר הָאָב (דברים כב יז) «אֵלֶּה בְּתוּלֵי בִתִּי» הֵן זוֹמְמֵי עֵדֵי הַבַּעַל. וְזֶה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כב כ) «וְאִם אֱמֶת הָיָה הַדָּבָר» תֵּהָרֵג כְּשֶׁזִּנְּתָה אַחַר הָאֵרוּסִין בְּעֵדִים שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כב כא) «לִזְנוֹת בֵּית אָבִיהָ». אֲבָל קדֶם הָאֵרוּסִין כְּבָר אָמְרָה תּוֹרָה בָּהּ שֶׁהִיא פְּטוּרָה מִכְּלוּם וּבוֹעֲלָהּ חַיָּב בְּתַשְׁלוּמֵי מָמוֹן בִּלְבַד בֵּין פִּתָּה בֵּין אָנַס: |
|
1. Предостережение от ревности, о котором говорится в Торе [«Бамидбар» 5:14]: «И ревновать будет жену свою», означает следующее. Он говорит ей в присутствии свидетелей: «Не вступай в уединение с этим и этим мужчиной».
Это касается даже тех случаев, когда мужчина [под подозрением] — это ее отец, ее брат, нееврей, раб или мужчина, который является импотентом и не способен иметь эрекцию или стать отцом ребенка. |
קִנּוּי הָאָמוּר בַּתּוֹרָה (במדבר ה יד) «וְקִנֵּא אֶת אִשְׁתּוֹ» הוּא שֶׁיֹּאמַר לָהּ בִּפְנֵי עֵדִים אַל תִּסָּתְרִי עִם אִישׁ פְּלוֹנִי. אֲפִלּוּ הָיָה אָבִיהָ אוֹ אָחִיהָ אוֹ עַכּוּ''ם אוֹ עֶבֶד אוֹ שָׁחוּף הוּא הָאִישׁ שֶׁאֵינוֹ מִתְקַשֶּׁה וְאֵינוֹ מוֹלִיד: |
| 2. Упомянутый в Торе термин «сокрыто будет» означает уединиться с мужчиной, относительно которого она была предупреждена в присутствии двух свидетелей не вступать в уединение.
Если она остается с ним достаточно долго, чтобы вступить с ним в связь, т.е. столько времени, сколько необходимо, чтобы поджарить яйцо и проглотить его, то она станет запретна для своего мужа, пока не выпьет горькой воды, и [ее верность] не будет проверена. В эпоху, когда [горькая] вода не доступна, она запрещена мужу навсегда и разводится без получения [денег, причитающихся ей в силу] ее брачного контракта. |
הַסְּתִירָה הָאֲמוּרָה בַּתּוֹרָה (במדבר ה יג) «וְנִסְתְּרָה» הוּא שֶׁתִּסָּתֵר עִם אוֹתוֹ הָאִישׁ שֶׁאָמַר לָהּ אַל תִּסָּתְרִי עִמּוֹ בִּפְנֵי שְׁנֵי עֵדִים. אִם שָׁהֲתָה עִמּוֹ כְּדֵי טֻמְאָה שֶׁהוּא כְּדֵי לִצְלוֹת בֵּיצָה וּלְגָמְעָהּ הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה עַל בַּעְלָהּ עַד שֶׁתִּשְׁתֶּה מֵי הַמָּרִים וְיִבָּדֵק הַדָּבָר. וּבִזְמַן שֶׁאֵין שָׁם מֵי סוֹטָה תֵּאָסֵר עָלָיו לְעוֹלָם וְתֵצֵא בְּלֹא כְּתֻבָּה: |
| 3. Если же муж предупредит свою жену в отношении двух мужчин одновременно, сказав ей: «Не уединяйся с таким-то и таким-то, и таким-то и таким-то», то она запрещена [своему мужу], пока не выпьет [воды], если уединится с этими двумя мужчинами одновременно и останется там достаточно долго, чтобы вступить в связь. [Это справедливо], даже если [эти двое мужчин] — два ее брата или ее отец и ее брат. |
קִנֵּא לָהּ עַל שְׁנַיִם כְּאֶחָד וְאָמַר לָהּ אַל תִּסָּתְרִי עִם פְּלוֹנִי וּפְלוֹנִי. וְנִסְתְּרָה עִם שְׁנֵיהֶן כְּאֶחָד וְשָׁהֲתָה כְּדֵי טֻמְאָה. אֲפִלּוּ הֵם שְׁנֵי אַחֶיהָ אוֹ אָבִיהָ וְאָחִיהָ הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה עַד שֶׁתִּשְׁתֶּה: |
| 4. Если он сказал ей в присутствии двух [мужчин]: «Не разговаривай с таким-то и таким-то», это не считается предупреждением. Даже если она уединится с ним в присутствии свидетелей и останется там достаточно долго, чтобы вступить в отношения, она не запрещена [своему мужу] и не может быть обязана пить [горькую воду] из-за такого предупреждения. |
אָמַר לָהּ בִּפְנֵי שְׁנַיִם אַל תְּדַבְּרִי עִם פְּלוֹנִי אֵין זֶה קִנּוּי. וְאַף עַל פִּי שֶׁנִּסְתְּרָה עִמּוֹ בְּעֵדִים וְשָׁהֲתָה כְּדֵי טֻמְאָה לֹא נֶאֶסְרָה עָלָיו וְאֵינָהּ שׁוֹתָה בְּקִנּוּי זֶה: |
| 5. Аналогично, если он сказал ей: «Не входи с ним в уединение», и свидетели видели, как она разговаривала с ним, то не считается, что она вошла в уединение. Она не запрещена [своему мужу], и ее нельзя обязать пить [горькую воду].
Аналогично, если ее вообще не предупредили, а два свидетеля пришли и показали, что она вошла в уединение с мужчиной и оставалась там достаточно долго, чтобы вступить в отношения, она не запрещена [своему мужу], и ее нельзя обязать пить [горькую воду]. |
וְכֵן אִם אָמַר לָהּ אַל תִּסָּתְרִי עִמּוֹ וְרָאוּהָ מְדַבֶּרֶת עִמּוֹ אֵין זוֹ סְתִירָה. וְלֹא נֶאֶסְרָה וְלֹא שׁוֹתָה. וְכֵן אִם לֹא קָדַם קִנּוּי וּבָאוּ שְׁנַיִם וְהֵעִידוּ שֶׁנִּסְתְּרָה עִם זֶה וְשָׁהֲתָה כְּדֵי טֻמְאָה לֹא נֶאֶסְרָה עַל בַּעְלָהּ וְאֵינָהּ שׁוֹתָה: |
| 6. Если же он сказал ей: «Не входи в уединение с таким-то и таким-то» и назвал мальчика младше девяти лет, или сказал ей: «Не входи в уединение с этим животным», — это не является [обязательным] предупреждением.
[Эти законы выводятся следующим образом:] Тора [там же] гласит: «И какой-то мужчина ляжет с ней». Это исключает несовершеннолетнюю и животное. Из-за них она не запрещена своему мужу. |
אָמַר לָהּ לֹא תִּסָּתְרִי עִם אִישׁ פְּלוֹנִי וְהָיָה קָטָן פָּחוֹת מִבֶּן תֵּשַׁע שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד. אוֹ שֶׁאָמַר לָהּ אַל תִּסָּתְרִי עִם בְּהֵמָה זוֹ אֵין זֶה קִנּוּי שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ה יג) «וְשָׁכַב אִישׁ אֹתָהּ» פְּרָט לְקָטָן וְלִבְהֵמָה שֶׁאֵין אוֹסְרִין אוֹתָהּ עָלָיו: |
| 7. В случае, когда муж отказывается от предупреждения до того, как его жена вступила в интимную связь с [данным мужчиной], предупреждение аннулируется, и получается, что он никогда не делал ей предупреждения [относительно него]. Если же он отменит предупреждение после того, как она вступила с ним в близость, то предупреждение не может быть отменено.
Если он разведется со своей женой, это будет равносильно тому, что он аннулировал предупреждение. Если он снова женится на ней, он должен сделать второе предупреждение [чтобы она была связана им]. |
בַּעַל שֶׁמָּחַל עַל קִנּוּיוֹ קֹדֶם שֶׁתִּסָּתֵר קִנּוּיוֹ מָחוּל וּכְאִלּוּ לֹא קִנֵּא לָהּ מֵעוֹלָם. אֲבָל אִם מָחַל אַחַר שֶׁתִּסָּתֵר אֵינוֹ יָכוֹל לִמְחל. גֵּרְשָׁהּ הֲרֵי זֶה כְּמִי שֶׁמָּחַל וְאִם הֶחֱזִירָהּ צָרִיךְ לְקַנְּאוֹת קִנּוּי אַחֵר: |
| 8. Если муж предупредил жену в присутствии двух свидетелей, а затем увидел, как она уединилась с мужчиной, о котором ее предупреждали, и оставалась там достаточно долго, чтобы вступить в близость, она становится для него запретной. Он должен развестись с ней и выплатить ей [деньги, причитающиеся ей в силу брачного контракта].
Точно так же, если он слышит, как после предупреждения о ней сплетничают о том, что она вступила в связь с мужчиной, о котором идет речь, до такой степени, что женщины, которые ткут ночью при свете Луны, болтают о ней, говоря, что она прелюбодействовала с мужчиной, о котором была предупреждена, ее мужу запрещено оставаться в браке с ней, и он должен развестись с ней и выплатить ей [деньги, причитающиеся ей в силу] ее брачного контракта. |
קִנֵּא לָהּ בִּפְנֵי שְׁנַיִם וְרָאָה אוֹתָהּ שֶׁנִּסְתְּרָה עִם זֶה שֶׁקִּנֵּא לָהּ עָלָיו וְשָׁהֲתָה כְּדֵי טֻמְאָה הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה עָלָיו וְיוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה. שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לְהַשְׁקוֹתָהּ עַל פִּי עַצְמוֹ. וְכֵן אִם שָׁמַע הָעָם מְרַנְּנִין אַחֲרֶיהָ אַחַר הַקִּנּוּי וְהַסְּתִירָה עַד שֶׁשָּׁמַע מֵהַנָּשִׁים הַטּוֹוֹת לְאוֹר הַלְּבָנָה נוֹשְׂאוֹת וְנוֹתְנוֹת בָּהּ שֶׁזִּנְּתָה עִם הָאִישׁ שֶׁקִּנֵּא לָהּ עָלָיו הֲרֵי זֶה אָסוּר לְקַיְּמָהּ וְיוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה: |
| 9. [В случае, когда] приходит свидетель и свидетельствует, что после предупреждения она вступила в близость с мужчиной, о котором была предупреждена, и оставалась там достаточно долго, чтобы вступить в связь, действуют следующие правила. Если [муж] считает [свидетеля] верным и полагается на него, он должен развестись с ней и выплатить ей [деньги, причитающиеся ей в силу] ее брачного контракта. Если [он] не полагается на этого человека, его жена остается ему разрешенной. |
בָּא עֵד אֶחָד וְהֵעִיד לוֹ שֶׁנִּסְתְּרָה עִמּוֹ אַחַר קִנּוּי וְשָׁהֲתָה כְּדֵי טֻמְאָה. אִם הוּא נֶאֱמָן לוֹ וְדַעְתּוֹ סוֹמֶכֶת עָלָיו יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה. וְאִם לָאו הֲרֵי אִשְׁתּוֹ מֻתֶּרֶת לוֹ: |
| 10. Суд должен вынести предупреждение следующим женщинам [которые подозреваются в нескромном поведении]: женщине, чей муж стал глухонемым или потерял контроль над своими умственными способностями, той, чей муж находится за границей, или той, чей муж находится в тюрьме. Цель не в том, чтобы заставить [такую женщину] выпить [горькую воду], а в том, чтобы лишить ее возможности получить [деньги, причитающиеся ей в силу] ее брачного контракта. |
וְאֵלּוּ שֶׁבֵּית דִּין מְקַנִּין לָהֶן. מִי שֶׁנִּתְחָרֵשׁ בַּעְלָהּ אוֹ שֶׁנִּשְׁתַּטָּה אוֹ שֶׁהָיָה בִּמְדִינָה אַחֶרֶת אוֹ שֶׁהָיָה חָבוּשׁ בְּבֵית הָאֲסוּרִין. לֹא לְהַשְׁקוֹתָהּ אֶלָּא לְפָסְלָהּ מִכְּתֻבָּתָהּ: |
| 11. Что под этим подразумевается? Если суд слышит, что люди сплетничают о [конкретной женщине], они зовут ее и говорят ей: «Не уединяйся с таким-то и таким-то». Если после этого придут свидетели и подтвердят, что она уединилась с мужчиной, о котором ее предупреждали, и оставалась там достаточно долго, чтобы вступить в связь, суд запрещает ей [вступать в связь] с мужем навсегда и разрывает ее брачный договор.
Когда муж вернется, восстановит здоровье или выйдет из тюрьмы, он должен дать ей гет. Он не может требовать от нее выпить [горькую воду], потому что не сам сделал предупреждение. |
כֵּיצַד. שָׁמְעוּ בֵּית דִּין שֶׁהָעָם מְרַנְּנִין אַחֲרֶיהָ. קוֹרְאִין אוֹתָהּ וְאוֹמְרִין לָהּ אַל תִּסָּתְרִי עִם אִישׁ פְּלוֹנִי. בָּאוּ עֵדִים אַחַר כָּךְ שֶׁנִּסְתְּרָה עִמּוֹ וְשָׁהֲתָה כְּדֵי טֻמְאָה בֵּית דִּין אוֹסְרִין אוֹתָהּ עַל בַּעְלָהּ לְעוֹלָם וְקוֹרְעִין כְּתֻבָּתָהּ. וּכְשֶׁיָּבוֹא בַּעְלָהּ אוֹ יַבְרִיא אוֹ יָצָא מִבֵּית הָאֲסוּרִין נוֹתֵן לָהּ גֵּט. וְאֵינוֹ יָכוֹל לְהַשְׁקוֹתָהּ מִפְּנֵי שֶׁלֹּא קִנֵּא לָהּ הוּא: |
| 12. [Если женщина была вынуждена выпить горькую воду [из-за подозрений мужа в отношении определенного мужчины] и не умерла от этого, а после этого муж сделал ей предупреждение в отношении того же мужчины, то действуют следующие правила. Если она вступает с ним в уединение, он не может заставить ее пить из-за него во второй раз. Вместо этого она становится запретной для своего мужа навсегда и должна развестись, не получив [денег, причитающихся ей по брачному контракту].
Однако если ее муж сделал ей предупреждение относительно другого мужчины, и она вступила с ним в уединение в присутствии свидетелей, ее можно заставить снова выпить воды. Действительно, это может произойти несколько раз, при условии, что каждый раз муж заставляет ее пить из-за другого мужчины. |
שָׁתָת מֵי הַמָּרִים וְנִקְּתָה מֵהֶן וְחָזַר וְקִנֵּא לָהּ עִם הָאִישׁ שֶׁהִשְׁקָה עַל יָדוֹ וְנִסְתְּרָה עִמּוֹ אֵינוֹ יָכוֹל לְהַשְׁקוֹתָהּ עַל יָדוֹ פַּעַם שְׁנִיָּה אֶלָּא תֵּאָסֵר עָלָיו לְעוֹלָם וְתֵצֵא בְּלֹא כְּתֻבָּה. אֲבָל אִם קִנֵּא לָהּ עִם אַחֵר וְנִסְתְּרָה עִם הָאַחֵר בְּעֵדִים מַשְׁקִין אוֹתָהּ פַּעַם שְׁנִיָּה וַאֲפִלּוּ כַּמָּה פְּעָמִים. וְהוּא שֶׁיַּשְׁקֶה אוֹתָהּ בְּכָל פַּעַם בִּגְלַל אִישׁ אַחֵר: |
| 13. Если муж женщины заставил ее пить [горькую воду] из-за конкретного мужчины, а затем развелся с ней, и она снова вышла замуж, ее второй муж может сделать ей предупреждение в отношении того же мужчины. Если она вступит с ним в интимную связь, ее муж может заставить ее выпить [горькую воду], потому что он ее второй муж. Даже если сто мужчин один за другим женятся на этой женщине, все они могут заставить ее выпить горькую воду из-за одного и того же мужчины. |
הִשְׁקָה אוֹתָהּ וְגֵרְשָׁהּ וְנִשֵּׂאת לְאַחֵר וְקִנֵּא לָהּ עִם הָאִישׁ שֶׁהִשְׁקָה אוֹתָהּ הַבַּעַל הָרִאשׁוֹן בִּגְלָלוֹ וְנִסְתְּרָה עִמּוֹ בְּעֵדִים. הֲרֵי הַבַּעַל הַשֵּׁנִי מַשְׁקֶה אוֹתָהּ עַל יָדוֹ מִפְּנֵי שֶׁהוּא בַּעַל שֵׁנִי. וַאֲפִלּוּ מֵאָה וְנִשֵּׂאת לְזֶה אַחַר זֶה מַשְׁקִין אוֹתָהּ עַל יְדֵי אִישׁ אֶחָד. וְאֵין אוֹמְרִין וַדַּאי שֶׁהֻחְזְקָה לָזֶה וּטְמֵאָה עַד שֶׁיִּהְיֶה שָׁם עֵד: |
| 14. [Если женщина была предупреждена своим мужем, а после предупреждения вступила в половую связь [с мужчиной, о котором идет речь], то она обязана выпить горькую воду. Если [хотя бы] один свидетель придет и скажет, что она вступила в интимную связь с мужчиной, относительно которого была предупреждена, в его присутствии, то женщина навсегда запрещена своему мужу. Ей нельзя пить [горькую воду], и она должна быть разведена без получения [денег, причитающихся ей по брачному контракту]. Это касается даже того случая, когда свидетель, свидетельствующий о ее прелюбодеянии, является также одним из свидетелей, свидетельствующих о том, что она вступила в частную жизнь с [мужчиной, относительно которого она была предупреждена].
[Это постановление вытекает из написанного в «Бамидбар» 5:13]: «И свидетеля нет против нее». |
הָאִשָּׁה שֶׁקִּנֵּא לָהּ בַּעְלָהּ וְנִסְתְּרָה אַחַר הַקִּנּוּי עִמּוֹ בְּעֵדִים וַהֲרֵי הִיא עוֹמֶדֶת לִשְׁתּוֹת וּבָא עֵד אֶחָד וְהֵעִיד עָלֶיהָ שֶׁנִּבְעֲלָה בְּפָנָיו עִם זֶה שֶׁקִּנֵּא לָהּ עִמּוֹ הֲרֵי זֶה אֲסוּרָה עַל בַּעְלָהּ לְעוֹלָם. וְאֵינָהּ שׁוֹתָה וְיוֹצֵאת בְּלֹא כְּתֻבָּה. וַאֲפִלּוּ הָיָה עֵד טֻמְאָה זֶה אֶחָד מֵעֵדֵי הַסְּתִירָה שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ה יג) «וְעֵד אֵין בָּהּ» וַהֲרֵי כָּאן עֵד: |
| 15. Даже женщина, раб, рабыня или человек, лишенный права свидетельствовать из-за нарушения запрета мудрецов, и даже родственник могут свидетельствовать в отношении женщины, подозреваемой в неверности, говоря, что она совершила прелюбодеяние. Это приводит к тому, что она навсегда запрещается мужу, не может пить [горькую воду] и разводится без получения [денег, причитающихся ей в силу] ее брачного контракта.
[Обоснование состоит в том], что поскольку Тора принимает показания одного свидетеля в отношении прелюбодеяния [этой женщины], [мы видим, что формальные законы свидетельства не применяются]. Поэтому свидетельство любого человека принимается в отношении этого вопроса.
Даже пять категорий женщин, которые, как мы предполагаем, ненавидят друг друга, могут свидетельствовать друг о друге, говоря, что они совершили прелюбодеяние [в этих обстоятельствах]. Их показания принимаются в отношении того, чтобы запретить ее мужу и не заставлять ее пить горькую воду. Оно не является достаточным основанием для того, чтобы заставить ее лишиться [денег, причитающихся ей в силу] ее брачного контракта. Вместо этого она собирает [деньги, причитающиеся ей в силу] брачного контракта, и покидает [его дом]. |
אֲפִלּוּ אִשָּׁה וְעֶבֶד וְשִׁפְחָה וּפָסוּל לְעֵדוּת בַּעֲבֵרָה מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים וַאֲפִלּוּ קָרוֹב נֶאֱמָן לְעֵדוּת סוֹטָה לְהָעִיד עָלֶיהָ שֶׁזִּנְּתָה וְתֵאָסֵר עַל בַּעְלָהּ לְעוֹלָם. וְאֵינָהּ שׁוֹתָה וְתֵצֵא בְּלֹא כְּתֻבָּה. הוֹאִיל וְקָדַם הַקִּנּוּי וְהַסְּתִירָה בְּעֵדִים כְּשֵׁרִים וְהַתּוֹרָה הֶאֱמִינָה עֵד אֶחָד בְּטֻמְאָה הֲרֵי כֻּלָּן כְּשֵׁרִין לְעֵדוּת טֻמְאָה. אַף חָמֵשׁ נָשִׁים שֶׁשּׂוֹנְאוֹת זוֹ אֶת זוֹ מְעִידוֹת זוֹ עַל זוֹ לוֹמַר שֶׁנִּטְמֵאת. וְנֶאֱמֶנֶת עָלֶיהָ לְאָסְרָהּ עַל בַּעְלָהּ וְשֶׁלֹּא לְהַשְׁקוֹתָהּ. אֲבָל לֹא לְהַפְסִידָהּ מִכְּתֻבָּתָהּ. אֶלָּא נוֹטֶלֶת כְּתֻבָּתָהּ וְיוֹצְאָה: |
| 16. Если придет один приемлемый свидетель и скажет, что женщина прелюбодействовала, то она не обязана пить [горькую воду], как мы сказали. Если придет другой свидетель и опровергнет его показания, сказав: «Она не прелюбодействовала», то показания [второго свидетеля] не принимаются во внимание.
[Это объясняется тем, что в отношении подозреваемой в неверности показания одного свидетеля приравниваются к показаниям двух [свидетелей в обычных делах]. Таким образом, показания второго свидетеля не могут аннулировать показания первого свидетеля, которые считаются эквивалентными показаниям двух свидетелей. |
בָּא עֵד אֶחָד כָּשֵׁר וְאָמַר נִטְמֵאת הֲרֵי זוֹ אֵינָהּ שׁוֹתָה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. בָּא עֵד אֶחָד וְהִכְחִישׁוֹ וְאָמַר לֹא נִטְמֵאת אֵין שׁוֹמְעִין לוֹ. שֶׁעֵד אֶחָד בְּטֻמְאַת סוֹטָה כִּשְׁנַיִם. וְאֵין דְּבָרָיו שֶׁל אַחֲרוֹן דּוֹחִין דִּבְרֵי הָרִאשׁוֹן שֶׁהוּא כִּשְׁנַיִם: |
| 17. Если же оба придут единовременно и один скажет: «Она прелюбодействовала», а другой скажет: «Она не прелюбодействовала» или один скажет: «Она прелюбодействовала», а двое других скажут: «Она не прелюбодействовала», то она должна пить [горькую воду]. |
בָּאוּ שְׁנֵיהֶן כְּאֶחָד זֶה אוֹמֵר נִטְמֵאת וְזֶה אוֹמֵר לֹא נִטְמֵאת. אוֹ שֶׁאָמַר אֶחָד נִטְמֵאת וּבָאוּ שְׁנַיִם אֲחֵרִים וְאָמְרוּ לֹא נִטְמֵאת הֲרֵי זוֹ שׁוֹתָה: |
| 18. Если одновременно приходят один приемлемый свидетель и много женщин или неприемлемых свидетелей, и приемлемый свидетель говорит, что женщина совершила прелюбодеяние, а женщины или неприемлемые свидетели говорят, что она этого не делала, то она должна выпить [горькую воду]. [Обоснование состоит в том, что показания] одного приемлемого свидетеля и [показания] многих неприемлемых свидетелей считаются одинаково весомыми. |
בָּא עֵד אֶחָד כָּשֵׁר וְנָשִׁים רַבּוֹת אוֹ פְּסוּלִין רַבִּים כְּאֶחָד. הָעֵד אוֹמֵר נִטְמֵאת וְהַנָּשִׁים אוֹ הַפְּסוּלִין אוֹמְרִים לֹא נִטְמֵאת הֲרֵי זוֹ שׁוֹתָה. שֶׁעֵד אֶחָד וּפְסוּלִין רַבִּים כְּמֶחֱצָה עַל מֶחֱצָה הֵם: |
| 19. Если все свидетели неприемлемы, решение зависит от большинства.
Что здесь имеется в виду? Если две женщины скажут, что она прелюбодействовала, а три скажут, что нет, то она должна выпить [горькую воду]. Если три говорят, что она не прелюбодействовала, а четыре говорят, что прелюбодействовала, то она не обязана пить. Если равное количество женщин поддерживает каждую позицию, она должна пить [воду]. |
הָיוּ כֻּלָּן פְּסוּלִין הַלֵּךְ אַחַר הָרֹב. כֵּיצַד. שְׁתֵּי נָשִׁים אוֹמְרוֹת נִטְמֵאת וְשָׁלֹשׁ אוֹמְרוֹת לֹא נִטְמֵאת הֲרֵי זוֹ שׁוֹתָה. שָׁלֹשׁ אוֹמְרוֹת לֹא נִטְמֵאת וְאַרְבַּע אוֹמְרוֹת נִטְמֵאת הֲרֵי זוֹ אֵינָהּ שׁוֹתָה. הָיוּ מֶחֱצָה עַל מֶחֱצָה הֲרֵי זוֹ שׁוֹתָה: |
| 20. Во всех случаях, когда мы говорили, что подозреваемая в неверности не должна пить [воды] из-за свидетельства, что она совершила прелюбодеяние, она запрещена мужу навсегда и должна быть разведена без получения [денег, причитающихся ей в силу] ее брачного контракта, ибо она была запрещена, поскольку [получила] предупреждение и вступила в уединение [с упомянутым мужчиной]. И ей запрещено пить воду, [из-за которой] она могла бы получить разрешение, из-за присутствия свидетеля, как мы объяснили. |
כָּל סוֹטָה שֶׁאָמַרְנוּ שֶׁאֵינָהּ שׁוֹתָה מִפְּנֵי עֵדֵי טֻמְאָה הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה עַל בַּעְלָהּ לְעוֹלָם וְתֵצֵא בְּלֹא כְּתֻבָּה שֶׁהֲרֵי נֶאֶסְרָה בְּקִנּוּי וּסְתִירָה. וְהַשְּׁתִיָּה שֶׁתַּתִּירָהּ נִמְנְעָה שֶׁהֲרֵי יֵשׁ בָּהּ עֵד כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ: |