РАМБАМ, Мишне Тора

Урок по трем главам в день

6/7/2026 — 21 Тамуза 5786 года

Законы о посещении Храма. Гл. 2

1. Первосвященник входит в Святая Святых каждый год только в Йом-Кипур. Обычный коэн может входить в Святилище для служения каждый день. אֵין כֹּהֵן גָּדוֹל נִכְנָס לְקֹדֶשׁ הַקָּדָשִׁים אֶלָּא מִיּוֹם הַכִּפּוּרִים לְיוֹם הַכִּפּוּרִים. וְכֹהֵן הֶדְיוֹט נִכְנָס לַקֹּדֶשׁ לַעֲבוֹדָה בְּכָל יוֹם:
2. Всех коэнов предостерегли от входа в Святилище или Святая Святых, если они не находятся во время службы, как сказано [Ваикра 16:2]: «чтобы он не входил во всякое время в Святилище, за завесу, пред покрытие, которое на ковчеге, чтобы не умер» — это относится к Святой Святых. «За завесу» — это предостережение [коэнам от необоснованного входа] на территорию всего Храма. וְהֻזְהֲרוּ כָּל הַכֹּהֲנִים שֶׁלֹּא יִכָּנְסוּ לַקֹּדֶשׁ אוֹ לְקֹדֶשׁ הַקָּדָשִׁים שֶׁלֹּא בִּשְׁעַת עֲבוֹדָה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא טז ב) «וְאַל יָבֹא בְכָל עֵת אֶל הַקֹּדֶשׁ» זֶה קֹדֶשׁ הַקָּדָשִׁים (ויקרא טז ב) «מִבֵּית לַפָּרֹכֶת» לְהַזְהִיר עַל כָּל הַבַּיִת:
3. Если какой-либо коэн — будь то обычный коэн или первосвященник — войдет в Святая Святых в любой из других дней года, или первосвященник, который войдет туда в Йом-Кипур вне времени служения, то он подлежит смерти от руки Небес, как сказано [Ваикра 16:2]: «Чтобы не умер». Сколько раз он входит туда в Йом-Кипур? Четыре, как будет объяснено в соответствующем месте. Если он входит в пятый раз, то подлежит смерти от руки Небес. כֹּהֵן שֶׁנִּכְנַס לְקֹדֶשׁ הַקָּדָשִׁים בִּשְׁאָר יְמוֹת הַשָּׁנָה בֵּין כֹּהֵן הֶדְיוֹט בֵּין כֹּהֵן גָּדוֹל אוֹ כֹּהֵן גָּדוֹל שֶׁנִּכְנַס לוֹ בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים שֶׁלֹּא בִּשְׁעַת הָעֲבוֹדָה חַיָּב מִיתָה בִּידֵי שָׁמַיִם שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא טז ב) «וְלֹא יָמוּת». וְכַמָּה פְּעָמִים הוּא נִכְנָס לְשָׁם בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים אַרְבַּע כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בִּמְקוֹמוֹ. וְאִם נִכְנָס חֲמִישִׁית חַיָּב מִיתָה בִּידֵי שָׁמַיִם:
4. Входящий в священную палату вне Святая Святых, не для служения и не с поклоном, подлежит наказанию плетьми, но не подлежит смерти. Как сказано [Ваикра 16:2]: «Пред покрытием, которое на ковчеге, чтобы не умер». [Подразумевается, что] за [несанкционированный вход в] Святая Святых он подлежит смертной казни, но [вход в] остальную часть Святилища является лишь нарушением запрещающей заповеди и наказывается плетьми. וְהַנִּכְנָס לַקֹּדֶשׁ חוּץ לְקֹדֶשׁ הַקָּדָשִׁים שֶׁלֹּא לַעֲבוֹדָה אוֹ לְהִשְׁתַּחֲווֹת בֵּין הֶדְיוֹט בֵּין גָּדוֹל לוֹקֶה. וְאֵינוֹ חַיָּב מִיתָה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא טז ב) «אֶל פְּנֵי הַכַּפֹּרֶת» (ויקרא טז ב) «וְלֹא יָמוּת». עַל קֹדֶשׁ הַקָּדָשִׁים בְּמִיתָה וְעַל שְׁאָר הַבַּיִת בְּלָאו וְלוֹקֶה:
5. Выходящий из Храма коэн — будь то обычный коэн или первосвященник — подлежит смерти [от руки Небес] только в то время, когда он служит, как сказано [Ваикра 10:7]: «И от входа в шатер собрания не отходите, чтобы вы не умерли». Подразумевается, что из-за этого постановления не следует бросать службу и уходить поспешно и в панике. Аналогично этому, предписание [данное] первосвященнику [Ваикра 21:12]: «И из Святилища не выйдет, и не осквернит Святыни», применимо только во время службы, т.е. он не должен бросать службу и уходить. כֹּהֵן שֶׁיָּצָא מִן הַמִּקְדָּשׁ בִּשְׁעַת הָעֲבוֹדָה בִּלְבַד חַיָּב מִיתָה בֵּין כֹּהֵן גָּדוֹל בֵּין כֹּהֵן הֶדְיוֹט שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא י ז) «וּמִפֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד לֹא תֵצְאוּ פֶּן תָּמֻתוּ». כְּלוֹמַר לֹא תָּנִיחוּ עֲבוֹדָה וְתֵצְאוּ מְבֹהָלִים וּדְחוּפִים מִפְּנֵי גְּזֵרָה זוֹ. וְכֵן זֶה שֶׁנֶּאֱמַר בְּכֹהֵן גָּדוֹל (ויקרא כא יב) «וּמִן הַמִּקְדָּשׁ לֹא יֵצֵא» אֵינוֹ אֶלָּא בִּשְׁעַת הָעֲבוֹדָה בִּלְבַד שֶׁלֹּא יָנִיחַ עֲבוֹדָתוֹ וְיֵצֵא:
6. Если это так, то почему это предупреждение было повторено для первосвященника? [Потому что есть разница между законами, которые относятся к нему, и законами, которые относятся к обычному коэну]. Если обычный коэн во время службы в Храме услышал, что умер человек, по которому он обязан скорбеть, он не должен совершать жертвоприношение, даже если он не выходит из Храма, потому что он находится в остром состоянии траура. если он совершает службу, находясь в остром состоянии траура, он оскверняет свое служение, независимо от того, приносит ли он индивидуальную жертву или общественную. Первосвященник, напротив, совершает жертвоприношение, находясь в состоянии острого траура, как [Ваикра 21:12]: «И из Святилища не выйдет, и не осквернит Святыни». Подразумевается, что он должен оставаться [в Храме] и выполнять службу, в которой он участвовал, и она не оскверняется. אִם כֵּן מִפְּנֵי מָה נִשְׁנֵית אַזְהָרָה זוֹ בְּכֹהֵן גָּדוֹל. שֶׁכֹּהֵן הֶדְיוֹט שֶׁהָיָה בַּמִּקְדָּשׁ בַּעֲבוֹדָתוֹ וְשָׁמַע שֶׁמֵּת לוֹ מֵת שֶׁהוּא חַיָּב לְהִתְאַבֵּל עָלָיו אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ יוֹצֵא מִן הַמִּקְדָּשׁ אֵינוֹ עוֹבֵד מִפְּנֵי שֶׁהוּא אוֹנֵן וְאִם עָבַד וְהוּא אוֹנֵן שֶׁל תּוֹרָה חִלֵּל עֲבוֹדָתוֹ בֵּין בְּקָרְבַּן יָחִיד בֵּין בְּקָרְבַּן צִבּוּר. אֲבָל כֹּהֵן גָּדוֹל עוֹבֵד כְּשֶׁהוּא אוֹנֵן שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כא יב) «וּמִן הַמִּקְדָּשׁ לֹא יֵצֵא וְלֹא יְחַלֵּל» כְּלוֹמַר יֵשֵׁב וְיַעֲבֹד עֲבוֹדָה שֶׁהָיָה עוֹסֵק בָּהּ וְאֵינָהּ מִתְחַלֶּלֶת:
7. Из какого источника следует, что служение скорбящего, недействительно? [Это вытекает из] вывода от менее тяжелой ситуации к более тяжелой. Коэн, отстраненный от служения из-за физического уродства, может принимать жертвенную пищу. Тем не менее, если он совершает служение, он оскверняет его. Тем более должен быть осквернен тот, кто находится в состоянии скорби, из-за чего ему запрещено принимать жертвенную пищу — как сказано [Дварим 26:14]: «Не ел я в скорби моей от этого и не устранял от него в нечистоте» — таким образом он оскверняет свое служение, [если совершает его]. וּמִנַּיִן שֶׁעֲבוֹדַת הָאוֹנֵן פְּסוּלָה. מִקַּל וָחֹמֶר. אִם בַּעַל מוּם שֶׁאוֹכֵל בְּקָדָשִׁים אִם עָבַד חִלֵּל. אוֹנֵן שֶׁהוּא אָסוּר בְּקָדָשִׁים שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כו יד) «לֹא אָכַלְתִּי בְאֹנִי מִמֶּנּוּ» דִּין הוּא שֶׁיְּחַלֵּל:
8. Несмотря на то, что первосвященник может совершать служение, находясь в состоянии скорби, ему запрещено есть жертвенную пищу, как сказано [Ваикра 10:19]: «Если бы ел я очистительную жертву сегодня, было бы (это) угодным Г-споду?». Точно так же он не участвует в разделении жертвенной пищи, чтобы вечером съесть ее. В случае, если скорбящий совершает жертвоприношение, его не наказывают плетьми. Ему разрешается прикасаться к жертвенной пище, даже если он не погружался [в микву], ибо эта мера предосторожности действует только в отношении еды. Что касается прикосновения к [предметам], то он считается чистым, как будет объяснено в соответствующем месте. וְאַף עַל פִּי שֶׁכֹּהֵן גָּדוֹל עוֹבֵד אוֹנֵן אָסוּר לֶאֱכל בְּקָדָשִׁים שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא י יט) «וְאָכַלְתִּי חַטָּאת הַיּוֹם הַיִּיטַב בְּעֵינֵי ה'«. וְכֵן אֵינוֹ חוֹלֵק לֶאֱכל בָּעֶרֶב. אוֹנֵן שֶׁעָבַד אֵינוֹ לוֹקֶה. וּמֻתָּר לִגַּע בְּקָדָשִׁים אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא טָבַל שֶׁלֹּא עָשׂוּ מַעֲלָה אֶלָּא בַּאֲכִילָה אֲבָל בִּנְגִיעָה הֲרֵי זֶה טָהוֹר כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בִּמְקוֹמוֹ:
9. Что подразумевается под скорбящим? Тот, кто потерял одного из родственников, по которым он обязан скорбеть. В день смерти человека он считается скорбящим по закону Торы. А ночью он скорбит согласно предписанию мудрецов. אֵי זֶהוּ אוֹנֵן זֶה שֶׁמֵּת לוֹ מֵת מִן הַקְּרוֹבִים שֶׁהוּא חַיָּב לְהִתְאַבֵּל עֲלֵיהֶן בְּיוֹם הַמִּיתָה בִּלְבַד הוּא הַנִּקְרָא אוֹנֵן דִּין תּוֹרָה. וְלַיְלָה הוּא אוֹנֵן מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים:
10. Если [пришлось] ждать несколько дней и [только] после этого труп был похоронен, то все эти дни после дня кончины покойного, [его родственник] считается скорбящим по предписанию мудрецов. Это также справедливо в отношении дня погребения, но не в отношении следующей ночи. Поэтому если [близкий родственник коэна] умирает, и он хоронит его спустя день после смерти, в течение всего дня погребения он не может приносить или есть жертвы по предписанию мудрецов. Затем он должен погрузиться в воду и принять жертвоприношение ночью. День, когда человек слышит сообщение о том, что его родственник умер в течение 30 дней, и «день, когда он собирает его кости», считается днем погребения, но [ограничения] не распространяются на ночь. В день смерти [близкого родственника], в отличие от этого, как запрещено есть жертвенную пищу днем по Торе, так же запрещено есть ее ночью по предписанию мудрецов. [Единственным] исключением является пасхальная жертва, которую он может есть ночью, как будет объяснено в соответствующем месте. וּמֵת שֶׁשָּׁהָה יָמִים וְאַחַר כָּךְ נִקְבַּר כָּל אוֹתָם הַיָּמִים שֶׁאַחַר יוֹם הַמִּיתָה הוּא אוֹנֵן מִדִּבְרֵיהֶם וְכֵן יוֹם הַקְּבוּרָה וְאֵינוֹ תּוֹפֵשׂ לֵילוֹ. לְפִיכָךְ מִי שֶׁמֵּת לוֹ מֵת (וּקְבָרוֹ) לְאַחַר יוֹם הַמִּיתָה כָּל יוֹם הַקְּבוּרָה אֵינוֹ מַקְרִיב וְאֵינוֹ אוֹכֵל בְּקָדָשִׁים מִדִּבְרֵיהֶם. וְטוֹבֵל וְאוֹכֵל לָעֶרֶב. וְיוֹם שְׁמוּעָה קְרוֹבָה וְיוֹם לִקּוּט עֲצָמוֹת הֲרֵי הוּא כְּיוֹם קְבוּרָה שֶׁאֵינוֹ תּוֹפֵשׂ לֵילוֹ וַאֲפִלּוּ מִדִּבְרֵיהֶם. לְפִיכָךְ טוֹבֵל וְאוֹכֵל בְּקָדָשִׁים לָעֶרֶב. אֲבָל יוֹם הַמִּיתָה כְּשֵׁם שֶׁאָסוּר לֶאֱכל בּוֹ קָדָשִׁים מִן הַתּוֹרָה כָּךְ אָסוּר לֶאֱכל בְּלֵילוֹ מִדִּבְרֵיהֶם. חוּץ מִן הַפֶּסַח בִּלְבַד שֶׁהוּא אוֹכֵל לָעֶרֶב כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בִּמְקוֹמוֹ:
11. На протяжении семи дней траура скорбящий не должен посылать жертвы [для приношения в Храме]. [действительно, он не должен посылать] ни вина, ни дерева, ни ладана. Точно так же человек, пораженный проказой, не должен посылать свои жертвы [для принесения в Храме]. Ибо пока он не в состоянии войти в стан [левитов], он не в состоянии принести свои жертвы». Остается нерешенным вопрос, может ли человек, находящийся под запретом остракизма, посылать свои жертвы [для принесения] или нет. Следовательно, если они были принесены от его имени, [его обязательство] выполнено. הָאָבֵל אֵינוֹ מְשַׁלֵּחַ קָרְבְּנוֹתָיו כָּל שִׁבְעָה. אֲפִלּוּ יַיִן אוֹ עֵצִים אוֹ לְבוֹנָה. וְכֵן מְצֹרָע אֵינוֹ מְשַׁלֵּחַ קָרְבְּנוֹתָיו כָּל זְמַן שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לְבִיאָה אֶל הַמַּחֲנֶה אֵינוֹ רָאוּי לְהַקְרָבָה. אֲבָל הַמְנֻדֶּה יֵשׁ בּוֹ סָפֵק אִם מְשַׁלֵּחַ אִם אֵינוֹ מְשַׁלֵּחַ לְפִיכָךְ אִם הִקְרִיבוּ עָלָיו נִרְצָה:
12. Нечистый из-за контакта с тварью или т.п. и необрезанный могут принести свои жертвы, и те будут принесены, за исключением пасхальной жертвы. Эта жертва не может быть принесена за человека, который нечист из-за контакта с тварью. Пасхальная жертва также не может быть принесена за необрезанного человека, как будет объяснено далее. За человека, нечистого из-за контакта с трупом, вообще не приносят никаких жертв, пока он не станет ритуально чистым. טְמֵא שֶׁרֶץ וְכַיּוֹצֵא בּוֹ וְהֶעָרֵל מְשַׁלְּחִין אֶת קָרְבְּנוֹתֵיהֶם וּמַקְרִיבִין עֲלֵיהֶן חוּץ מִפֶּסַח שֶׁאֵין שׁוֹחֲטִין אוֹתוֹ עַל טְמֵא שֶׁרֶץ וְאֵין שׁוֹחֲטִין עַל הֶעָרֵל פֶּסַח כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר. אֲבָל טְמֵא מֵת אֵין מַקְרִיבִין עָלָיו קָרְבָּן כְּלָל עַד שֶׁיִּטָּהֵר:

Законы о посещении Храма. Гл. 3

1. Отсылать всех нечистых от Храма — это повелевающая заповедь, как сказано [«Бамидбар» 5:2]: «Повели сынам Израиля, чтобы отослали они из стана всякого прокаженного и всякого имеющего истечение, и всякого нечистого от умершего». מִצְוַת עֲשֵׂה לְשַׁלֵּחַ כָּל הַטְּמֵאִים מִן הַמִּקְדָּשׁ שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ה ב) «וִישַׁלְּחוּ מִן הַמַּחֲנֶה כָּל צָרוּעַ וְכָל זָב וְכל טָמֵא לָנָפֶשׁ»:
2. Под «станом» подразумевается «стан Б-жественного присутствия», т.е. от входа во двор Израиля и далее. Следует ли из этого заключить, что человек, страдающий от проказы или истечения, и человек, нечистый из-за контакта с трупом, — во всех трех случаях закон будет одинаков? Что касается человека, пораженного проказой, то сказано [Ваикра 13:46]: «Отдельно находиться должен, вне стана место его». Под станом, из которого он послан, подразумевается стан обычных евреев, параллельный территории от входа в Иерусалим и далее. [Из этого мы заключаем, что подобно тому, как человек, пораженный проказой, поскольку его нечистота сильнее, высылается более строгим образом, чем другие, так и любой человек, чье состояние нечистоты сильнее, чем у других, должен быть выслан более строгим образом. Поэтому человека, пораженного проказой, высылают за пределы всех трех лагерей, т.е. за пределы Иерусалима. [Его скверна считается более тяжкой, потому что из-за него [дом] считается нечистым, когда он входит в него. Это не относится к истекающему. זֶה הַמַּחֲנֶה הָאָמוּר כָּאן הוּא מַחֲנֵה שְׁכִינָה שֶׁהוּא מִפֶּתַח עֶזְרַת יִשְׂרָאֵל וְלִפְנִים. שׁוֹמֵעַ אֲנִי שֶׁהַמְצֹרָע וְהַזָּב וּטְמֵא מֵת שְׁלָשְׁתָּן בְּמָקוֹם אֶחָד. תַּלְמוּד לוֹמַר בִּמְצֹרָע (ויקרא יג מו) «בָּדָד יֵשֵׁב מִחוּץ לַמַּחֲנֶה מוֹשָׁבוֹ» זֶה מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל שֶׁהוּא מִפֶּתַח יְרוּשָׁלַיִם וּלְפָנִים. מָה מְצֹרָע שֶׁטֻּמְאָתוֹ חֲמוּרָה חָמוּר שִׁלּוּחוֹ מִשִּׁלּוּחַ חֲבֵרוֹ. אַף כָּל שֶׁטֻּמְאָתוֹ חֲמוּרָה חָמוּר שִׁלּוּחוֹ מִשִּׁלּוּחַ חֲבֵרוֹ. לְפִיכָךְ מְשַׁלְּחִין אֶת הַמְצֹרָע חוּץ לִשְׁלֹשָׁה מַחֲנוֹת שֶׁהוּא חוּץ לִירוּשָׁלַיִם. מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְטַמֵּא בְּבִיאָה. מַה שֶּׁאֵין הַזָּב מְטַמֵּא:
3. «Истекающие» (мужчины и женщины), отлученные и роженицы отправляются за пределы двух лагерей, т.е. за пределы Храмовой горы. [Причина такой строгости в том, что] из-за них объект, на котором они сидят или на котором лежат, становится ритуально нечистым, даже если он находится под камнем. [Это не относится к нечистоте, [полученной] от трупа. זָבִין וְזָבוֹת נִדּוֹת וְיוֹלְדוֹת חוּץ לִשְׁתֵּי מַחֲנוֹת שֶׁהוּא חוּץ לְהַר הַבַּיִת. מִפְּנֵי שֶׁהֵן מְטַמְּאִין הַמִּשְׁכָּב וְהַמּוֹשָׁב אֲפִלּוּ מִתַּחַת הָאֶבֶן מַה שֶּׁאֵין הַמֵּת מְטַמֵּא: טְמֵא מֵת אֲפִלּוּ הַמֵּת עַצְמוֹ מֻתָּר לְהִכָּנֵס לְהַר הַבַּיִת שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יג יט) «וַיִּקַּח משֶׁה אֶת עַצְמוֹת יוֹסֵף עִמּוֹ» עִמּוֹ בְּמַחֲנֵה הַלְּוִיָּה:
4. Тому, кто нечист из-за контакта с человеческим трупом — и даже самому трупу — разрешено входить (заносить) на Храмовую гору. [Это следует из сказанного [Шмот 13:19]: «И взял Моше кости Йосефа с собою». «С собою» — [подразумевается] в стан левитов. טְמֵא מֵת אֲפִלּוּ הַמֵּת עַצְמוֹ מֻתָּר לְהִכָּנֵס לְהַר הַבַּיִת שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יג יט) «וַיִּקַּח משֶׁה אֶת עַצְמוֹת יוֹסֵף עִמּוֹ» עִמּוֹ בְּמַחֲנֵה הַלְּוִיָּה:
5. От вала отсылаются неевреи, те, кто заразился нечистотой от человеческого трупа, и те, кто имел связь с отлученной. Человек, погрузившийся (в воду) в тот день, может войти туда, ибо он уже погрузился. הַחֵיל מְשַׁלְּחִין מִמֶּנּוּ עַכּוּ''ם וּטְמֵאֵי מֵת וּבוֹעֲלֵי נִדּוֹת. אֲבָל טְבוּל יוֹם נִכְנַס לְשָׁם שֶׁכְּבָר טָבַל:
6. Из женского двора высылают того, кто погрузился в тот день, но не того, кто не завершил процесс очищения. Ибо [день, в который] человек, не завершивший процесс очищения [погрузился в воду], уже прошел. Запрет на то, чтобы человек, совершивший омовение, входил в стан левитов, предписан мудрецами. עֶזְרַת הַנָּשִׁים מְשַׁלְּחִין מִמֶּנּוּ טְבוּל יוֹם אֲבָל לֹא מְחֻסַּר כִּפּוּרִים. שֶׁמְּחֻסַּר כִּפּוּרִים הֶעֱרִיב שִׁמְשׁוֹ. וְאָסוּר טְבוּל יוֹם בְּמַחֲנֵה לְוִיָּה מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים:
7. От двора Израиля и далее даже тот, кто не завершил процесс очищения, не должен входить, потому что его процесс очищения еще не завершен. Как сказано [Ваикра 12:8], где в отношении женщины, ищущей очищения после родов, говорится: «И искупит ее священнослужитель, и будет она чиста». Можно сделать вывод, что до этого момента она не была чистой. מֵעֶזְרַת יִשְׂרָאֵל וּלְפָנִים אֲפִלּוּ מְחֻסַּר כִּפּוּרִים לֹא יִכָּנֵס לְשָׁם שֶׁעֲדַיִן לֹא טָהַר טָהֳרָה גְּמוּרָה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יב ח) «וְכִפֶּר עָלֶיהָ הַכֹּהֵן וְטָהֵרָה» מִכְּלַל שֶׁעֲדַיִן לֹא גָּמְרָה טָהֳרָתָהּ:
8. Оскверненный должен быть отослан от Храмовой горы, и нарушает запрещающую заповедь, если входит туда, как сказано [Дварим 23:11]: «И выйдет он за пределы стана» — имеется в виду стан Шхины — «и не войдет в стан» — имеется в виду стан левитов. Аналогично, человек, пораженный проказой, который входит в Иерусалим, подлежит наказанию плетьми. Если же он войдет в любой из других городов, обнесенных стеной [в Земле Израиля со времен Йеошуа бин Нуна], хотя ему это запрещено, как сказано [Ваикра 13:46]: «Отдельно находиться должен, вне стана место его», он не подлежит наказанию плетьми. הַטָּמֵא הַמְשֻׁלָּח מֵהַר הַבַּיִת אִם נִכְנַס עוֹבֵר בְּלֹא תַּעֲשֶׂה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כג יא) «וְיָצָא מִחוּץ לַמַּחֲנֶה» זֶה מַחֲנֵה שְׁכִינָה (דברים כג יא) «וְלֹא יָבֹא אֶל תּוֹךְ הַמַּחֲנֶה» זֶה מַחֲנֵה לְוִיָּה. וְכֵן מְצֹרָע שֶׁנִּכְנַס לִירוּשָׁלַיִם לוֹקֶה. אֲבָל אִם נִכְנַס לִשְׁאָר הֶעָרִים הַמֻּקָּפוֹת חוֹמָה אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ רַשַּׁאי לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יג מו) «בָּדָד יֵשֵׁב» אֵינוֹ לוֹקֶה:
9. Если человек, пораженный проказой, вошел на Храмовую гору, он подлежит наказанию в виде 80 ударов плетью. Если же тот, кто нечист из-за контакта с человеческим трупом, или тот, кто погрузился в воду в тот день, вошел в женский двор, или тот, кто не завершил процесс очищения, вошел в двор Израиля, он не получает удары плетью. Однако за непокорное поведение ему полагается порка. נִכְנַס הַמְצֹרָע לְהַר הַבַּיִת לוֹקֶה שְׁמוֹנִים. אֲבָל טְמֵא מֵת אוֹ טְבוּל יוֹם שֶׁנִּכְנַס לְעֶזְרַת נָשִׁים אוֹ מְחֻסַּר כִּפּוּרִים שֶׁנִּכְנַס לְעֶזְרַת יִשְׂרָאֵל אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ לוֹקֶה מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת:
10. Подобно тому, как существует повелевающая заповедь выдворять нечистых людей из Храма, так и если они входят туда, то нарушают запрет, как сказано [«Бамидбар» 5:3]: «И пусть чистоты не лишат станов своих». Это относится к стану Шхины. וּכְשֵׁם שֶׁשִּׁלּוּחַ טְמֵאִים מִן הַמִּקְדָּשׁ בַּעֲשֵׂה כָּךְ אִם נִכְנְסוּ עוֹבְרִים בְּלֹא תַּעֲשֶׂה שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ה ג) «וְלֹא יְטַמְּאוּ אֶת מַחֲנֵיהֶם» זֶה מַחֲנֵה שְׁכִינָה:
11. Из какого источника следует, что человек нарушает запрет, входя в Храм, но освобождается от него, если прикасается к Храмовому двору снаружи? Как сказано [Ваикра 12:4] в отношении рожающей женщины: «И в Святилище не войдет». וּמִנַּיִן שֶׁאֵינוֹ עוֹבֵר אֶלָּא אִם כֵּן נִכְנַס אֲבָל אִם נָגַע בַּעֲזָרָה מֵאֲחוֹרֶיהָ פָּטוּר שֶׁנֶּאֱמַר בְּיוֹלֶדֶת (ויקרא יב ד) «וְאֶל הַמִּקְדָּשׁ לֹא תָבֹא»:
12. Если нечистый человек намеренно входит в Храм, он подлежит наказанию отсечением души, как сказано [Ваикра 17:16]: «А если не омоет (одежд) и тела своего не омоет, то понесет вину свою». Если же он войдет неосознанно, то обязан принести посильную жертву за вину, как сказано [Ваикра 5:2]: «Или если кто-нибудь коснется чего-либо нечистого». Отсечение души или жертвоприношение полагается только тогда, когда человек входит во двор Израиля или дальше, или в дополнение к двору, который был освящен совершенным образом, как мы объясняли. טָמֵא שֶׁנִּכְנַס לַמִּקְדָּשׁ בְּמֵזִיד עָנוּשׁ כָּרֵת שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יז טז) «וְאִם לֹא יְכַבֵּס וּבְשָׂרוֹ לֹא יִרְחָץ וְנָשָׂא עֲוֹנוֹ». בְּשׁוֹגֵג מֵבִיא קָרְבָּן עוֹלֶה וְיוֹרֵד שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ה ב) «אוֹ נֶפֶשׁ אֲשֶׁר תִּגַּע בְּכָל דָּבָר טָמֵא». וְאֵין חַיָּבִין כָּרֵת אוֹ קָרְבָּן אֶלָּא מֵעֶזְרַת יִשְׂרָאֵל וּלְפָנִים אוֹ עַל תּוֹסֶפֶת הָעֲזָרָה שֶׁנִּתְקַדְּשָׁה קְדֻשָּׁה גְּמוּרָה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
13. О каких видах скверны идет речь, если человек входит в Храм [в нечистом виде]? а) тот осквернился в результате контакта с человеческим трупом таким образом, что из-за них назорею придется брить [голову]; это объясняется в «Законах о назорее»; б) тот, кто прикоснулся к человеку или утвари, которые осквернились теми видами нечистоты, из-за которых назорей должен брить [голову]; ибо такой человек считается вторым уровнем нечистоты по отношению к первичному объекту нечистоты, который прикоснулся к трупу; в) тот, кто осквернился через контакт с другим первичным источником нечистоты, как предписывает закон Торы, как будет объяснено в соответствующих местах. וְאֵי זֶהוּ הַטָּמֵא שֶׁחַיָּב כָּרֵת עַל הַמִּקְדָּשׁ כָּל שֶׁנִּטְמָא בְּטֻמְאָה מִן הַמֵּת שֶׁהַנָּזִיר מְגַלֵּחַ עָלֶיהָ שֶׁכְּבָר נִתְפָּרֵשׁ בִּנְזִירוּת. אוֹ שֶׁיִּגַּע בָּאָדָם אוֹ בְּכֵלִים שֶׁנִּטְמְאוּ בְּאוֹתָן הַטֻּמְאוֹת שֶׁהַנָּזִיר מְגַלֵּחַ עֲלֵיהֶם שֶׁהֲרֵי הוּא שֵׁנִי לָרִאשׁוֹן שֶׁנָּגַע בְּמֵת. אוֹ שֶׁנִּטְמָא בִּשְׁאָר אֲבוֹת הַטֻּמְאוֹת שֶׁל תּוֹרָה שֶׁיִּתְפָּרְשׁוּ בִּמְקוֹמָן:
14. Общий принцип таков: тот, кто обязан погрузиться в воду в соответствии с законом Торы, подлежит каре за вход в Храм [в нечистом виде], даже если он погрузился в воду до наступления ночи [в тот день]. Если же человек стал нечистым из-за нечистоты от человеческого трупа, который не требует от назорея брить [голову], он освобождается от ответственности за вход в Храм, даже если его нечистота длится семь дней. כְּלָלוֹ שֶׁל דָּבָר כָּל הַטָּעוּן בִּיאַת מַיִם מִן הַתּוֹרָה חַיָּב כָּרֵת עַל בִּיאַת הַמִּקְדָּשׁ וַאֲפִלּוּ אַחַר שֶׁטָּבַל עַד שֶׁיַּעֲרִיב שִׁמְשׁוֹ. אֲבָל הַמִּתְטַמֵּא בְּטֻמְאוֹת מִן הַמֵּת שֶׁאֵין הַנָּזִיר מְגַלֵּחַ עֲלֵיהֶן אַף עַל פִּי שֶׁהוּא טָמֵא טֻמְאַת שִׁבְעָה הֲרֵי זֶה פָּטוּר עַל בִּיאַת הַמִּקְדָּשׁ:
15. Аналогичным образом, если человек прикасается к утвари, которая касалась человеческого трупа, или прикасается к человеку, который прикасается к утвари, которая касалась трупа, даже если он считается нечистым в первой степени в отношении приношений и в отношении осквернения жертвенной пищи, он освобождается от вины из-за входа в Храм. Ибо эти вопросы являются законами, полученными через устную традицию. Хотя он и освобожден, но за бунт он получает взыскания. וְכֵן הַנּוֹגֵעַ בְּכֵלִים שֶׁנָּגְעוּ בְּאָדָם שֶׁנָּגַע בְּמֵת אוֹ שֶׁנָּגַע בְּאָדָם שֶׁנָּגַע בְּכֵלִים הַנּוֹגְעִים בְּמֵת אַף עַל פִּי שֶׁהוּא טָמֵא רִאשׁוֹן לְעִנְיַן תְּרוּמָה וּלְטַמֵּא בְּשַׂר קָדָשִׁים הֲרֵי זֶה פָּטוּר עַל בִּיאַת הַמִּקְדָּשׁ. שֶׁדְּבָרִים אֵלּוּ הֲלָכָה מִפִּי הַקַּבָּלָה. וְאַף עַל פִּי שֶׁהוּא פָּטוּר מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת:
16. Тот, кто принес в Храм кишащую тварь или тому подобное, или, когда он привел в Храм нечистого человека, подлежит отсечению души, поскольку он оскверняет святилище Б-га. Если же он бросил в Храм нечистую утварь — даже если это была утварь, которая касалась трупа, — он освобождается от отсечения души, но подлежит наказанию плетьми, как [подразумевается в приведенном выше доказательстве (Ваикра 17:16]: «А если не омоет (одежд)...» Согласно устной традиции, [за вход в Храм без] омовения тела он подлежит наказанию отсечению души. [За вход без] очищения одежды он получает 40 ударов плетью. הַמַּכְנִיס שֶׁרֶץ וְכַיּוֹצֵא בּוֹ בַּמִּקְדָּשׁ אוֹ שֶׁהִכְנִיס אָדָם טָמֵא לַמִּקְדָּשׁ הֲרֵי זֶה חַיָּב כָּרֵת שֶׁהֲרֵי טִמֵּא מִקְדַּשׁ ה'. אֲבָל הַזּוֹרֵק כֵּלִים טְמֵאִים לַמִּקְדָּשׁ אֲפִלּוּ הָיוּ כֵּלִים שֶׁנָּגְעוּ בְּמֵת פָּטוּר מִן הַכָּרֵת. אֲבָל חַיָּב מַלְקוֹת שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יז טז) «וְאִם לֹא יְכַבֵּס» וְגוֹ' מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ עַל רְחִיצַת גּוּפוֹ עָנוּשׁ כָּרֵת וְעַל כִּבּוּס בְּגָדָיו לוֹקֶה אַרְבָּעִים:
17. Мне кажется, что он подлежит наказанию плетьми только за одежду, являющуюся источником ритуальной нечистоты, то есть одежду, которой касался человек, ставший нечистым в результате контакта с трупом, который сам становится источником ритуальной нечистоты, как будет объяснено далее. Если же, напротив, человек приносит в Храм одежду первой степени нечистоты, он не подлежит наказанию плетьми. Однако он получает плети за бунт. יֵרָאֶה לִי שֶׁאֵינוֹ לוֹקֶה אֶלָּא עַל בְּגָדִים שֶׁהֵן אַב טֻמְאָה. כְּגוֹן בְּגָדִים שֶׁנָּגַע בָּהֶן זֶה הַטָּמֵא לְמֵת שֶׁהֵן אַב הַטֻּמְאָה כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר. אֲבָל בֶּגֶד שֶׁהוּא רִאשׁוֹן אִם הִכְנִיסוֹ לַמִּקְדָּשׁ אֵינוֹ לוֹקֶה עָלָיו אֲבָל מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת:
18. Аналогичным образом, если нечистый человек вводит свою руку [в одиночку] в Храм, он получает удары за непокорное поведение. Аналогично, всякий, кто намеренно входит в Храм до погружения в воду, будучи нечистым из-за контакта с предметами, являющимися источниками ритуальной нечистоты в силу постановления мудрецов, из-за того, что он ел нечистую пищу или пил нечистые напитки, подвергается наказанию за бунт. וְכֵן טָמֵא שֶׁהִכְנִיס יָדוֹ לַמִּקְדָּשׁ מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת. וְכֵן כָּל טָמֵא בְּאָב מֵאֲבוֹת הַטֻּמְאוֹת שֶׁל דִּבְרֵיהֶם אוֹ שֶׁאָכַל אֳכָלִין טְמֵאִים וְשָׁתָה מַשְׁקִין טְמֵאִין וְנִכְנַס לַמִּקְדָּשׁ בְּמֵזִיד קֹדֶם שֶׁיִּטְבּל מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת:
19. Если нечистый человек входит в Храм по крышам, он освобождается. [Это следует из приведенного выше доказательства [Ваикра 12:4:] «И в Святилище не войдет». [Подразумевается, что] Тора считает его ответственным, [только если он вошел] тем способом, которым обычно входят. Хотя он освобождается от наказания отсечением души, ему дается наказание за бунт. [Это освобождение действует] даже если он вошел на территорию Храма, паря в воздухе в каком-либо сооружении, либо вошел он в Храм в подобном сооружении через крыши или через входы. טָמֵא שֶׁנִּכְנַס לַמִּקְדָּשׁ דֶּרֶךְ גַּגּוֹת פָּטוּר שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יב ד) «וְאֶל הַמִּקְדָּשׁ לֹא תָבֹא» דֶּרֶךְ בִּיאָה חִיְּבָה תּוֹרָה. וְאַף עַל פִּי שֶׁהוּא פָּטוּר מִכָּרֵת מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת [וַאֲפִלּוּ נִכְנַס בְּמִגְדָּל הַפּוֹרֵחַ בַּאֲוִיר] בֵּין שֶׁנִּכְנַס לַמִּקְדָּשׁ [בְּמִגְדָּל] דֶּרֶךְ גַּגּוֹת. בֵּין שֶׁנִּכְנַס בּוֹ דֶּרֶךְ פְּתָחִים:
20. Во всех местах, где за умышленный проступок полагается отсечение души или жертвоприношение за неосознанный проступок, если в субботу там будет найден нечистый предмет, его следует убрать. В других местах его следует накрыть утварью до окончания субботы. Когда его убирают, его следует убирать только плоской деревянной утварью, не имеющей ритуальной нечистоты, чтобы не было увеличения ритуальной нечистоты. כָּל מָקוֹם שֶׁחַיָּבִים עַל זְדוֹנוֹ כָּרֵת וְעַל שִׁגְגָתוֹ קָרְבָּן. אִם נִמְצֵאת שָׁם טֻמְאָה בְּשַׁבָּת מוֹצִיאִין אוֹתָהּ. וּשְׁאָר הַמְּקוֹמוֹת כּוֹפִין עָלָיו כְּלִי עַד אַחַר שַׁבָּת. וּכְשֶׁהֵן מוֹצִיאִין אֵין מוֹצִיאִין אוֹתָהּ אֶלָּא בִּפְשׁוּטֵי כְּלֵי עֵץ שֶׁאֵין מְקַבֵּל טֻמְאָה שֶׁלֹּא לְרַבּוֹת אֶת הַטֻּמְאָה:
21. Как нечистый человек, который вошел в Храм, когда он был чист, так и чистый человек, который вошел в Храм, когда в нем была нечистота — например, труп лежал под навесом в Храме, и он вошел под этот навес — подлежат отсечению души. [В последней ситуации] его вход и его нечистота происходят в одно время. Если человек входит в Храм и становится нечистым там после того, как вошел, даже если он намеренно сделал себя нечистым, ему следует поспешить и уйти кратчайшим путем. אֶחָד טָמֵא שֶׁנִּכְנַס לַמִּקְדָּשׁ טָהוֹר. אוֹ טָהוֹר שֶׁנִּכְנַס לַמִּקְדָּשׁ שֶׁיֵּשׁ בּוֹ טֻמְאָה. כְּגוֹן שֶׁהָיָה מֵת תַּחַת אֹהֶל בַּמִּקְדָּשׁ וְנִכְנַס הוּא תַּחַת הָאֹהֶל. הֲרֵי זֶה חַיָּב כָּרֵת שֶׁהֲרֵי בִּיאָתוֹ וְטֻמְאָה בָּאִין כְּאַחַת. נִכְנַס לַמִּקְדָּשׁ וְנִטְמָא שָׁם אַחַר שֶׁנִּכְנַס אֲפִלּוּ טִמֵּא עַצְמוֹ שָׁם בְּמֵזִיד יְמַהֵר וְיִבָּהֵל וְיֵצֵא בְּדֶרֶךְ קְצָרָה:
22. Ему запрещено задерживаться, кланяться или уходить более длинным путем. Если он задержался или пошел более длинным путем, хотя не задерживался, или повернулся лицом к Святилищу и поклонился, даже если не задерживался, он подлежит наказанию отсечению души. Если он действовал неосознанно, он должен принести жертву. וְאָסוּר לוֹ לִשְׁהוֹת אוֹ לְהִשְׁתַּחֲווֹת אוֹ לָצֵאת בְּדֶרֶךְ אֲרֻכָּה. וְאִם שָׁהָה אוֹ שֶׁיָּצָא בַּאֲרֻכָּה אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא שָׁהָה אוֹ שֶׁהֶחְזִיר פָּנָיו לַהֵיכָל וְהִשְׁתַּחֲוָה אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא שָׁהָה חַיָּב כָּרֵת. וְאִם הָיָה שׁוֹגֵג מֵבִיא קָרְבָּן:
23. Если он не повернулся лицом [к Святилищу], а поклонился при отходе в сторону внешнего места, то он не несет ответственности, если не задержится. Насколько длительная задержка [влечет ответственность]? Достаточно времени, чтобы прочитать стих («Диврей а-Ямим» II 7:3): «Пали ниц на помост, и поклонились, и славословили Г-спода, ибо Он благ, ибо вовеки милость Его». Это и есть мера задержки, за которую человек несет ответственность. לֹא הֶחֱזִיר פָּנָיו אֶלָּא הִשְׁתַּחֲוָה דֶּרֶךְ יְצִיאָתוֹ כְּלַפֵּי חוּץ אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא אִם כֵּן שָׁהָה כְּשִׁעוּר. וְכַמָּה שִׁעוּר שְׁהִיָּתוֹ כְּדֵי לִקְרוֹת (דברי הימים ב ז ג) «וְיִכְרְעוּ אַפָּיִם אַרְצָה עַל הָרִצְפָּה וְיִשְׁתַּחֲווּ וְהוֹדוֹת לַה' כִּי טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ». וְזֶהוּ שִׁעוּר הִשְׁתַּחֲוָיָה:
24. Что подразумевается под [уходом] более длинным путем? Любой путь, по сравнению с которым можно выйти из Храма более коротким путем. Если человек вышел более коротким путем, даже если он не бежал, а шел [медленно], поджимая пятки пальцами ног, хотя на это уйдет целый день, он освобождается. Если же он пошел более длинным путем, хотя бежал и прилагал максимальные усилия, и поэтому время, необходимое ему для ухода таким образом, было меньше, чем потребовалось бы другим людям при более коротком пути, он подлежит ответственности, поскольку ушел более длинным путем. Если же он отправился по более короткому пути, но прошел немного, потом постоял, задержался [и продолжал в том же духе], пока все его задержки вместе не составили время, необходимое для поклона, то он не подлежит наказанию плетьми, если действовал умышленно, и не подлежит жертвоприношению, если действовал неосознанно, поскольку существует нерешенный вопрос относительно этого. Однако за непокорное поведение ему полагается наказание. וְאֵי זוֹ הִיא דֶּרֶךְ אֲרֻכָּה. כָּל שֶׁאֶפְשָׁר לוֹ לָצֵאת מִן הַמִּקְדָּשׁ בְּדֶרֶךְ קְצָרָה מִמֶּנָּה. יָצָא בִּקְצָרָה אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא רָץ אֶלָּא הָלַךְ עָקֵב בְּצַד גּוּדָל אֲפִלּוּ כָּל הַיּוֹם פָּטוּר. יָצָא בַּאֲרֻכָּה אַף עַל פִּי שֶׁרָץ וְדָחַק עַצְמוֹ בְּכָל כֹּחוֹ וְנִמְצָא שִׁעוּר זְמַן שֶׁהָלַךְ בּוֹ הָאֲרֻכָּה פָּחוֹת מִשִּׁעוּר הַזְּמַן שֶׁמְּהַלֵּךְ כָּל אָדָם בִּקְצָרָה הוֹאִיל וְיָצָא בַּאֲרֻכָּה חַיָּב. יָצָא בִּקְצָרָה וְהָלַךְ מְעַט וְעָמַד וְשָׁהָה מְעַט עַד שֶׁנִּצְטָרֵף מִכָּל הַשְּׁהִיּוֹת כְּדֵי הִשְׁתַּחֲוָיָה בְּמֵזִיד אֵינוֹ לוֹקֶה בְּשׁוֹגֵג אֵינוֹ מֵבִיא קָרְבָּן מִפְּנֵי שֶׁהַדָּבָר סָפֵק. אֲבָל מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת:

Законы о посещения Храма. Гл. 4

1. Если нечистый человек служит в Храме, он оскверняет свое служение и подлежит смерти от руки Небес за это служение, даже если он не оставался там, как сказано [Ваикра 22:2]: «И пусть устраняются они (в пору нечистоты) от святынь сынов Исраэля, и не осквернят святого Имени Моего, (пусть устраняются от того) что они посвящают Мне». Это предупреждение для человека, который служит, будучи ритуально нечистым. Далее говорится [Ваикра 22:9]: «(Ведь) умрут за такое, если осквернят это». Как в последнем случае осквернение влечет за собой смерть от рук Небес, так и в отношении [жертвоприношения в нечистом виде осквернение] влечет за собой смерть от рук Небес. За нарушение всех запрещающих заповедей, караемых смертью от руки Небес, полагается наказание плетьми. טָמֵא שֶׁעָבַד בַּמִּקְדָּשׁ חִלֵּל עֲבוֹדָתוֹ וְחַיָּב מִיתָה בִּידֵי שָׁמַיִם עַל עֲבוֹדָתוֹ אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא שָׁהָה שָׁם שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כב ב) «וְיִנָּזְרוּ מִקָּדְשֵׁי בְנֵי יִשְׂרָאֵל וְלֹא יְחַלְּלוּ אֶת שֵׁם קָדְשִׁי» הֲרֵי זוֹ אַזְהָרָה לְעוֹבֵד בְּטֻמְאָה. וּלְהַלָּן הוּא אוֹמֵר (ויקרא כב ט) «וּמֵתוּ בוֹ כִּי יְחַלְּלֻהוּ». מָה חִלּוּל הָאָמוּר [שָׁם] חַיָּב מִיתָה בִּידֵי שָׁמַיִם אַף כָּאן מִיתָה בִּידֵי שָׁמַיִם. וְכָל לָאו שֶׁחַיָּבִין עָלָיו מִיתָה בִּידֵי שָׁמַיִם לוֹקִין עָלָיו:
2. Несмотря на то, что тот, кто служит в состоянии нечистоты, подлежит наказанию плетьми только в суде, его братья-коэны не приводили его в суд. Вместо этого они выводили бы его за пределы [Храма] и разбивали черепа. Их не упрекнули бы за это. אַף עַל פִּי שֶׁאִם עָבַד בְּטֻמְאָה אֵינוֹ חַיָּב בְּבֵית דִּין אֶלָּא מַלְקוֹת אֶחָיו הַכֹּהֲנִים לֹא הָיוּ מְבִיאִין אוֹתוֹ לְבֵית דִּין אֶלָּא מוֹצִיאִין אוֹתוֹ לַחוּץ וּפוֹצְעִין אֶת מֹחוֹ וְאֵין מְמַחִין עֲלֵיהֶן בְּכָךְ:
3. Как возможно, чтобы коэн совершал службу, не задерживаясь, так, чтобы он подлежал только смерти от руки Небес, но не отсечения души? Например, он заразился нечистотой во дворе Храма и ушел кратчайшим путем, но, уходя, перевернул конечность [жертвы] на огне жертвенника и тем самым ускорил ее поглощение пламенем. [Объясняется это тем, что] любое пожертвование на службу в Храме считается равноценным этой службе. וְהֵיאַךְ אֶפְשָׁר לוֹ לַעֲבֹד וְלֹא יִשְׁהֶה עַד שֶׁלֹּא יִתְחַיֵּב כָּרֵת אֶלָּא מִיתָה בִּידֵי שָׁמַיִם בִּלְבַד. כְּגוֹן שֶׁנִּטְמָא בָּעֲזָרָה וְיָצָא בִּקְצָרָה וּבִיצִיאָתוֹ הָיָה צִנּוֹר בְּיָדוֹ וְהָפַךְ בּוֹ אֵיבָר עַל הָאֵשׁ בַּמִּזְבֵּחַ וְקֵרֵב שְׂרֵפָתוֹ שֶׁכָּל קֵרוּב עֲבוֹדָה הֲרֵי הוּא כַּעֲבוֹדָה:
4. Аналогично, если нечистый погрузился в водоем, а затем совершил служение до наступления ночи того дня, то его служение недействительно, и он подлежит смерти от руки Небес, как сказано [Ваикра 21:6]: «Должен он есть от святынь». Согласно Устной традиции, мы узнали, что это предупреждение человеку, который [был нечист, но] погрузился в воду в тот день и совершает службу [в Храме], ибо он все еще нечист. Как сказано [Ваикра 22:7]: «И зайдет Солнце, и будет чист». Подразумевается, что до этого момента он не был чист. Человек, процесс искупления которого не завершен, совершающий службу [в Храме], освобождается [от наказания], даже если его служба недействительна и оскверняет [жертвоприношение]. וְכֵן טָמֵא שֶׁטָּבַל וְעָבַד קֹדֶם שֶׁיַּעֲרִיב שִׁמְשׁוֹ עֲבוֹדָתוֹ פְּסוּלָה וְחַיָּב מִיתָה בִּידֵי שָׁמַיִם שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כא ו) «וְלֹא יְחַלְּלוּ שֵׁם אֱלֹהֵיהֶם». מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ שֶׁזּוֹ אַזְהָרָה לִטְבוּל יוֹם שֶׁעָבַד שֶׁעֲדַיִן טָמֵא הוּא שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כב ז) «וּבָא הַשֶּׁמֶשׁ וְטָהֵר» מִכְּלַל שֶׁעֲדַיִן לֹא טָהֵר. אֲבָל מְחֻסַּר כִּפּוּרִים שֶׁעָבַד אַף עַל פִּי שֶׁעֲבוֹדָתוֹ פְּסוּלָה וְחִלֵּל הֲרֵי זֶה פָּטוּר:
5. Из какого источника вы узнаете, что такое служение нечисто? В отношении нечистой роженицы сказано (Ваикра 12:8): «И искупит ее коэн, и она станет чистой». Подразумевается, что до этого момента она не была чистой. То же самое относится и ко всем остальным, чей процесс искупления не завершен. וּמִנַּיִן שֶׁעֲבוֹדָתוֹ פְּסוּלָה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יב ח) «וְכִפֶּר עָלֶיהָ הַכֹּהֵן וְטָהֵרָה». מִכְּלַל שֶׁעֲדַיִן לֹא נִגְמְרָה טָהֳרָתָהּ. וְהוּא הַדִּין לְכָל מְחֻסְּרֵי כִּפּוּרִים:
6. [Если коэн совершал служение, а потом стало известно, что он нечист, то действуют следующие законы. Если источник нечистоты был известен, то все жертвы, которые он принес, недействительны, так как его работа осквернена. Если же он стал нечистым из-за нечистоты, [подобной] глубине, то налобная пластина приносит успокоение, и все жертвы, которые он приносит, принимаются. Даже если он осознал, что нечист, до того, как кровь была окроплена на жертвенник, а затем окропил кровь, это приносит умиротворение. Ибо пластина на лбу приносит успокоение за нечистоту, [подобную] глубине, даже если он [преступает] намеренно. Мы уже объясняли нечистоту [подобную] глубине в «Законах о назорее». כֹּהֵן שֶׁעָבַד וְאַחַר כָּךְ נוֹדַע שֶׁהָיָה טָמֵא. אִם הִיא טֻמְאָה יְדוּעָה כָּל הַקָּרְבָּנוֹת שֶׁהִקְרִיב פְּסוּלִין שֶׁהֲרֵי עֲבוֹדָתוֹ חֻלִּין. וְאִם הִיא טֻמְאַת הַתְּהוֹם הַצִּיץ מְרַצֶּה. וְכָל הַקָּרְבָּנוֹת שֶׁהִקְרִיב נִרְצוּ. וַאֲפִלּוּ נוֹדַע לוֹ שֶׁהוּא טָמֵא קֹדֶם שֶׁיִּזְרֹק הַדָּם וְזָרַק הֻרְצָה. שֶׁהַצִּיץ מְרַצֶּה עַל טֻמְאַת הַתְּהוֹם אַף עַל פִּי שֶׁהוּא מֵזִיד. וּכְבָר בֵּאַרְנוּ טֻמְאַת הַתְּהוֹם בִּנְזִירוּת:
7. Подобным образом, налобный венец приносит искупление, если приносимые в жертву предметы нечисты, как сказано [Шмот 28:38]: «И будет он на челе Аарона, и снимет Аарон вину (с) посвященного, (того) что посвятят сыны Израиля во всех своих даяниях святых». Однако она не приносит успокоения, если части жертв, которые едят, нечисты или если тот, кто [приносит жертву] нечист, когда он стал нечистым из-за известного источника нечистоты, если только нечистота не была заменена общинной обязанностью, в этом случае налобный венец приносит успокоение за нее. וְכֵן הַצִּיץ מְרַצֶּה עַל טֻמְאַת דְּבָרִים הַקְּרֵבִין שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כח לח) «וְהָיָה עַל מֵצַח אַהֲרֹן וְנָשָׂא אַהֲרֹן אֶת עֲוֹן הַקֳדָשִׁים». אֲבָל אֵינוֹ מְרַצֶּה עַל טֻמְאַת הַנֶּאֱכָלִין. וְלֹא עַל טֻמְאַת הָאָדָם שֶׁנִּטְמָא בְּטֻמְאָה יְדוּעָה. אֶלָּא אִם כֵּן הָיְתָה הַטֻּמְאָה הַדְּחוּיָה בַּצִּבּוּר שֶׁהַצִּיץ מְרַצֶּה עָלֶיהָ:
8. Налобный знак не приносит умиротворения, если он не находится на лбу первосвященника, как сказано в стихе выше: «Она будет на челе его во всякое время, для умиротворения пред Б-гом». וְאֵין הַצִּיץ מְרַצֶּה אֶלָּא בִּזְמַן שֶׁהוּא עַל מִצְחוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כח לח) «וְהָיָה עַל מִצְחוֹ תָּמִיד לְרָצוֹן לָהֶם לִפְנֵי ה'«:
9. [Принесение] любой жертвы, для которой не установлено время, не отменяет соблюдения субботы или законов ритуальной нечистоты. [Это объясняется тем, что если жертва не принесена сегодня, то она будет принесена завтра или послезавтра. [Принесение] любой жертвы, у которой есть определенное время, будь то общинное или индивидуальное жертвоприношение, отменяет [соблюдение] субботы и [законов] ритуальной нечистоты. Однако это не отменяет все виды ритуальной нечистоты, а только те, которые происходят от контакта с человеческим трупом. כָּל קָרְבָּן שֶׁאֵין קָבוּעַ לוֹ זְמַן אֵינוֹ דּוֹחֶה לֹא אֶת הַשַּׁבָּת וְלֹא אֶת הַטֻּמְאָה. שֶׁאִם לֹא יַקְרִיב הַיּוֹם יִקָּרֵב לְמָחָר וּלְמָחֳרַת מָחָר. וְכָל קָרְבָּן שֶׁקָּבוּעַ לוֹ זְמַן בֵּין קָרְבַּן צִבּוּר בֵּין קָרְבַּן יָחִיד דּוֹחֶה אֶת הַשַּׁבָּת וְדוֹחֶה אֶת הַטֻּמְאָה. וְלֹא כָּל הַטֻּמְאוֹת הוּא דּוֹחֶה אֶלָּא טֻמְאַת הַמֵּת לְבַדָּהּ:
10. Все общинные жертвоприношения имеют определенное время, когда они должны быть принесены. Поэтому [их принесение] заменяет соблюдение субботы и законов о ритуальной нечистоте, возникающей при контакте с человеческим трупом. כָּל קָרְבְּנוֹת הַצִּבּוּר קָבוּעַ זְמַנָּם. לְפִיכָךְ כֻּלָּן דּוֹחִין אֶת הַשַּׁבָּת וְאֶת טֻמְאַת הַמֵּת:
11. Все принесенные жертвы, которые были принесены в состоянии ритуальной нечистоты, не едят. Вместо этого на огне [жертвенника] приносятся те части жертвы, которые пригодны для употребления в пищу. Остальные части, которые [обычно] съедаются, сжигаются таким же образом, как и другие жертвы, ставшие нечистыми. וְכָל קָרְבָּן מֵהֶן שֶׁקָּרֵב בְּטֻמְאָה אֵינוֹ נֶאֱכָל. אֶלָּא מַקְטִירִין מִמֶּנּוּ דְּבָרִים הָרְאוּיִין לְהַקְטָרָה וְהַשְּׁאָר הָרָאוּי לַאֲכִילָה נִשְׂרָף כִּשְׁאָר קָדָשִׁים שֶׁנִּטְמְאוּ:
12. Что имеется в виду, когда говорится, что оно отменяет законы ритуальной нечистоты? Если наступает время, когда жертва должна быть принесена, а большинство людей, приносящих ее, нечисты из-за контакта с человеческим трупом, или народ в целом чист, но коэны, приносящие ее, нечисты из-за контакта с человеческим трупом, или оба они чисты, но храмовая утварь нечиста из-за контакта с человеческим трупом, [жертва] должна быть принесена в состоянии нечистоты. И нечистый, и чистый должны участвовать в жертвоприношении вместе и войти во двор Храма. Те, кто нечист по другим причинам, истекающие, женщины в менструации, роженицы, те, кто соприкасался с трупом кишащего животного или крупного животного, и тому подобное, не должны участвовать [в жертвоприношении] и не должны входить во двор Храма, даже если жертвы приносятся в состоянии нечистоты. Если они преступили и приняли участие [в жертвоприношении] или вошли во двор Храма, они подлежат каре за вход [во двор] или смерти [от руки Небес] за [совершение] службы. Ведь только нечистота, проистекающая из контакта с человеческим трупом, была заменена [обязанностью приносить эти жертвы]. כֵּיצַד דּוֹחֶה אֶת הַטֻּמְאָה. הִגִּיעַ זְמַנּוֹ שֶׁל אוֹתוֹ קָרְבָּן וְהָיוּ רֹב הַקָּהָל שֶׁמַּקְרִיבִין אוֹתוֹ טְמֵאִין לְמֵת. אוֹ שֶׁהָיוּ הַקָּהָל טְהוֹרִים וְהָיוּ הַכֹּהֲנִים הַמַּקְרִיבִין טְמֵאִים לְמֵת. אוֹ שֶׁהָיוּ אֵלּוּ וְאֵלּוּ טְהוֹרִין וְהָיוּ כְּלֵי הַשָּׁרֵת טְמֵאִים לְמֵת. הֲרֵי זֶה יֵעָשֶׂה בְּטֻמְאָה וְיִתְעַסְּקוּ בּוֹ הַטְּמֵאִים וְהַטְּהוֹרִים כְּאֶחָד וְיִכָּנְסוּ כֻּלָּן לָעֲזָרָה. אֲבָל הַטְּמֵאִים בְּטֻמְאָה אַחֶרֶת כְּגוֹן זָבִין וְזָבוֹת וְנִדּוֹת [וְיוֹלְדוֹת] וּטְמֵאֵי שֶׁרֶץ וּנְבֵלָה וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן. לֹא יִתְעַסְּקוּ וְלֹא יִכָּנְסוּ לָעֲזָרָה וְאַף עַל פִּי שֶׁנַּעֲשָׂה בְּטֻמְאָה. וְאִם עָבְרוּ וְעָשׂוּ אוֹ נִכְנְסוּ לָעֲזָרָה חַיָּבִין כָּרֵת עַל הַבִּיאָה וּמִיתָה עַל הָעֲבוֹדָה. שֶׁלֹּא נִדְחֵית אֶלָּא טֻמְאַת הַמֵּת בִּלְבַד:
13. Если пасхальная жертва приносится в состоянии нечистоты, и те, кто был нечист из-за контакта с человеческим трупом, прижимаются к Святилищу и входят в него, они освобождаются, даже если им было разрешено войти только во двор Храма. Поскольку предписание [«Бамидбар» 5:3]: «Отошли их за стан» не относится к ним, они освобождаются. וּפֶסַח שֶׁבָּא בְּטֻמְאָה וְדָחֲקוּ טְמֵאֵי מֵת וְנִכְנְסוּ לַהֵיכָל פְּטוּרִין. אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הֻתְּרוּ אֶלָּא לָעֲזָרָה. הוֹאִיל וְאֵין אֲנִי קוֹרֵא בָּהֶם (במדבר ה ג) «אֶל מִחוּץ לַמַּחֲנֶה תְּשַׁלְּחוּם» הֲרֵי אֵלּוּ פְּטוּרִין:
14. Если часть коэнов из рода, назначенного для служения в Храме в этот день, нечиста, а часть чиста, даже если большинство нечисто из-за контакта с человеческим трупом, жертвы должны приносить только те, кто чист. Если все коэны этого рода были нечисты, то следует привлечь [к служению] коэнов другого рода. Если все коэны той стражи были нечисты из-за контакта с человеческим трупом, мы ищем [тех, кто] из другой стражи. Если большинство коэнов, вошедших в Иерусалим в определенное время, были нечисты, [соответствующая жертва] должна приноситься в состоянии нечистоты. הָיוּ מִקְצָת בֵּית אָב טְמֵאִים וּמִקְצָתָם טְהוֹרִים אַף עַל פִּי שֶׁרֻבָּן טְמֵאֵי מֵת לֹא יַקְרִיבוּ אֶלָּא הַטְּהוֹרִים. הָיָה כָּל בֵּית הָאָב טְמֵאֵי מֵת יָבִיאוּ בֵּית אָב אַחֵר. הָיְתָה כָּל הַמִּשְׁמָרָה טְמֵאֵי מֵת מַחֲזִירִין עַל מִשְׁמָרָה אַחֶרֶת. אִם הָיוּ רֹב הַכֹּהֲנִים הַנִּכְנָסִין שָׁם בִּירוּשָׁלַיִם בַּזְּמַן הַקָּבוּעַ טְמֵאִין יַעֲשׂוּ בְּטֻמְאָה:
15. Почему мы ищем ритуально чистого коэна из другой стражи? Потому что [запрет на служение в нечистоте] не был снят полностью [для того, чтобы приносить] общинные [жертвы]. Напротив, запрет остается в силе, он просто временно отменен в связи со сложившейся ситуацией. Мы не отменяем никаких запретов, которые могут быть отменены, кроме как в ситуации, когда нет альтернативы. По этой причине для умиротворения необходим налобный венец. וּמִפְּנֵי מָה מַחֲזִירִין עַל הַטָּהוֹר מִבֵּית אָב אַחֵר. מִפְּנֵי שֶׁהַטֻּמְאָה לֹא הֻתְּרָה בַּצִּבּוּר אֶלָּא בְּאִסּוּרָהּ עוֹמֶדֶת וּדְחוּיָה הִיא עַתָּה מִפְּנֵי הַדְּחָק. וְאֵין דּוֹחִין כָּל דָּבָר הַנִּדְחֶה אֶלָּא בְּמָקוֹם שֶׁאִי אֶפְשָׁר. וּמִפְּנֵי זֶה צְרִיכָה צִיץ לְרַצּוֹת עָלֶיהָ:
16. Из какого источника вы узнаете, что запреты на ритуальную нечистоту сдвигаются [для принесения] общинных [приношений]? Как сказано [«Бамидбар» 9:6]: «Но были люди, которые были нечисты от умершего». Согласно устной традиции, мы учим так: отдельные люди передвигаются на второй Песах, если они были нечисты. Если же община в целом нечиста из-за контакта с человеческим трупом, ее не откладывают. Наоборот, [запрет на] ритуальную нечистоту отменяется, и пасхальную жертву следует приносить в состоянии нечистоты. То же самое относится к любой жертве, у которой есть определенное время, как у пасхальной жертвы: [обязанность приносить ее] заменяет [запрет на] ритуальную нечистоту. וּמִנַּיִן שֶׁטֻּמְאַת מֵת דְּחוּיָה בַּצִּבּוּר שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ט ו) «וַיְהִי אֲנָשִׁים אֲשֶׁר הָיוּ טְמֵאִים לְנֶפֶשׁ אָדָם». כָּךְ לָמְדוּ מִפִּי הַשְּׁמוּעָה שֶׁאֲנָשִׁים יְחִידִים הֵם שֶׁיִּדָּחוּ לְפֶסַח שֵׁנִי אִם הָיוּ טְמֵאִים. אֲבָל צִבּוּר שֶׁהָיוּ טְמֵאֵי מֵת אֵינָן נִדְחִין אֶלָּא הַטֻּמְאָה תִּדָּחֶה וְיַעֲשׂוּ פֶּסַח בְּטֻמְאָה. וְהוּא הַדִּין לְכָל קָרְבָּן שֶׁקָּבוּעַ לוֹ זְמַן כְּפֶסַח שֶׁהוּא דּוֹחֶה אֶת הַטֻּמְאָה:
17. Эта концепция прямо изложена в Писаниях [«Диврей а-Ямим» II 30:17-18]: «Ибо множество народа не освятило себя, и левиты председательствовали при заклании пасхальной жертвы за всех, которые не были чисты». Ибо многие из народа, многие из Эфраима, Менаше, Иссахара и Звулуна не очистились». Что же тогда подразумевается под утверждением: «Они приняли пасхальную жертву не в соответствии с тем, что было написано»? Потому что они сделали тот год високосным из-за ритуальной нечистоты, как сказано [в «Диврей а-Ямим» II 2:3]: «И посовещались король, его начальники и все собрание в Иерусалиме [и решили] принести Песах... во втором месяце, потому что не могли принести его в свое время из-за недостатка коэнов, освятивших себя». Как мы уже объясняли в «Законах об освящении новомесячья», в качестве первоначального предпочтения мы не объявляем високосный год из-за ритуальной нечистоты. וַהֲרֵי הַדָּבָר מְפֹרָשׁ בַּכְּתוּבִים שֶׁנֶּאֱמַר שָׁם (דברי הימים ב ל יז) «כִּי רַבַּת בַּקָּהָל אֲשֶׁר לֹא הִתְקַדָּשׁוּ וְהַלְוִיִּם עַל שְׁחִיטַת הַפְּסָחִים לְכל לֹא טָהוֹר» [לְהַקְדִּישׁ לַה'] (דברי הימים ב ל יח) «כִּי מַרְבִּית הָעָם רַבַּת מֵאֶפְרַיִם וּמְנַשֶּׁה יִשָּׂשכָר וּזְבֻלוּן לֹא הִטֶּהָרוּ». וּמַהוּ זֶה שֶׁנֶּאֱמַר (דברי הימים ב ל יח) «כִּי אָכְלוּ אֶת הַפֶּסַח בְּלֹא כַכָּתוּב» מִפְּנֵי שֶׁעִבְּרוּ אוֹתָהּ הַשָּׁנָה מִפְּנֵי הַטֻּמְאָה שֶׁנֶּאֱמַר (דברי הימים ב ל ב) «וַיִּוָּעַץ הַמֶּלֶךְ וְשָׂרָיו וְכָל הַקָּהָל בִּירוּשָׁלָםִ לַעֲשׂוֹת הַפֶּסַח בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי» (דברי הימים ב ל ג) «כִּי לֹא יָכְלוּ לַעֲשֹׂתוֹ בָּעֵת הַהִיא כִּי הַכֹּהֲנִים לֹא הִתְקַדְּשׁוּ לְמַדַּי». וּכְבָר בֵּאַרְנוּ בְּקִדּוּשׁ הַחֹדֶשׁ שֶׁאֵין מְעַבְּרִין אֶת הַשָּׁנָה לְכַתְּחִלָּה מִפְּנֵי הַטֻּמְאָה:
18. В том году была еще одна [трудность]. Король Хизкия объявил год високосным в тридцатый день Адара, который должен был быть новомесячьем месяца Нисан. Вместо этого он сделал его тридцатым днем Адара. Мудрецы не согласились с ним, поскольку високосный год не должен объявляться в этот день, как мы объяснили «Законах освящения нового месяца»). Из-за этих двух вещей, которые не были сделаны в соответствии с еврейским законом, было сказано: «Они приняли пасхальную жертву не в соответствии с тем, что было написано». Хизкия просил милости для себя и для мудрецов, которые согласились с его действиями, как сказано [«Диврей а-Ямим» II 30:18]: «Ведь многие из народа, большею частью из (колена) Эфраима, Менаше, Иссахара, Звулуна не очистились; однако же они вкусили пасхальную жертву не как предписано; но Хизкия молился за них, говоря: «Г-сподь добрый простит за то». Подразумевается, что их жертва была принята. וְעוֹד אַחֶרֶת הָיְתָה שָׁם בְּאוֹתָהּ הַשָּׁנָה. שֶׁעִבֵּר חִזְקִיָּה הַמֶּלֶךְ אֶת הַשָּׁנָה בְּיוֹם שְׁלֹשִׁים שֶׁל אֲדָר שֶׁרָאוּי לִהְיוֹת רֹאשׁ חֹדֶשׁ נִיסָן וְעָשָׂה אוֹתוֹ הַחֹדֶשׁ אֲדָר שֵׁנִי וְלֹא הוֹדוּ לוֹ חֲכָמִים שֶׁאֵין מְעַבְּרִין בְּיוֹם זֶה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בְּקִדּוּשׁ הַחֹדֶשׁ. וּמִפְּנֵי דְּבָרִים אֵלּוּ שֶׁעָשָׂה שֶׁלֹּא כַּהֲלָכָה נֶאֱמַר (דברי הימים ב ל יח) «כִּי אָכְלוּ אֶת הַפֶּסַח בְּלֹא כַכָּתוּב». וּבִקֵּשׁ רַחֲמִים עַל עַצְמוֹ וְעַל הַחֲכָמִים שֶׁהִסְכִּימוּ עַל מַעֲשָׂיו שֶׁנֶּאֱמַר (דברי הימים ב ל יח) «כִּי הִתְפַּלֵּל יְחִזְקִיָּהוּ עֲלֵיהֶם לֵאמֹר ה' הַטּוֹב יְכַפֵּר בְּעַד» וְנֶאֱמַר (דברי הימים ב ל כ) «וַיִּשְׁמַע ה' אֶל יְחִזְקִיָּהוּ וַיִּרְפָּא אֶת הָעָם» שֶׁנִּרְצָה קָרְבָּנָם:

Законы о посещении Храма. Гл. 5

1. Коэну, служащему [в Храме], заповедано (повелевающая заповедь) освящать свои руки и ноги и после этого совершать службу, как сказано [Шмот 30:19]: «И омывать будут Аарон и его сыны из него руки свои и ноги свои». Коэн, который служит, не освятив утром руки и ноги, подлежит смерти от руки Небес, как сказано [Шмот 30:20]: «Будут они омывать (их) водою, и не умрут». Их служение — будь то служение первосвященника или обычного коэна — недействительно. מִצְוַת עֲשֵׂה לְקַדֵּשׁ כֹּהֵן הָעוֹבֵד יָדָיו וְרַגְלָיו וְאַחַר כָּךְ יַעֲבֹד שֶׁנֶּאֱמַר (שמות ל יט) «וְרָחֲצוּ אַהֲרֹן וּבָנָיו מִמֶּנּוּ אֶת יְדֵיהֶם וְאֶת רַגְלֵיהֶם». וְכֹהֵן שֶׁעָבַד וְלֹא קִדֵּשׁ יָדָיו וְרַגְלָיו שַׁחֲרִית חַיָּב מִיתָה בִּידֵי שָׁמַיִם שֶׁנֶּאֱמַר (שמות ל כ) «יִרְחֲצוּ מַיִם וְלֹא יָמֻתוּ». וַעֲבוֹדָתוֹ פְּסוּלָה בֵּין כֹּהֵן גָּדוֹל בֵּין כֹּהֵן הֶדְיוֹט:
2. Из какого источника мы учим, что его служение недействительно? Как сказано [Шмот 30:21]: «Это будет им законом вечным, ему и его потомкам для их поколений», а в отношении священнических одежд также используется выражение «вечный закон» [Шмот 25:43]. Подобно тому, как коэн, не имеющий священнических одежд, лишает свое служение силы, как мы уже объясняли, так и тот, кто не омыл руки, лишает свое служение силы. וּמִנַּיִן שֶׁעֲבוֹדָתוֹ פְּסוּלָה שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כח מג) «חֻקַּת עוֹלָם לוֹ וּלְזַרְעוֹ». וּבְבִגְדֵי כְּהֻנָּה הוּא אוֹמֵר חֻקַּת עוֹלָם. מָה מְחֻסַּר בְּגָדִים מְחַלֵּל עֲבוֹדָה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. אַף מִי שֶׁלֹּא רָחַץ יָדָיו וְרַגְלָיו מְחַלֵּל עֲבוֹדָה:
3. Коэн не обязан освящать [себя] между каждым служением [которое он совершает]. Вместо этого он освящает [свои руки и ноги] один раз утром и может продолжать службу в течение всего дня и [последующей] ночи, если он не: выходит из Храма; спит; мочится; отвлекает свое внимание [от своих рук и ног]. Если он сделает что-либо из вышеперечисленного, он должен снова освятить свои руки и ноги. אֵין הַכֹּהֵן צָרִיךְ לְקַדֵּשׁ בֵּין כָּל עֲבוֹדָה וַעֲבוֹדָה. אֶלָּא פַּעַם אַחַת מְקַדֵּשׁ בַּבֹּקֶר וְעוֹבֵד וְהוֹלֵךְ כָּל הַיּוֹם כֻּלּוֹ וְכָל הַלַּיְלָה. וְהוּא שֶׁלֹּא יֵצֵא מִן הַמִּקְדָּשׁ וְלֹא יִישַׁן וְלֹא יָטִיל מַיִם וְלֹא יַסִּיחַ דַּעְתּוֹ. וְאִם עָשָׂה אֶחָד מֵאַרְבַּעְתָּן צָרִיךְ לַחְזֹר וּלְקַדֵּשׁ:
4. Если коэн вышел из Храма, вернулся и затем совершил службу, не освятив [свои руки и ноги], его служба приемлема, если он не отвлекал своего внимания (от мыслей о служении). Этому общему принципу следовали в Храме: ни один человек не входил во двор Храма для совершения службы, если он не погружался [в воду], даже если он был ритуально чист. יָצָא מִן הַמִּקְדָּשׁ וְחָזַר וְעָבַד וְלֹא קִדֵּשׁ אִם לֹא הִסִּיחַ דַּעְתּוֹ עֲבוֹדָתוֹ כְּשֵׁרָה. וְזֶה הַכְּלָל הָיָה בַּמִּקְדָּשׁ אֵין אָדָם נִכְנָס לָעֲזָרָה לַעֲבוֹדָה אַף עַל פִּי שֶׁהוּא טָהוֹר עַד שֶׁהוּא טוֹבֵל:
5. Тот, кто испражняется, должен погрузиться [в воду]. Тот, кто мочится, должен освятить свои руки и ноги. [Следующие правила действуют, если человек выходит за стены Храмового двора. Если он вышел [с намерением] остаться снаружи на длительное время, он должен погрузиться [в воду]. Если [его намерением] было немедленно вернуться, то по возвращении достаточно освятить руки и ноги. Если он не погрузился, не освятил руки и ноги и совершил [жертвенное] служение, то его служение приемлемо, поскольку он не отвлекал своего внимания, не испражнялся и не мочился. Если он просто положил свои руки за пределами Храмового двора, он не обязан освящать их снова. וְכָל הַמֵּסִיךְ אֶת רַגְלָיו טָעוּן טְבִילָה. וְכָל הַמֵּטִיל מַיִם טָעוּן קִדּוּשׁ יָדַיִם וְרַגְלַיִם. יָצָא חוּץ לְחוֹמַת הָעֲזָרָה אִם לִשְׁהוֹת בַּחוּץ יָצָא כְּשֶׁחוֹזֵר טָעוּן טְבִילָה וְאִם לַחְזֹר מִיָּד יָצָא] כְּשֶׁחוֹזֵר טָעוּן קִדּוּשׁ יָדַיִם וְרַגְלַיִם בִּלְבַד. וְאִם לֹא טָבַל וְלֹא קִדֵּשׁ וְעָבַד הוֹאִיל וְלֹא הִסִּיחַ דַּעְתּוֹ וְלֹא הִסִּיךְ רַגְלָיו וְלֹא הֵטִיל מַיִם עֲבוֹדָתוֹ כְּשֵׁרָה. הוֹצִיא יָדָיו חוּץ לְחוֹמַת הָעֲזָרָה אֵינוֹ צָרִיךְ לַחְזֹר וּלְקַדֵּשׁ:
6. Если только руки человека стали ритуально нечистыми, он может окунуть их в воду, и они станут ритуально чистыми. Ему не нужно освящать их снова. Если его тело стало нечистым, потому что он ел нечистую пищу или пил нечистые напитки и погрузился в воду, даже если ему не нужно ждать наступления ночи [чтобы стать ритуально чистым], он должен освятить [свои руки и ноги] после погружения, ибо каждый, кто погружается в воду, должен освятить свои руки и ноги [перед] служением. Если он не освятил [свои руки и ноги], его служение не осквернено, поскольку он не отвлек своего внимания. נִטְמְאוּ יָדָיו מַטְבִּילָן וְהֵן טְהוֹרוֹת. וְאֵינוֹ צָרִיךְ לַחְזֹר וּלְקַדֵּשׁ. נִטְמָא גּוּפוֹ בַּאֲכִילַת אֳכָלִין טְמֵאִין אוֹ שְׁתִיַּת מַשְׁקִין טְמֵאִין וְטָבַל אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ צָרִיךְ הַעֲרֵב שֶׁמֶשׁ חוֹזֵר וּמְקַדֵּשׁ אַחַר טְבִילָה. שֶׁכָּל טוֹבֵל מְקַדֵּשׁ יָדָיו וְרַגְלָיו וְאַחַר כָּךְ עוֹבֵד. וְאִם לֹא קִדֵּשׁ הוֹאִיל וְלֹא הִסִּיחַ דַּעְתּוֹ לֹא חִלֵּל:
7. Если первосвященник не погружается в воду и не освящает свои руки и ноги между переодеваниями и между различными службами в Йом-Кипур и [продолжает] служить, то его служение приемлемо. [Обоснование таково:] поскольку эти погружения и освящения не относятся в равной степени к Аарону и его сыновьям, как сказано [Шмот 30:19]: «И омывать будут Аарон и его сыны из него руки свои и ноги свои». Непременным обязательством является только то, которое в равной степени относится ко всем коэнам, то есть первое освящение рук. כֹּהֵן גָּדוֹל שֶׁלֹּא טָבַל וְלֹא קִדֵּשׁ יָדָיו וְרַגְלָיו בֵּין בְּגָדִים לִבְגָדִים וּבֵין עֲבוֹדָה לַעֲבוֹדָה בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים וְעָבַד עֲבוֹדָתוֹ כְּשֵׁרָה. הוֹאִיל וְאוֹתָן הַטְּבִילוֹת וְהַקִּדּוּשִׁין אֵינָן שָׁוִים בְּאַהֲרֹן וּבָנָיו וְנֶאֱמַר (שמות ל יט) «וְרָחֲצוּ אַהֲרֹן וּבָנָיו מִמֶּנּוּ» דָּבָר הַשָּׁוֶה בְּכָל הַכֹּהֲנִים מְעַכֵּב שֶׁהוּא קִדּוּשׁ רִאשׁוֹן:
8. Если кто-то освятил свои руки в один день, он должен освятить их снова на следующий день, даже если он совсем не спал этой ночью, ибо руки не пригодны из-за того, что прошла ночь. [Даже] если он освятил свои руки ночью и всю ночь возносил жиры на [костер жертвенника], он должен вернуться и освятить [свои руки] на следующий день для службы этого дня. קִדֵּשׁ יָדָיו הַיּוֹם צָרִיךְ לַחְזֹר וּלְקַדֵּשׁ לְמָחָר אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא יָשַׁן כָּל הַלַּיְלָה. שֶׁהַיָּדַיִם נִפְסָלוֹת בְּלִינָה. קִדֵּשׁ בַּלַּיְלָה וְהִקְטִיר הַחֲלָבִים כָּל הַלַּיְלָה צָרִיךְ לַחְזֹר וּלְקַדֵּשׁ בַּיּוֹם לַעֲבוֹדַת הַיּוֹם:
9. Если коэн освятил свои руки и ноги для выноса пепла жертвенника, даже если он освятил их до восхода Солнца, ему не нужно освящать их снова после рассвета, потому что он освятил их в начале дневного служения. קִדֵּשׁ יָדָיו וְרַגְלָיו לִתְרוּמַת הַדֶּשֶׁן אַף עַל פִּי שֶׁהוּא מְקַדֵּשׁ קֹדֶם שֶׁתַּעֲלֶה הַשֶּׁמֶשׁ אֵינוֹ צָרִיךְ לַחְזֹר וּלְקַדֵּשׁ אַחַר שֶׁהֵאִיר הַיּוֹם שֶׁהֲרֵי בִּתְחִלַּת עֲבוֹדָה קִדֵּשׁ:
10. Освящение [своих рук и ног] из специального умывальника — это заповедь. Однако если освятить их из священной посуды, освящение будет эффективным. Однако освящение нельзя совершать из обычной посуды. Если человек освятил [свои руки и ноги] священной утварью вне Храма или сделал это обычной утварью в Храме, а затем совершил служение, его служение дисквалифицируется. Человек освящает свои руки и ноги не внутри бассейна или священной утвари, а из них, как сказано [Шмот 30:19]: «И омывать будут Аарон и его сыны из него руки свои и ноги свои», а не «внутри него». Если человек освятил [свои руки и ноги] в такой посуде и совершил служение, он не осквернил ее. מִצְוָה לְקַדֵּשׁ מִמֵּי הַכִּיּוֹר וְאִם קִדֵּשׁ מֵאֶחָד מִכְּלֵי הַשָּׁרֵת הֲרֵי זֶה כָּשֵׁר. אֲבָל כְּלֵי הַחל אֵינָם מְקַדְּשִׁין. קִדֵּשׁ בִּכְלִי שָׁרֵת בַּחוּץ אוֹ בִּכְלִי חֹל בִּפְנִים וְעָבַד עֲבוֹדָתוֹ פְּסוּלָה. וְאֵין מְקַדְּשִׁין בְּתוֹךְ הַכִּיּוֹר אוֹ בְּתוֹךְ כְּלֵי הַשָּׁרֵת אֶלָּא מֵהֶן שֶׁנֶּאֱמַר (שמות ל יט) «וְרָחֲצוּ אַהֲרֹן וּבָנָיו מִמֶּנּוּ» וְלֹא בְּתוֹכוֹ. וְאִם קִדֵּשׁ בְּתוֹכוֹ וְעָבַד לֹא חִלֵּל:
11. Если кто-либо погружает руки и ноги в воды купальни или даже источника, это не считается освящением. Их нужно омыть из утвари. Освящать их можно любой священной утварью, независимо от того, вмещается ли в ней четверть лога или нет. הִטְבִּיל יָדָיו וְרַגְלָיו בְּמֵי מִקְוֶה אֲפִלּוּ בְּמַעְיָן אֵין זֶה קִדּוּשׁ כְּלָל עַד שֶׁיִּרְחַץ בִּכְלִי. וּבְכָל כְּלֵי הַקֹּדֶשׁ מְקַדְּשִׁין בֵּין שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן רְבִיעִית בֵּין שֶׁאֵין בָּהֶן רְבִיעִית:
12. Любая вода приемлема для освящения, будь то вода из источника или вода из купальни, если ее внешний вид не изменился, и она [таким образом] приемлема для погружения. Грязь, которую можно налить, из которой пила бы корова, может быть использована для наполнения меры умывальника. Это общее правило: Любая вода, которая может быть использована для наполнения купальни, может быть использована для наполнения бассейна. כָּל הַמֵּימוֹת כְּשֵׁרִים לְקִדּוּשׁ בֵּין מַיִם חַיִּים בֵּין מֵי מִקְוֶה. וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יִשְׁתַּנֶּה מַרְאֵיהֶן. אֶלָּא יִהְיוּ כַּמַּיִם הַכְּשֵׁרִים לִטְבִילָה. טִיט הַנָּרוֹק שֶׁהַפָּרָה שׁוֹחָה וְשׁוֹתָה מִמֶּנּוּ מַשְׁלִים לְמֵי כִּיּוֹר. זֶה הַכְּלָל כָּל הַמַּשְׁלִים לְמֵי מִקְוֶה מַשְׁלִים לְמֵי כִּיּוֹר:
13. Сколько воды должно быть в бассейне? По крайней мере, столько, чтобы четыре коэна могли освятить из него [свои руки и ноги], как сказано [Шмот 30:19], где упоминается «Аарон и его сыновья». Вместе с ним были Эльазар, Итамар и Пинхас, всего четыре человека. כַּמָּה מַיִם צְרִיכִין לִהְיוֹת בַּכִּיּוֹר אֵין פָּחוֹת מִכְּדֵי לְקַדֵּשׁ מִמֶּנּוּ אַרְבָּעָה כֹּהֲנִים שֶׁנֶּאֱמַר (שמות ל יט) «אַהֲרֹן וּבָנָיו» וְהָיוּ אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר וּפִינְחָס עִמָּהֶם הֲרֵי אַרְבָּעָה:
14. Вода в умывальнике не пригодна, если оставить ее на ночь, как мы объяснили. Что нужно сделать [чтобы вода осталась пригодной]? Умывальник погружают в купальню или источник, а на следующий день его поднимают или наполняют каждый день утром. מֵי כִּיּוֹר נִפְסָלִין בְּלִינָה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וְכֵיצַד הָיוּ עוֹשִׂין. מְשַׁקְּעִים אוֹתוֹ בְּמֵי מִקְוֶה אוֹ בְּמַעְיָן וּלְמָחָר מַעֲלִין אוֹתוֹ אוֹ מְמַלְּאִין אוֹתוֹ בְּכָל יוֹם בַּבֹּקֶר:
15. «Море литое», которое сделал Шломо [это был круглый медный чан диаметром десять локтей и глубиной пять локтей, см. Млахим I 7:23-26], имело статус миквы, поскольку через него проходил канал воды из источника Эйтам. Поэтому его воды оставались пригодными с наступлением ночи, как воды умывальника, и [действительно] умывальник наполнялся из него. הַיָּם שֶׁעָשָׂה שְׁלֹמֹה כְּמִקְוֶה הָיָה. מִפְּנֵי שֶׁאַמָּה שֶׁל מַיִם הָיְתָה עוֹבֶרֶת בְּתוֹכוֹ מֵעֵין עֵיטָם. לְפִיכָךְ לֹא הָיוּ מֵימָיו נִפְסָלִין בְּלִינָה כְּמֵי הַכִּיּוֹר וּמִמֶּנּוּ הָיוּ מְמַלְּאִין הַכִּיּוֹר:
16. Как исполняется заповедь освящения? [Коэн кладет правую руку на правую ногу, а левую руку на левую ногу, наклоняется и освящает их. Все вещества, которые считаются мешающими при погружении в воду, являются мешающими и при освящении рук. Нельзя освящать руки сидя, потому что [освящение] сравнимо с храмовой службой, а храмовую службу можно совершать только стоя, как сказано [Дварим 18:5]: «Стоять для служения». כֵּיצַד מִצְוַת קִדּוּשׁ. מַנִּיחַ יָדוֹ הַיְמָנִית עַל גַּבֵּי רַגְלוֹ הַיְמָנִית וְיָדוֹ הַשְּׂמָאלִית עַל גַּבֵּי רַגְלוֹ הַשְּׂמָאלִית וְשׁוֹחֶה וּמְקַדֵּשׁ. וְכָל הַחוֹצֵץ בִּטְבִילָה חוֹצֵץ בְּקִדּוּשׁ יָדַיִם. וְאֵינוֹ מְקַדֵּשׁ כְּשֶׁהוּא יוֹשֵׁב מִפְּנֵי שֶׁהוּא כַּעֲבוֹדָה. וְאֵין עֲבוֹדָה אֶלָּא מְעֻמָּד שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יח ה) «לַעֲמֹד לְשָׁרֵת»:
17. Тот, кто совершает служение, сидя, оскверняет свое служение, и оно не пригодно. Его не бьют плетьми, потому что предостережение от этого вытекает из повелевающей заповеди. Точно так же каждый, кто участвует в одной из служб в Храме, должен стоять на полу. Если между ним и землей что-то мешало, например, он стоял на утвари, животном или ноге товарища, [его служба] недействительна. Аналогично, если между его рукой и утварью, которой он совершал служение, было что-либо, то оно недействительно. וְכָל הָעוֹבֵד וְהוּא יוֹשֵׁב חִלֵּל וַעֲבוֹדָתוֹ פְּסוּלָה וְאֵינוֹ לוֹקֶה. מִפְּנֵי שֶׁאַזְהָרָה שֶׁלּוֹ מִכְּלָל עֲשֵׂה הִיא. וְכֵן כָּל הָעוֹסֵק בַּעֲבוֹדָה מֵעֲבוֹדַת הַמִּקְדָּשׁ צָרִיךְ שֶׁיִּהְיֶה עוֹמֵד עַל הָרִצְפָּה. וְאִם הָיָה דָּבָר חוֹצֵץ בֵּינוֹ וּבֵין הַקַּרְקַע כְּגוֹן שֶׁעָמַד עַל גַּבֵּי כֵּלִים אוֹ בְּהֵמָה אוֹ עַל רַגְלֵי חֲבֵרוֹ פָּסַל. וְכֵן אִם הָיָה דָּבָר חוֹצֵץ בֵּין יָדוֹ וּבֵין הַכְּלִי שֶׁעוֹבֵד בּוֹ פָּסַל:
18. Служение в Храме можно совершать только правой рукой. Если человек совершает службу левой рукой, она недействительна. Он не подлежит наказанию плетьми. [Следующие законы действуют, если] одна из ног [коэна] находится на утвари, а другая — на полу, одна — на камне [который не был вмонтирован в пол], а другая — на полу. Мы оцениваем [ситуацию]. Если он сможет стоять на одной ноге, если убрать утварь или камень, то его служение приемлемо. Если нет, то его служение недействительно. Если он принял [кровь от жертвоприношения] правой рукой, а левой поддерживает ее, его служение приемлемо, потому что мы не обращаем внимания на то, что является [простой] поддержкой. וְאֵין עֲבוֹדָה אֶלָּא בְּיָמִין. וְאִם עָבַד בִּשְׂמֹאל פְּסוּלָה וְאֵינוֹ לוֹקֶה. רַגְלוֹ אַחַת עַל הַכֶּלִי וְרַגְלוֹ אַחַת עַל הָרִצְפָּה [רַגְלוֹ אַחַת עַל הָאֶבֶן וְרַגְלוֹ אַחַת עַל הָרִצְפָּה] רוֹאִין כּל שֶׁאִלּוּ יִנָּטֵל הַכְּלִי אוֹ הָאֶבֶן יָכוֹל לַעֲמֹד עַל רַגְלוֹ אַחַת עֲבוֹדָתוֹ כְּשֵׁרָה. וְאִם לָאו עֲבוֹדָתוֹ פְּסוּלָה. קִבֵּל בְּיָמִין וּשְׂמֹאל מְסַיַּעְתּוֹ עֲבוֹדָתוֹ כְּשֵׁרָה. שֶׁהַמְסַיֵּעַ אֵין מַשְׁגִּיחִין עָלָיו:
19. Если один из камней Храмового двора расшатался, не следует вставать на него во время службы в Храме, пока он не будет закреплен в земле. Если он совершил служение, то его служение приемлемо, поскольку он находится на своем месте. נִתְנַדְּדָה אֶבֶן מֵאַבְנֵי הָעֲזָרָה לֹא יַעֲמֹד עָלֶיהָ בִּשְׁעַת עֲבוֹדָה עַד שֶׁתְּחֻבַּר בָּאָרֶץ. וְאִם עָבַד עֲבוֹדָתוֹ כְּשֵׁרָה הוֹאִיל וּבִמְקוֹמָהּ עוֹמֶדֶת:

6/7/2026 — 21 Тамуза 5786 года

Выбор урока РАМБАМа по дате:

Весь ХИТАС Пятикнижие Псалмы «Тания» Сегодня — день Мошиах для детей «Книга заповедей» РАМБАМ, 1 гл. РАМБАМ, 3 гл.
Поддержите сайт