РАМБАМ, Мишне Тора

Урок по трем главам в день

7/7/2026 — 22 Тамуза 5786 года

Законы о посещении Храма. Гл. 5

1. Коэну, служащему [в Храме], заповедано (повелевающая заповедь) освящать свои руки и ноги и после этого совершать службу, как сказано [Шмот 30:19]: «И омывать будут Аарон и его сыны из него руки свои и ноги свои». Коэн, который служит, не освятив утром руки и ноги, подлежит смерти от руки Небес, как сказано [Шмот 30:20]: «Будут они омывать (их) водою, и не умрут». Их служение — будь то служение первосвященника или обычного коэна — недействительно. מִצְוַת עֲשֵׂה לְקַדֵּשׁ כֹּהֵן הָעוֹבֵד יָדָיו וְרַגְלָיו וְאַחַר כָּךְ יַעֲבֹד שֶׁנֶּאֱמַר (שמות ל יט) «וְרָחֲצוּ אַהֲרֹן וּבָנָיו מִמֶּנּוּ אֶת יְדֵיהֶם וְאֶת רַגְלֵיהֶם». וְכֹהֵן שֶׁעָבַד וְלֹא קִדֵּשׁ יָדָיו וְרַגְלָיו שַׁחֲרִית חַיָּב מִיתָה בִּידֵי שָׁמַיִם שֶׁנֶּאֱמַר (שמות ל כ) «יִרְחֲצוּ מַיִם וְלֹא יָמֻתוּ». וַעֲבוֹדָתוֹ פְּסוּלָה בֵּין כֹּהֵן גָּדוֹל בֵּין כֹּהֵן הֶדְיוֹט:
2. Из какого источника мы учим, что его служение недействительно? Как сказано [Шмот 30:21]: «Это будет им законом вечным, ему и его потомкам для их поколений», а в отношении священнических одежд также используется выражение «вечный закон» [Шмот 25:43]. Подобно тому, как коэн, не имеющий священнических одежд, лишает свое служение силы, как мы уже объясняли, так и тот, кто не омыл руки, лишает свое служение силы. וּמִנַּיִן שֶׁעֲבוֹדָתוֹ פְּסוּלָה שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כח מג) «חֻקַּת עוֹלָם לוֹ וּלְזַרְעוֹ». וּבְבִגְדֵי כְּהֻנָּה הוּא אוֹמֵר חֻקַּת עוֹלָם. מָה מְחֻסַּר בְּגָדִים מְחַלֵּל עֲבוֹדָה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. אַף מִי שֶׁלֹּא רָחַץ יָדָיו וְרַגְלָיו מְחַלֵּל עֲבוֹדָה:
3. Коэн не обязан освящать [себя] между каждым служением [которое он совершает]. Вместо этого он освящает [свои руки и ноги] один раз утром и может продолжать службу в течение всего дня и [последующей] ночи, если он не: выходит из Храма; спит; мочится; отвлекает свое внимание [от своих рук и ног]. Если он сделает что-либо из вышеперечисленного, он должен снова освятить свои руки и ноги. אֵין הַכֹּהֵן צָרִיךְ לְקַדֵּשׁ בֵּין כָּל עֲבוֹדָה וַעֲבוֹדָה. אֶלָּא פַּעַם אַחַת מְקַדֵּשׁ בַּבֹּקֶר וְעוֹבֵד וְהוֹלֵךְ כָּל הַיּוֹם כֻּלּוֹ וְכָל הַלַּיְלָה. וְהוּא שֶׁלֹּא יֵצֵא מִן הַמִּקְדָּשׁ וְלֹא יִישַׁן וְלֹא יָטִיל מַיִם וְלֹא יַסִּיחַ דַּעְתּוֹ. וְאִם עָשָׂה אֶחָד מֵאַרְבַּעְתָּן צָרִיךְ לַחְזֹר וּלְקַדֵּשׁ:
4. Если коэн вышел из Храма, вернулся и затем совершил службу, не освятив [свои руки и ноги], его служба приемлема, если он не отвлекал своего внимания (от мыслей о служении). Этому общему принципу следовали в Храме: ни один человек не входил во двор Храма для совершения службы, если он не погружался [в воду], даже если он был ритуально чист. יָצָא מִן הַמִּקְדָּשׁ וְחָזַר וְעָבַד וְלֹא קִדֵּשׁ אִם לֹא הִסִּיחַ דַּעְתּוֹ עֲבוֹדָתוֹ כְּשֵׁרָה. וְזֶה הַכְּלָל הָיָה בַּמִּקְדָּשׁ אֵין אָדָם נִכְנָס לָעֲזָרָה לַעֲבוֹדָה אַף עַל פִּי שֶׁהוּא טָהוֹר עַד שֶׁהוּא טוֹבֵל:
5. Тот, кто испражняется, должен погрузиться [в воду]. Тот, кто мочится, должен освятить свои руки и ноги. [Следующие правила действуют, если человек выходит за стены Храмового двора. Если он вышел [с намерением] остаться снаружи на длительное время, он должен погрузиться [в воду]. Если [его намерением] было немедленно вернуться, то по возвращении достаточно освятить руки и ноги. Если он не погрузился, не освятил руки и ноги и совершил [жертвенное] служение, то его служение приемлемо, поскольку он не отвлекал своего внимания, не испражнялся и не мочился. Если он просто положил свои руки за пределами Храмового двора, он не обязан освящать их снова. וְכָל הַמֵּסִיךְ אֶת רַגְלָיו טָעוּן טְבִילָה. וְכָל הַמֵּטִיל מַיִם טָעוּן קִדּוּשׁ יָדַיִם וְרַגְלַיִם. יָצָא חוּץ לְחוֹמַת הָעֲזָרָה אִם לִשְׁהוֹת בַּחוּץ יָצָא כְּשֶׁחוֹזֵר טָעוּן טְבִילָה וְאִם לַחְזֹר מִיָּד יָצָא] כְּשֶׁחוֹזֵר טָעוּן קִדּוּשׁ יָדַיִם וְרַגְלַיִם בִּלְבַד. וְאִם לֹא טָבַל וְלֹא קִדֵּשׁ וְעָבַד הוֹאִיל וְלֹא הִסִּיחַ דַּעְתּוֹ וְלֹא הִסִּיךְ רַגְלָיו וְלֹא הֵטִיל מַיִם עֲבוֹדָתוֹ כְּשֵׁרָה. הוֹצִיא יָדָיו חוּץ לְחוֹמַת הָעֲזָרָה אֵינוֹ צָרִיךְ לַחְזֹר וּלְקַדֵּשׁ:
6. Если только руки человека стали ритуально нечистыми, он может окунуть их в воду, и они станут ритуально чистыми. Ему не нужно освящать их снова. Если его тело стало нечистым, потому что он ел нечистую пищу или пил нечистые напитки и погрузился в воду, даже если ему не нужно ждать наступления ночи [чтобы стать ритуально чистым], он должен освятить [свои руки и ноги] после погружения, ибо каждый, кто погружается в воду, должен освятить свои руки и ноги [перед] служением. Если он не освятил [свои руки и ноги], его служение не осквернено, поскольку он не отвлек своего внимания. נִטְמְאוּ יָדָיו מַטְבִּילָן וְהֵן טְהוֹרוֹת. וְאֵינוֹ צָרִיךְ לַחְזֹר וּלְקַדֵּשׁ. נִטְמָא גּוּפוֹ בַּאֲכִילַת אֳכָלִין טְמֵאִין אוֹ שְׁתִיַּת מַשְׁקִין טְמֵאִין וְטָבַל אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ צָרִיךְ הַעֲרֵב שֶׁמֶשׁ חוֹזֵר וּמְקַדֵּשׁ אַחַר טְבִילָה. שֶׁכָּל טוֹבֵל מְקַדֵּשׁ יָדָיו וְרַגְלָיו וְאַחַר כָּךְ עוֹבֵד. וְאִם לֹא קִדֵּשׁ הוֹאִיל וְלֹא הִסִּיחַ דַּעְתּוֹ לֹא חִלֵּל:
7. Если первосвященник не погружается в воду и не освящает свои руки и ноги между переодеваниями и между различными службами в Йом-Кипур и [продолжает] служить, то его служение приемлемо. [Обоснование таково:] поскольку эти погружения и освящения не относятся в равной степени к Аарону и его сыновьям, как сказано [Шмот 30:19]: «И омывать будут Аарон и его сыны из него руки свои и ноги свои». Непременным обязательством является только то, которое в равной степени относится ко всем коэнам, то есть первое освящение рук. כֹּהֵן גָּדוֹל שֶׁלֹּא טָבַל וְלֹא קִדֵּשׁ יָדָיו וְרַגְלָיו בֵּין בְּגָדִים לִבְגָדִים וּבֵין עֲבוֹדָה לַעֲבוֹדָה בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים וְעָבַד עֲבוֹדָתוֹ כְּשֵׁרָה. הוֹאִיל וְאוֹתָן הַטְּבִילוֹת וְהַקִּדּוּשִׁין אֵינָן שָׁוִים בְּאַהֲרֹן וּבָנָיו וְנֶאֱמַר (שמות ל יט) «וְרָחֲצוּ אַהֲרֹן וּבָנָיו מִמֶּנּוּ» דָּבָר הַשָּׁוֶה בְּכָל הַכֹּהֲנִים מְעַכֵּב שֶׁהוּא קִדּוּשׁ רִאשׁוֹן:
8. Если кто-то освятил свои руки в один день, он должен освятить их снова на следующий день, даже если он совсем не спал этой ночью, ибо руки не пригодны из-за того, что прошла ночь. [Даже] если он освятил свои руки ночью и всю ночь возносил жиры на [костер жертвенника], он должен вернуться и освятить [свои руки] на следующий день для службы этого дня. קִדֵּשׁ יָדָיו הַיּוֹם צָרִיךְ לַחְזֹר וּלְקַדֵּשׁ לְמָחָר אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא יָשַׁן כָּל הַלַּיְלָה. שֶׁהַיָּדַיִם נִפְסָלוֹת בְּלִינָה. קִדֵּשׁ בַּלַּיְלָה וְהִקְטִיר הַחֲלָבִים כָּל הַלַּיְלָה צָרִיךְ לַחְזֹר וּלְקַדֵּשׁ בַּיּוֹם לַעֲבוֹדַת הַיּוֹם:
9. Если коэн освятил свои руки и ноги для выноса пепла жертвенника, даже если он освятил их до восхода Солнца, ему не нужно освящать их снова после рассвета, потому что он освятил их в начале дневного служения. קִדֵּשׁ יָדָיו וְרַגְלָיו לִתְרוּמַת הַדֶּשֶׁן אַף עַל פִּי שֶׁהוּא מְקַדֵּשׁ קֹדֶם שֶׁתַּעֲלֶה הַשֶּׁמֶשׁ אֵינוֹ צָרִיךְ לַחְזֹר וּלְקַדֵּשׁ אַחַר שֶׁהֵאִיר הַיּוֹם שֶׁהֲרֵי בִּתְחִלַּת עֲבוֹדָה קִדֵּשׁ:
10. Освящение [своих рук и ног] из специального умывальника — это заповедь. Однако если освятить их из священной посуды, освящение будет эффективным. Однако освящение нельзя совершать из обычной посуды. Если человек освятил [свои руки и ноги] священной утварью вне Храма или сделал это обычной утварью в Храме, а затем совершил служение, его служение дисквалифицируется. Человек освящает свои руки и ноги не внутри бассейна или священной утвари, а из них, как сказано [Шмот 30:19]: «И омывать будут Аарон и его сыны из него руки свои и ноги свои», а не «внутри него». Если человек освятил [свои руки и ноги] в такой посуде и совершил служение, он не осквернил ее. מִצְוָה לְקַדֵּשׁ מִמֵּי הַכִּיּוֹר וְאִם קִדֵּשׁ מֵאֶחָד מִכְּלֵי הַשָּׁרֵת הֲרֵי זֶה כָּשֵׁר. אֲבָל כְּלֵי הַחל אֵינָם מְקַדְּשִׁין. קִדֵּשׁ בִּכְלִי שָׁרֵת בַּחוּץ אוֹ בִּכְלִי חֹל בִּפְנִים וְעָבַד עֲבוֹדָתוֹ פְּסוּלָה. וְאֵין מְקַדְּשִׁין בְּתוֹךְ הַכִּיּוֹר אוֹ בְּתוֹךְ כְּלֵי הַשָּׁרֵת אֶלָּא מֵהֶן שֶׁנֶּאֱמַר (שמות ל יט) «וְרָחֲצוּ אַהֲרֹן וּבָנָיו מִמֶּנּוּ» וְלֹא בְּתוֹכוֹ. וְאִם קִדֵּשׁ בְּתוֹכוֹ וְעָבַד לֹא חִלֵּל:
11. Если кто-либо погружает руки и ноги в воды купальни или даже источника, это не считается освящением. Их нужно омыть из утвари. Освящать их можно любой священной утварью, независимо от того, вмещается ли в ней четверть лога или нет. הִטְבִּיל יָדָיו וְרַגְלָיו בְּמֵי מִקְוֶה אֲפִלּוּ בְּמַעְיָן אֵין זֶה קִדּוּשׁ כְּלָל עַד שֶׁיִּרְחַץ בִּכְלִי. וּבְכָל כְּלֵי הַקֹּדֶשׁ מְקַדְּשִׁין בֵּין שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן רְבִיעִית בֵּין שֶׁאֵין בָּהֶן רְבִיעִית:
12. Любая вода приемлема для освящения, будь то вода из источника или вода из купальни, если ее внешний вид не изменился, и она [таким образом] приемлема для погружения. Грязь, которую можно налить, из которой пила бы корова, может быть использована для наполнения меры умывальника. Это общее правило: Любая вода, которая может быть использована для наполнения купальни, может быть использована для наполнения бассейна. כָּל הַמֵּימוֹת כְּשֵׁרִים לְקִדּוּשׁ בֵּין מַיִם חַיִּים בֵּין מֵי מִקְוֶה. וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יִשְׁתַּנֶּה מַרְאֵיהֶן. אֶלָּא יִהְיוּ כַּמַּיִם הַכְּשֵׁרִים לִטְבִילָה. טִיט הַנָּרוֹק שֶׁהַפָּרָה שׁוֹחָה וְשׁוֹתָה מִמֶּנּוּ מַשְׁלִים לְמֵי כִּיּוֹר. זֶה הַכְּלָל כָּל הַמַּשְׁלִים לְמֵי מִקְוֶה מַשְׁלִים לְמֵי כִּיּוֹר:
13. Сколько воды должно быть в бассейне? По крайней мере, столько, чтобы четыре коэна могли освятить из него [свои руки и ноги], как сказано [Шмот 30:19], где упоминается «Аарон и его сыновья». Вместе с ним были Эльазар, Итамар и Пинхас, всего четыре человека. כַּמָּה מַיִם צְרִיכִין לִהְיוֹת בַּכִּיּוֹר אֵין פָּחוֹת מִכְּדֵי לְקַדֵּשׁ מִמֶּנּוּ אַרְבָּעָה כֹּהֲנִים שֶׁנֶּאֱמַר (שמות ל יט) «אַהֲרֹן וּבָנָיו» וְהָיוּ אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר וּפִינְחָס עִמָּהֶם הֲרֵי אַרְבָּעָה:
14. Вода в умывальнике не пригодна, если оставить ее на ночь, как мы объяснили. Что нужно сделать [чтобы вода осталась пригодной]? Умывальник погружают в купальню или источник, а на следующий день его поднимают или наполняют каждый день утром. מֵי כִּיּוֹר נִפְסָלִין בְּלִינָה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וְכֵיצַד הָיוּ עוֹשִׂין. מְשַׁקְּעִים אוֹתוֹ בְּמֵי מִקְוֶה אוֹ בְּמַעְיָן וּלְמָחָר מַעֲלִין אוֹתוֹ אוֹ מְמַלְּאִין אוֹתוֹ בְּכָל יוֹם בַּבֹּקֶר:
15. «Море литое», которое сделал Шломо [это был круглый медный чан диаметром десять локтей и глубиной пять локтей, см. Млахим I 7:23-26], имело статус миквы, поскольку через него проходил канал воды из источника Эйтам. Поэтому его воды оставались пригодными с наступлением ночи, как воды умывальника, и [действительно] умывальник наполнялся из него. הַיָּם שֶׁעָשָׂה שְׁלֹמֹה כְּמִקְוֶה הָיָה. מִפְּנֵי שֶׁאַמָּה שֶׁל מַיִם הָיְתָה עוֹבֶרֶת בְּתוֹכוֹ מֵעֵין עֵיטָם. לְפִיכָךְ לֹא הָיוּ מֵימָיו נִפְסָלִין בְּלִינָה כְּמֵי הַכִּיּוֹר וּמִמֶּנּוּ הָיוּ מְמַלְּאִין הַכִּיּוֹר:
16. Как исполняется заповедь освящения? [Коэн кладет правую руку на правую ногу, а левую руку на левую ногу, наклоняется и освящает их. Все вещества, которые считаются мешающими при погружении в воду, являются мешающими и при освящении рук. Нельзя освящать руки сидя, потому что [освящение] сравнимо с храмовой службой, а храмовую службу можно совершать только стоя, как сказано [Дварим 18:5]: «Стоять для служения». כֵּיצַד מִצְוַת קִדּוּשׁ. מַנִּיחַ יָדוֹ הַיְמָנִית עַל גַּבֵּי רַגְלוֹ הַיְמָנִית וְיָדוֹ הַשְּׂמָאלִית עַל גַּבֵּי רַגְלוֹ הַשְּׂמָאלִית וְשׁוֹחֶה וּמְקַדֵּשׁ. וְכָל הַחוֹצֵץ בִּטְבִילָה חוֹצֵץ בְּקִדּוּשׁ יָדַיִם. וְאֵינוֹ מְקַדֵּשׁ כְּשֶׁהוּא יוֹשֵׁב מִפְּנֵי שֶׁהוּא כַּעֲבוֹדָה. וְאֵין עֲבוֹדָה אֶלָּא מְעֻמָּד שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יח ה) «לַעֲמֹד לְשָׁרֵת»:
17. Тот, кто совершает служение, сидя, оскверняет свое служение, и оно не пригодно. Его не бьют плетьми, потому что предостережение от этого вытекает из повелевающей заповеди. Точно так же каждый, кто участвует в одной из служб в Храме, должен стоять на полу. Если между ним и землей что-то мешало, например, он стоял на утвари, животном или ноге товарища, [его служба] недействительна. Аналогично, если между его рукой и утварью, которой он совершал служение, было что-либо, то оно недействительно. וְכָל הָעוֹבֵד וְהוּא יוֹשֵׁב חִלֵּל וַעֲבוֹדָתוֹ פְּסוּלָה וְאֵינוֹ לוֹקֶה. מִפְּנֵי שֶׁאַזְהָרָה שֶׁלּוֹ מִכְּלָל עֲשֵׂה הִיא. וְכֵן כָּל הָעוֹסֵק בַּעֲבוֹדָה מֵעֲבוֹדַת הַמִּקְדָּשׁ צָרִיךְ שֶׁיִּהְיֶה עוֹמֵד עַל הָרִצְפָּה. וְאִם הָיָה דָּבָר חוֹצֵץ בֵּינוֹ וּבֵין הַקַּרְקַע כְּגוֹן שֶׁעָמַד עַל גַּבֵּי כֵּלִים אוֹ בְּהֵמָה אוֹ עַל רַגְלֵי חֲבֵרוֹ פָּסַל. וְכֵן אִם הָיָה דָּבָר חוֹצֵץ בֵּין יָדוֹ וּבֵין הַכְּלִי שֶׁעוֹבֵד בּוֹ פָּסַל:
18. Служение в Храме можно совершать только правой рукой. Если человек совершает службу левой рукой, она недействительна. Он не подлежит наказанию плетьми. [Следующие законы действуют, если] одна из ног [коэна] находится на утвари, а другая — на полу, одна — на камне [который не был вмонтирован в пол], а другая — на полу. Мы оцениваем [ситуацию]. Если он сможет стоять на одной ноге, если убрать утварь или камень, то его служение приемлемо. Если нет, то его служение недействительно. Если он принял [кровь от жертвоприношения] правой рукой, а левой поддерживает ее, его служение приемлемо, потому что мы не обращаем внимания на то, что является [простой] поддержкой. וְאֵין עֲבוֹדָה אֶלָּא בְּיָמִין. וְאִם עָבַד בִּשְׂמֹאל פְּסוּלָה וְאֵינוֹ לוֹקֶה. רַגְלוֹ אַחַת עַל הַכֶּלִי וְרַגְלוֹ אַחַת עַל הָרִצְפָּה [רַגְלוֹ אַחַת עַל הָאֶבֶן וְרַגְלוֹ אַחַת עַל הָרִצְפָּה] רוֹאִין כּל שֶׁאִלּוּ יִנָּטֵל הַכְּלִי אוֹ הָאֶבֶן יָכוֹל לַעֲמֹד עַל רַגְלוֹ אַחַת עֲבוֹדָתוֹ כְּשֵׁרָה. וְאִם לָאו עֲבוֹדָתוֹ פְּסוּלָה. קִבֵּל בְּיָמִין וּשְׂמֹאל מְסַיַּעְתּוֹ עֲבוֹדָתוֹ כְּשֵׁרָה. שֶׁהַמְסַיֵּעַ אֵין מַשְׁגִּיחִין עָלָיו:
19. Если один из камней Храмового двора расшатался, не следует вставать на него во время службы в Храме, пока он не будет закреплен в земле. Если он совершил служение, то его служение приемлемо, поскольку он находится на своем месте. נִתְנַדְּדָה אֶבֶן מֵאַבְנֵי הָעֲזָרָה לֹא יַעֲמֹד עָלֶיהָ בִּשְׁעַת עֲבוֹדָה עַד שֶׁתְּחֻבַּר בָּאָרֶץ. וְאִם עָבַד עֲבוֹדָתוֹ כְּשֵׁרָה הוֹאִיל וּבִמְקוֹמָהּ עוֹמֶדֶת:

Законы о посещении Храма. Гл. 6

1. Любой коэн, имеющий физический порок — будь то постоянный порок или временный — не должен входить на территорию близ жертвенника и далее в Храме, как сказано [Ваикра 21:21-23]: «Никакой муж, у которого увечье, из потомков Аарона священнослужителя, не приступит принести огнепалимые жертвы Г-спода; (пока) увечье у него, не приступит хлеб Б-га своего принести. Хлеб Б-га своего из пресвятого и из святого может есть. Но к разделительной завесе не войдет и к жертвеннику не приступит; ибо увечье на нем». Если он преступит и войдет [в эту зону], то подлежит наказанию плетьми, даже если он не совершал никакого служения. Если он совершает служение в Храме, он делает свое служение недействительным и оскверняет его. Он заслуживает наказания плетьми и за службу, как сказано [Ваикра 21:17]: «Муж из потомства твоего в поколениях их, у которого будет увечье, не приблизится принести хлеб Б-га своего». Согласно Устной традиции, мы узнали, что это предупреждение означает, что он не должен приближаться к службе в Храме. כָּל כֹּהֵן שֶׁיֵּשׁ בּוֹ מוּם בֵּין מוּם קָבוּעַ בֵּין מוּם עוֹבֵר לֹא יִכָּנֵס לַמִּקְדָּשׁ מִן הַמִּזְבֵּחַ וּלְפָנִים שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כא כג) «אֶל הַפָּרֹכֶת לֹא יָבֹא וְאֶל הַמִּזְבֵּחַ לֹא יִגַּשׁ». וְאִם עָבַר וְנִכְנַס לוֹקֶה אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא עָבַד. וְאִם עָבַד בַּמִּקְדָּשׁ פָּסַל וְחִלֵּל עֲבוֹדָה וְלוֹקֶה אַף עַל הָעֲבוֹדָה. שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כא יז) «אֲשֶׁר יִהְיֶה בוֹ מוּם לֹא יִקְרַב». מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ שֶׁאַזְהָרָה זוֹ שֶׁלֹּא יִקְרַב לַעֲבוֹדָה:
2. Подобным образом, человек с временным увечьем, совершающий службу в Храме, делает недействительной [свою службу] и подлежит наказанию плетьми, как сказано [Ваикра 21:18]: «Ибо никакой муж, у которого увечье, не приблизится...» Согласно устной традиции, мы узнали, что это предупреждение против [священника] с временным пороком [служения]. [Коэн] с пороком, который служит, не подлежит смертной казни, только наказанию плетьми. וְכֵן בַּעַל מוּם עוֹבֵר שֶׁעָבַד פָּסַל וְלוֹקֶה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כא יח) «כָל אִישׁ אֲשֶׁר בּוֹ מוּם לֹא יִקְרָב». מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ שֶׁזּוֹ אַזְהָרָה לְבַעַל מוּם עוֹבֵר. וְאֵין בַּעֲלֵי מוּמִין שֶׁעָבְדוּ בְּמִיתָה אֶלָּא בְּמַלְקוֹת בִּלְבַד:
3. Все физические пороки — были ли они у коэна от рождения или появились после, заживут ли они или не заживут — делают того непригодным [для служения], пока они не заживут. כָּל הַמּוּמִין כֻּלָּן אֶחָד שֶׁהָיוּ בּוֹ מִתְּחִלַּת בְּרִיָּתוֹ וְאֶחָד שֶׁנּוֹלְדוּ בּוֹ אַחַר כֵּן בֵּין עוֹבְרִין בֵּין שֶׁאֵינָן עוֹבְרִין הֲרֵי זֶה פָּסוּל עַד שֶׁיַּעֲבוֹרוּ:
4. Постоянное увечье — это сломанная нога или сломанная рука. Временным увечьем является сухое высыпание на коже или влажное высыпание на коже, также известное как струпья. Не только упомянутые в Торе пороки, но и любой явный телесный порок делает непригодным коэнов, как сказано [Ваикра 21:21]: «Всякий человек, у которого есть порок», т.е. любой тип. Те, о которых говорится в Торе, являются лишь примерами. מוּם קָבוּעַ כְּגוֹן שֶׁבֶר רֶגֶל אוֹ שֶׁבֶר יָד. וּמוּם עוֹבֵר כְּגוֹן גָּרָב אוֹ יַלֶּפֶת וְהִיא הַחֲזָזִית. וְלֹא הַמּוּמִין הַכְּתוּבִין בַּתּוֹרָה בִּלְבַד הֵן שֶׁפְּסוּלִין בְּכֹהֲנִים אֶלָּא כָּל הַמּוּמִין הַנִּרְאִין בַּגּוּף שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כא יח) (ויקרא כא כא) «כֹּל אֲשֶׁר בּוֹ מוּם» מִכָּל מָקוֹם. וְאֵלּוּ הַכְּתוּבִים בַּתּוֹרָה דֻּגְמָא הֵן:
5. Есть три вида пороков [у людей]: пороки, которые лишают коэнов права служить, а животное — права быть принесенным [в жертву]; пороки, которые не позволяют служить только мужчине; пороки, которые не делают непригодным коэна, но из-за впечатления, которое будет создано, [наши мудрецы] заявили, что каждый коэн, у которого есть такой порок, не должен служить. שְׁלֹשָׁה מִינֵי מוּמִין הֵם. יֵשׁ מוּמִין שֶׁהֵן פּוֹסְלִין הַכֹּהֵן מִלַּעֲבֹד וְהַבְּהֵמָה מִלִּקָּרֵב. [וְיֵשׁ מוּמִין שֶׁפּוֹסְלִין בָּאָדָם בִּלְבַד מִלַּעֲבֹד]. וְיֵשׁ מוּמִין שֶׁאֵין פּוֹסְלִין אֲבָל מִפְּנֵי מַרְאִית הָעַיִן אָמְרוּ שֶׁכָּל כֹּהֵן שֶׁיֵּשׁ בּוֹ אֶחָד מֵהֶן אֵינוֹ עוֹבֵד:
6. Если [коэн], имеющий порок, делающий непригодным как человека, так и животное, служит случайно или намеренно, его служение недействительно. Если он служил намеренно, он подлежит наказанию плетьми. Если служит [коэн], имеющий порок, делающий непригодным к служению только человека, даже если он подлежит наказанию плетьми, его служение считается действительным. Если у него есть один из пороков, делающих непригодным его из-за впечатления, которое может быть создано, он не подлежит наказанию плетьми, и его служба действительна. כָּל מִי שֶׁיֵּשׁ בּוֹ מוּם שֶׁפּוֹסֵל בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה וְעָבַד בֵּין בְּשׁוֹגֵג בֵּין בְּמֵזִיד עֲבוֹדָתוֹ פְּסוּלָה. וְאִם הָיָה מֵזִיד לוֹקֶה. וְכָל מִי שֶׁיֵּשׁ בּוֹ מוּם מִן הַמּוּמִין הַמְיֻחָדִין לָאָדָם וְעָבַד אַף עַל פִּי שֶׁהוּא לוֹקֶה לֹא חִלֵּל עֲבוֹדָתוֹ. וְאִם הָיָה בּוֹ דָּבָר מִדְּבָרִים שֶׁהֵם מִפְּנֵי מַרְאִית הָעַיִן אֵינוֹ לוֹקֶה וַעֲבוֹדָתוֹ כְּשֵׁרָה:
7. Только явные пороки делают человека непригодным. Пороки, находящиеся в полости тела, например, если у человека удалена почка или селезенка, или прободен кишечник, даже если он становится трефным, его служение приемлемо. Как сказано [Ваикра 21:19]: «Ни такой, у кого перелом ноги или перелом руки». Подобно тому, как они очевидны, все иные [превращающие его в непригодных для служения пороки] должны быть очевидны. אֵין פּוֹסֵל בָּאָדָם אֶלָּא מוּמִין שֶׁבְּגָלוּי. אֲבָל מוּמִין שֶׁבַּחֲלַל הַגּוּף כְּגוֹן שֶׁנִּטַּל כֻּלְיָתוֹ שֶׁל אָדָם אוֹ טְחוֹל שֶׁלּוֹ אוֹ שֶׁנִּקְּבוּ מֵעָיו אַף עַל פִּי שֶׁנַּעֲשָׂה טְרֵפָה עֲבוֹדָתוֹ כְּשֵׁרָה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כא יט) «שֶׁבֶר רָגֶל אוֹ שֶׁבֶר יָד» מָה אֵלּוּ בְּגָלוּי אַף כּל בְּגָלוּי:
8. Необрезанный человек подобен иноземцу, как сказано [Йехезкель 44:9]: «Всякий иноземец с необрезанным сердцем и необрезанной плотью». Поэтому, если необрезанный [коэн] служит, он, таким образом, делает свою службу непригодной, и подлежит наказанию плетьми, как и необрезанный коэн, который служит. Однако он не подлежит смертной казни. הֶעָרֵל הֲרֵי הוּא כְּבֶן נֵכָר שֶׁנֶּאֱמַר (יחזקאל מד ט) «כָּל בֶּן נֵכָר עֶרֶל לֵב וְעֶרֶל בָּשָׂר». לְפִיכָךְ עָרֵל שֶׁעָבַד חִלֵּל עֲבוֹדָתוֹ וְלוֹקֶה כְּזָר שֶׁעָבַד. אֲבָל אֵינוֹ חַיָּב מִיתָה:
9. Коэн, вступивший в греховный брак с женщиной, не может служить, пока суд не заставит его дать обет, зависящий от усмотрения других людей, чтобы нельзя было аннулировать, что он не будет продолжать грешить. Тогда он может совершить службу, сойти [с жертвенника] и развестись с ней. Аналогично, если он станет нечистым из-за контакта с человеческим трупом, то он лишается права совершать служение, пока не примет решение в суде не вступать в такую нечистоту. Если же он преступил и совершил служение до того, как дал такой обет или принял такое решение, то он не лишается права на служение, даже если он остается в греховном браке. כֹּהֵן שֶׁהָיָה נוֹשֵׂא נָשִׁים בַּעֲבֵרָה אֵינוֹ עוֹבֵד עַד שֶׁיַּדִּירוּהוּ בֵּית דִּין עַל דַּעַת רַבִּים כְּדֵי שֶׁלֹּא יִהְיֶה לוֹ הֲפָרָה שֶׁלֹּא יוֹסִיף לַחֲטֹא וְעוֹבֵד וְיוֹרֵד וּמְגָרֵשׁ. וְכֵן אִם הָיָה מִטַּמֵּא לְמֵתִים פָּסוּל עַד שֶׁיְּקַבֵּל עָלָיו בְּבֵית דִּין שֶׁלֹּא יִטַּמֵּא. וְאִם עָבַר וְעָבַד קֹדֶם שֶׁיַּדִּיר אוֹ שֶׁיְּקַבֵּל אַף עַל פִּי שֶׁהוּא נָשׂוּי בַּעֲבֵרָה לֹא חִלֵּל עֲבוֹדָה:
10. Если коэн совершал служение, а после этого его [родословная] была проверена и выяснилось, что он — опороченный, то его прежнее служение приемлемо, но он не может служить в будущем. Если же он продолжает служить, то не оскверняет служения». Как сказано [Дварим 33:11]: «Благослови, Г-споди, его рать и к деянию рук его благоволи; порази в чресла восставших против него и его ненавистников, чтобы им не подняться». [подразумевается, что] Он найдет приемлемым даже оскверненного среди них. כֹּהֵן שֶׁעָבַד וְנִבְדַּק וְנִמְצָא חָלָל עֲבוֹדָתוֹ כְּשֵׁרָה לְשֶׁעָבַר וְאֵינוֹ עוֹבֵד לְהַבָּא. וְאִם עָבַד לֹא חִלֵּל שֶׁנֶּאֱמַר (דברים לג יא) «בָּרֵךְ ה' חֵילוֹ וּפֹעַל יָדָיו תִּרְצֶה» אַף חֻלִּין שֶׁבּוֹ תִּרְצֶה:
11. Высший суд заседал в Палате тесаного камня. Их основной текущей деятельностью было сидеть и судить коэнов, например, изучать родословную коэнов и проверять их пороки. Если в родословной коэна обнаруживался порочащий фактор, он надевал черные одежды, закутывался в черное и покидал храмовый двор. Тот, кто был признан телесно здоровым и с приемлемой родословной, надевал белые одежды, входил и служил вместе со своими братьями-коэнами. בֵּית דִּין הַגָּדוֹל הָיוּ יוֹשְׁבִין בְּלִשְׁכַּת הַגָּזִית. וְעִקַּר מַעֲשֵׂיהֶם הַתָּדִיר שֶׁהָיוּ יוֹשְׁבִין וְּדָנִין אֶת הַכְּהֻנָּה וּבוֹדְקִין הַכֹּהֲנִים בְּיוּחֲסִין וּבְמוּמִין. כָּל כֹּהֵן שֶׁנִּמְצָא פָּסוּל בְּיִחוּסוֹ לוֹבֵשׁ שְׁחוֹרִים וּמִתְעַטֵּף שְׁחוֹרִים וְיוֹצֵא מִן הָעֲזָרָה. וְכָל מִי שֶׁנִּמְצָא שָׁלֵם וְכָשֵׁר לוֹבֵשׁ לְבָנִים וְנִכְנָס וּמְשַׁמֵּשׁ עִם אֶחָיו הַכֹּהֲנִים:
12. [Коэн], у которого обнаружено приемлемое родословие, но обнаружен физический порок, должен сидеть в палате дров и [убирать] изъеденные червями дрова для костра [жертвенника]. Он должен быть включен в разделение жертв с членами своего рода и может принимать участие [в жертвоприношениях], как сказано [Ваикра 21:22]: «Хлеб Б-га своего из пресвятого и из святого может есть». מִי שֶׁנִּמְצָא כָּשֵׁר בְּיִחוּסוֹ וְנִמְצָא בּוֹ מוּם. יוֹשֵׁב בְּלִשְׁכַּת הָעֵצִים וּמְתַלֵּעַ עֵצִים לַמַּעֲרָכָה וְחוֹלֵק בְּקָדָשִׁים עִם אַנְשֵׁי בֵּית אָב שֶׁלּוֹ וְאוֹכֵל שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כא כב) «לֶחֶם אֱלֹהָיו מִקָּדְשֵׁי הַקָּדָשִׁים וּמִן הַקָּדָשִׁים יֹאכֵל»:

Законы о посещении Храма. Гл. 7

1. Существует в общей сложности 50 физических пороков, которые определяют пригодность как людей, так и животных. В частности, это: כָּל הַמּוּמִין הַפּוֹסְלִים בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה חֲמִשִּׁים וְזֶהוּ פְּרָטָן:
2. Пять, касающихся уха: тот, чей хрящ уха был поврежден до такой степени, что ноготь при проводе им в месте раны ощущается в месте порождения. Однако не считается пороком повреждение кожи, которая окружает хрящ уха, будь то отверстие, порез или трещина. חֲמִשָּׁה בָּאֹזֶן. וְאֵלּוּ הֵן. מִי שֶׁנִּפְגַּם סְחוּס אָזְנוֹ כְּדֵי שֶׁתַּחְגֹּר הַצִּפֹּרֶן בַּפְּגָם. אֲבָל הָעוֹר הַמֻּקָּף לִסְחוּס הָאֹזֶן אֵין בּוֹ מוּם בֵּין נִקַּב בֵּין נִסְדַּק:
3. Если ушной хрящ треснул в любой степени; тот, у кого мочка уха продырявлена, [оставив отверстие] размером с боб вики. Независимо от того, круглое отверстие или длинное, если его площадь равна размеру боба вики, оно считается изъяном; тот, чье ухо высохло до такой степени, что если его проколоть, то кровь не пойдет; тот, чье ухо было двойным. [Это относится даже к козленку, у которого уши часто вытянуты и кажутся двойными, если у него две мочки. Если же у него только одна мочка, и она выглядит как одно образование, которое имеет двойной размер, то это допустимо. מִי שֶׁנִּסְדַּק סְחוּס אָזְנוֹ בְּכָל שֶׁהוּא אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא חָסֵר. מִי שֶׁנִּקַּב סְחוּס אָזְנוֹ כְּכַרְשִׁינָה בֵּין נֶקֶב עָגל בֵּין נֶקֶב אָרֹךְ אִם מִצְטָרֵף לְכַרְשִׁינָה הֲרֵי זֶה מוּם. מִי שֶׁיָּבְשָׁה אָזְנוֹ כְּדֵי שֶׁתִּנָּקֵב וְלֹא תּוֹצִיא דָּם. מִי שֶׁהָיְתָה אָזְנוֹ כְּפוּלָה לִשְׁתַּיִם. אֲפִלּוּ הַגְּדִי שֶׁדֶּרֶךְ אָזְנָיו לִהְיוֹתָן נוֹטוֹת וּכְפוּלוֹת וּבִלְבַד שֶׁיִּהְיוּ לוֹ שְׁנֵי סְחוּסִין. אֲבָל אִם אֵין לָהּ אֶלָּא סְחוּס אֶחָד וַהֲרֵי הוּא כְּגוּף אֶחָד שֶׁנִּכְפַּל כָּשֵׁר:
4. Различают три случая, связанных с глазными веками: тот, чьи веки продырявлены даже в малейшей степени; тот, чьи веки треснули даже в малейшей степени; тот, чьи веки повреждены даже в малейшей степени. Эти три порока входят в понятие «с надрезом», упоминаемое в Торе. שְׁלֹשָׁה בְּרִיס שֶׁל עַיִן וְאֵלּוּ הֵן. מִי שֶׁנִּקַּב רִיס מֵרִיסֵי עֵינָיו בְּכָל שֶׁהוּא. מִי שֶׁנִּסְדַּק רִיס מֵרִיסֵי עֵינָיו בְּכָל שֶׁהוּא. [מִי שֶׁנִּפְגַּם רִיס מֵרִיסֵי עֵינָיו בְּכָל שֶׁהוּא]. וּשְׁלֹשָׁה מוּמִין אֵלּוּ בִּכְלַל (ויקרא כב כב) «חָרוּץ» הָאָמוּר בַּתּוֹרָה:
5. Существует восемь случаев, связанных с глазами: слепец, будь то на один глаз или на оба глаза; тот, кто не видит обоими глазами или одним из них, даже если в них нет видимых изменений, потому что глаза постоянно источают влагу; тот, кто не может ясно видеть обоими глазами или одним из них, потому что у него постоянно ухудшается состояние нервов; тот, у кого в глазу образовался бугор, похожий на виноградину, хотя он еще может видеть; тот, у кого в глазах катаракта, закрывающая часть зрачка глаза; тот, у кого белок глаза немного выдвинут в зрачок, пока зрачок не прервется белком глаза. Если же зрачок расширен и входит в белок глаза, это не считается изъяном, ибо в белке глаза нет изъянов; тот, у кого есть белая точка посреди зрачка. Это бельмо, упомянутое в Торе. [Вышесказанное применимо] при условии, что она плавает на зрачке. Если же она не плавает или погружена в зрачок, она не является пороком. Аналогично, если посреди белого была черная метка, даже если она кажется плавающей, она не считается пороком, ибо в белом нет пороков. Если же черная метка утонула в зрачке, то она также включается в пятно, называемое бельмом. Если же она кажется плавающей, то, поскольку она черная внутри черной, она не считается пороком. שְׁמוֹנָה בָּעַיִן וְאֵלּוּ הֵן. הָעִוֵּר בֵּין בְּאֶחָד מֵעֵינָיו בֵּין מִשְּׁתֵּיהֶן. מִי שֶׁאֵינוֹ רוֹאֶה בִּשְׁתֵּי עֵינָיו אוֹ בְּאַחַת מֵהֶן. אַף עַל פִּי שֶׁאֵין נִרְאָה בָּהֶן שִׁנּוּי כְּלָל מֵחֲמַת שֶׁיָּרְדוּ מַיִם קְבוּעִים כְּנֶגֶד רֵאוֹתָיו. מִי שֶׁאֵינוֹ רוֹאֶה בְּעֵינָיו אוֹ בְּאַחַת מֵהֶן רְאִיָּה בְּרוּרָה מֵחֲמַת שֶׁהָיָה בָּהּ סַנְוֵרִים קְבוּעִים. מִי שֶׁבְּעֵינוֹ כְּמוֹ עֵנָב אַף עַל פִּי שֶׁהוּא רוֹאֶה. מִי שֶׁיָּצָא בָּשָׂר יָתֵר בְּעֵינוֹ עַד שֶׁחִפָּה מְעַט מִן הַשָּׁחֹר שֶׁל עַיִן. מִי שֶׁנִּמְשַׁךְ הַלֹּבֶן שֶׁל עַיִן וְנִכְנַס מִמֶּנּוּ מְעַט בַּשָּׁחֹר עַד שֶׁנִּמְצָא הַשָּׁחֹר מְעֹרָב בַּלֹּבֶן וְהוּא (ויקרא כא כ) «תְּבַלֻּל» הָאָמוּר בַּתּוֹרָה. אֲבָל אִם יָצָא מִן הַשָּׁחֹר לְתוֹךְ הַלָּבָן אֵינוֹ מוּם שֶׁאֵין מוּמִין בְּלָבָן. מִי שֶׁהָיְתָה נְקֻדָּה לְבָנָה בְּתוֹךְ הַשָּׁחֹר וְזֶהוּ (ויקרא כא כ) «דַּק» הָאָמוּר בַּתּוֹרָה וְהוּא שֶׁתִּהְיֶה צָפָה עַל גַּבֵּי הַשָּׁחֹר. אֲבָל אִם לֹא הָיְתָה צָפָה אוֹ שֶׁהָיְתָה מְשֻׁקַּעַת בְּשָׁחֹר אֵינוֹ מוּם. וְכֵן אִם הָיְתָה נְקֻדָּה שְׁחֹרָה בְּתוֹךְ הַלֹּבֶן אֲפִלּוּ צָפָה אֵינוֹ מוּם שֶׁאֵין מוּמִים בְּלָבָן. הָיְתָה נְקֻדָּה שְׁחוֹרָה שׁוֹקַעַת בְּתוֹךְ הַשָּׁחֹר אַף זֶה נִקְרָא דַּק. אֲבָל אִם הָיְתָה צָפָה הוֹאִיל וְהִיא שְׁחֹרָה בְּשָׁחֹר אֵינוֹ מוּם:
6. Существуют три случая, связанные с носом: тот, чей нос пробит, даже с одной стороны; тот, чей нос раздвоен; тот, чей нос поврежден. שְׁלֹשָׁה בַּחֹטֶם. וְאֵלּוּ הֵן. מִי שֶׁנִּקַּב חָטְמוֹ אֲפִלּוּ מִצַּד אֶחָד. מִי שֶׁנִּסְדַּק חָטְמוֹ. מִי שֶׁנִּפְגַּם חָטְמוֹ:
7. Существуют шесть случаев, связанных с ртом: тот, у кого губа проколота (это относится даже к тому, у кого проколота только одна губа); тот, чья губа повреждена; тот, чья губа треснула, если поверхность губы разделена на две стороны; тот, у кого нижняя челюстная кость хоть на малейшее расстояние выступает за пределы верхней челюстной кости; тот, у кого рот распух врожденно, как часть строения его тела. Если же он распух из-за ветра, то это не считается недостатком; тот, у кого удалена большая часть свободной части языка. שִׁשָּׁה בַּפֶּה. וְאֵלּוּ הֵן. מִי שֶׁנִּקַּב שְׂפָתוֹ אֲפִלּוּ אַחַת מֵהֶן. מִי שֶׁנִּפְגְּמָה שְׂפָתוֹ. מִי שֶׁנִּסְדְּקָה שְׂפָתוֹ וְהוּא שֶׁנִּסְדַּק מַזַּר שֶׁלָּהּ עַד שֶׁתֵּחָלֵק לִשְׁנֵי רָאשִׁים. מִי שֶׁעֶצֶם לֶחְיוֹ הַתַּחְתּוֹן עוֹדֵף עַל הָעֶלְיוֹן כָּל שֶׁהוּא. מִי שֶׁפִּיו נִבְלַם מֵחֲמַת גּוּפוֹ וּבְרִיָּתוֹ. אֲבָל אִם נִבְלַם מֵחֲמַת הָרוּחַ אֵינוֹ מוּם. מִי שֶׁנִּטַּל רֹב הַמְדַבֵּר שֶׁל לְשׁוֹנוֹ:
8. Двенадцать из них связаны с репродуктивными органами: тот, чей член раздавлен, размолот, отрезан или отрублен; тот, чьи яички — или тестикулы — раздавлены, размозжены, отрезаны или отрублены; тот, у кого только одно яичко, хотя у него два мешочка; тот, у кого два яичка находятся в одном мешочке; человек, чей половой орган покрыт плотью, и его пол не может быть определен; гермафродит. שְׁנֵים עָשָׂר בְּאֵיבְרֵי הַזֶּרַע וְאֵלּוּ הֵן. מִי שֶׁנִּמְעַךְ הַגִּיד שֶׁלּוֹ. אוֹ נִכְתַּת. אוֹ נִתַּק. אוֹ נִכְרַת. מִי שֶׁנִּמְעֲכוּ הַבֵּיצִים שֶׁלּוֹ אוֹ אַחַת מֵהֶן. אוֹ נִכְתְּתוּ אוֹ אַחַת מֵהֶן. אוֹ נִתְּקוּ אוֹ אַחַת מֵהֶן. אוֹ נִכְרְתוּ אוֹ אַחַת מֵהֶן. מִי שֶׁאֵין לוֹ אֶלָּא בֵּיצָה אַחַת אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ לוֹ שְׁנֵי כִּיסִין. מִי שֶׁשְּׁתֵּי בֵּיצָיו בְּכִיס אֶחָד. הַטֻּמְטוּם. הָאַנְדְּרוֹגִינוּס:
9. Существуют шесть, связанных с руками и ногами: хромота; тот, у кого смещено бедро. Таково значение термина «уродливый», используемого в Торе; тот, у кого одно бедро прикреплено на более высоком месте, чем другое; тот, у кого сломана кость руки, при условии, что это очевидно; тот, у кого сломана кость ноги, если это очевидно. Даже если это не видно, когда он стоит, если это видно, когда он ходит, это является изъяном; тот, у кого ноги опухли врожденно, как часть строения его тела. Если же они распухли из-за ветра, это не считается пороком. שִׁשָּׁה בַּיָּדַיִם וּבָרַגְלַיִם וְאֵלּוּ הֵן. הַפִּסֵּחַ. וּמִי שֶׁנִּשְׁמְטָה יְרֵכוֹ הוּא (ויקרא כא יח) (ויקרא כב כג) «שָׂרוּעַ» הָאָמוּר בַּתּוֹרָה. מִי שֶׁאַחַת מִיַּרְכוֹתָיו גְּבוֹהָה מֵחֲבֶרְתָּהּ. מִי שֶׁנִּשְׁבַּר עֶצֶם יָדוֹ וְהוּא שֶׁיִּהְיֶה נִכָּר. מִי שֶׁנִּשְׁבַּר עֶצֶם רַגְלוֹ וְהוּא שֶׁיִּהְיֶה נִכָּר. אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ נִכָּר כְּשֶׁעוֹמֵד אִם נִכָּר כְּשֶׁיְּהַלֵּךְ הֲרֵי זֶה מוּם. מִי שֶׁרַגְלָיו מְבֻלָּמוֹת מֵחֲמַת עַצְמָן וּבְרִיָּתָן. אֲבָל אִם הָיוּ מְבֻלָּמוֹת מֵחֲמַת הָרוּחַ אֵינוֹ מוּם:
10. Существуют четыре [типа пятен], которые могут появиться в любом месте тела. К ним относятся: тот, у кого есть сухие струпья на коже даже самого незначительного размера (таково значение термина «короста», упоминаемого в Торе); нарост, имеющий кость (таково значение термина «мозоль», упоминаемого в Торе); тот, у кого есть египетский нарыв любого размера. Это тип нарыва, который твердый и неприятного вида (таково значение термина «лишай», упомянутого в Торе). אַרְבָּעָה רְאוּיִין לִהְיוֹת בְּכָל הַגּוּף וְאֵלּוּ הֵן. מִי שֶׁיֵּשׁ בּוֹ גָּרָב יָבֵשׁ כָּל שֶׁהוּא וְזֶהוּ הַ (ויקרא כא כ) (ויקרא כב כב) «גָּרָב» הָאָמוּר בַּתּוֹרָה. מִי שֶׁיֵּשׁ בּוֹ יַבֶּלֶת שֶׁיֵּשׁ בָּהּ עֶצֶם וְזֶה הוּא (ויקרא כב כב) «יַבֶּלֶת» הָאֲמוּרָה בַּתּוֹרָה. מִי שֶׁיֵּשׁ בּוֹ חֲזָזִית מִצְרִית כָּל שֶׁהִיא וְהִיא חֲזָזִית קָשָׁה וּכְעוּרָה וְזוֹ הוּא (ויקרא כא כ) (ויקרא כב כב) «יַלֶּפֶת» הָאֲמוּרָה בַּתּוֹרָה:
11. Если в какой-либо кости появилась щель, которая бросается в глаза, она считается изъяном. Она входит в категорию «с надрезом», упомянутую в Торе. Ребра не считаются костями, которые видны. כָּל עֶצֶם שֶׁבְּגָלוּי שֶׁנֶּחְרַץ בּוֹ חָרִיץ הֲרֵי זֶה מוּם וְהוּא בִּכְלַל (ויקרא כב כב) «חָרוּץ» הָאֲמוּרָה בַּתּוֹרָה. וְאֵין הַצְּלָעוֹת בִּכְלַל עֲצָמוֹת שֶׁבְּגָלוּי:
12. Существуют также три других вида пороков: пожилой человек, который дошел до такой стадии тремора, что дрожит и трясется, когда стоит; больной человек, который дрожит из-за болезни и ослабления сил. В таком случае, сам человек пригоден для служения, служение — нет. Аналогичным образом, рожденный через кесарево сечение является приемлемым среди людей, но непригодным среди животных. וְעוֹד יֵשׁ שָׁם שְׁלֹשָׁה מוּמִין אֲחֵרִים וְאֵלּוּ הֵן. הַזָּקֵן שֶׁהִגִּיעַ לִהְיוֹת רוֹתֵת וְרוֹעֵד כְּשֶׁהוּא עוֹמֵד. הַחוֹלֶה כְּשֶׁהוּא רוֹעֵד מִפְּנֵי חָלְיוֹ וְכִשְׁלוֹן כֹּחוֹ. אֲבָל הַטְּרֵפָה כָּשֵׁר בָּאָדָם וּפָסוּל בִּבְהֵמָה. וְכֵן יוֹצֵא דֹּפֶן כָּשֵׁר בָּאָדָם וּפָסוּל בִּבְהֵמָה:
13. Тот, от кого исходит дурной запах. Коэн, от которого исходит дурно пахнущий запах из-за пота, может вымыться, намазать свою плоть духами и служить. Если у него изо рта исходит дурной запах, он может положить в рот перец, имбирь или тому подобное и служить. Если же он служит, когда от его тела исходит неприятный запах пота или у него изо рта дурно пахнет, то он оскверняет свое служение, как и тот, кто имеет любой из других пороков. הַמְזֹהָם וְכֹהֵן שֶׁהוּא מְזֹהָם בְּזֵעָתוֹ רוֹחֵץ וְשָׁף כָּל גּוּפוֹ בְּבשֶֹׁם וְעוֹבֵד. הָיָה רֵיחַ פִּיו רַע נוֹתֵן בְּפִיו פִּלְפֵּל אוֹ זַנְגְּבִיל וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן וְעוֹבֵד. וְאִם עָבַד בְּזִהוּם זֵעָתוֹ אוֹ בְּזִהוּם פִּיו הֲרֵי חִלֵּל עֲבוֹדָתוֹ כִּשְׁאָר אֵלּוּ הַבַּעֲלֵי מוּמִין כֻּלָּם:

Законы о посещении Храма. Гл. 8

1. Существует в общей сложности 90 физических недостатков, которые [дисквалифицируют] только человека. В частности, эти: Восемь из них касаются головы: у кого центр лба вдавлен внизу, как будто его толкнули вниз рукой; тот, у кого центр лба поднят вверх, подобно яйцу; тот, у кого боковые стороны головы выступают по направлению к лицу, как молоток; тот, чья голова ненормально выступает наружу от шеи; тот, чья голова ненормально велика до такой степени, что сидит на шее, как репа на листьях; тот, кто лыс и не имеет на голове волос. Однако если у него есть ряд волос, идущий по затылку от уха до уха, то это допустимо. человек, у которого на передней части головы волосы простираются от уха до уха, но на остальной части головы он лысый, то он неприемлем; человек, у которого волосы распространяются по всей голове спереди и сзади, но у него нет волос на макушке. Он также считается лысым и является неприемлемым. כָּל הַמּוּמִין הַמְיֻחָדִין בָּאָדָם תִּשְׁעִים וְזֶהוּ פְּרָטָן. שְׁמוֹנָה בָּרֹאשׁ וְאֵלּוּ הֵן. מִי שֶׁאֶמְצַע קָדְקֳדוֹ שׁוֹקֵעַ לְמַטָּה כְּמוֹ שֶׁדְּחָקוֹ בְּיָדוֹ. מִי שֶׁאֶמְצַע קָדְקֳדוֹ עוֹלֶה לְמַעְלָה כְּמוֹ בֵּיצָה. מִי שֶׁפְּאַת רֹאשׁוֹ יוֹצֵא כְּנֶגֶד פָּנָיו כְּמוֹ מַקֶּבֶת. מִי שֶׁרֹאשׁוֹ יוֹצֵא מֵאֲחוֹרָיו כְּנֶגֶד עָרְפּוֹ. מִי שֶׁרֹאשׁוֹ רָחָב וְיוֹצֵא מִכָּאן וּמִכָּאן עַד שֶׁתִּמְצָא רֹאשׁוֹ עַל צַוָּארוֹ כְּמוֹ רֹאשׁ הַלֶּפֶת עַל הֶעָלִין שֶׁלּוֹ. הַקֵּרֵחַ שֶׁאֵין בְּכָל רֹאשׁוֹ שֵׂעָר כָּל עִקָּר. וְאִם יֵשׁ בּוֹ שִׁיטָה שֶׁל שֵׂעָר מֻקֶּפֶת מֵאֲחוֹרָיו מֵאֹזֶן לְאֹזֶן כָּשֵׁר. מִי שֶׁהָיָה הַשֵּׂעָר מַקִּיף מֵאֹזֶן לְאֹזֶן מִלְּפָנָיו בִּלְבַד וּשְׁאָר הָרֹאשׁ קֵרֵחַ הוּא הֲרֵי הוּא פָּסוּל. מִי שֶׁהָיָה הַשֵּׂעָר שֶׁלּוֹ מַקִּיף אֶת כָּל הָרֹאשׁ סָבִיב מִלְּפָנָיו וּמֵאַחֲרָיו וְאֵין שָׁם שֵׂעָר בְּאֶמְצַע גַּם זֶה קֵרֵחַ וּפָסוּל:
2. Существует два варианта пороков, связанных с шеей. Они таковы: тот, чья шея утоплена [в туловище] настолько, что кажется, что она лежит на плечах; тот, чья шея настолько длинна, что кажется не связанной с плечами. שְׁנַיִם בַּצַּוָּאר וְאֵלּוּ הֵם. מִי שֶׁצַּוָּארוֹ שׁוֹקֵעַ הַרְבֵּה עַד שֶׁנִּמְצָא רֹאשׁוֹ כְּאִלּוּ הוּא מֻנָּח עַל כְּתֵפָיו. מִי שֶׁצַּוָּארוֹ אָרֹךְ הַרְבֵּה עַד שֶׁנִּרְאֶה כְּשָׁמוּט מִבֵּין כְּתֵפָיו:
3. Существует четыре вида пороков, связанных с ушами. К ним относятся: тот, чьи два уха очень маленькие; у кого два уха сильно распухли, как губки; тот, чьи уши низко свисают; тот, у кого одно ухо отличается от другого по внешнему виду. אַרְבָּעָה בָּאֹזֶן וְאֵלּוּ הֵן. מִי שֶׁשְּׁתֵּי אָזְנָיו קְטַנּוֹת הַרְבֵּה. מִי שֶׁשְּׁתֵּי אָזְנָיו נְפוּחוֹת דּוֹמוֹת לִסְפוֹג. מִי שֶׁאָזְנָיו מְדֻלְדָּלוֹת לְמַטָּה. מִי שֶׁאַחַת מֵאָזְנָיו מְשֻׁנָּה מֵחֲבֶרְתָּהּ בְּמַרְאֶהָ:
4. Существует пять видов пороков, связанных с бровями. К ним относятся: тот, у кого вообще нет волос на бровях. Таково значение термина «безбровый», упомянутого в Торе; тот, чьи брови низко свисают; тот, у кого только одна бровь; тот, у кого больше двух бровей; тот, у кого одна бровь отличается по внешнему виду от другой, будь то длинные волосы на одной, а на другой короткие, или черные волосы на одной, а на другой белые или рыжие, поскольку есть разница во внешнем виде, он неприемлем. חֲמִשָּׁה בַּגְּבִינִים וְאֵלּוּ הֵן. מִי שֶׁאֵין לוֹ שֵׂעָר בִּגְבִינָיו וְהוּא (ויקרא כא כ) «גִּבֵּן» הָאָמוּר בַּתּוֹרָה. מִי שֶׁגְּבִינָיו שׁוֹכְבִין. מִי שֶׁאֵין לוֹ אֶלָּא גָּבִין אֶחָד. מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ גְּבִינִין יֶתֶר עַל שְׁנַיִם. מִי שֶׁאֶחָד מִגְּבִינָיו מְשֻׁנֶּה מֵחֲבֵרוֹ בֵּין שֶׁשְּׂעָרוֹ שֶׁל זֶה אָרֹךְ וּשְׂעָרוֹ שֶׁל זֶה קָצָר בֵּין שֶׁשְּׂעָרוֹ שֶׁל אֶחָד שָׁחֹר וּשְׂעָרוֹ הַשֵּׁנִי לָבָן אוֹ אָדֹם הוֹאִיל וְיֵשׁ בֵּינֵיהֶם שִׁנּוּי זֶה הֲרֵי זֶה פָּסוּל:
5. Существует четыре вида пороков, связанных с веками. К ним относятся: тот, у кого на веках вообще нет волос; тот, у кого на веках очень густые волосы; у кого веки отличаются от других, например, одно веко черное, а другое белое, одно тонкое, а другое толстое; тот, чьи веки слегка закрыты и не открываются широко, как у других людей. אַרְבָּעָה בְּרִיס הָעַיִן וְאֵלּוּ הֵן. מִי שֶׁאֵין לוֹ שֵׂעָר כְּלָל בְּרִיסֵי עֵינָיו. מִי שֶׁשְּׂעַר רִיסֵי עֵינָיו מְרֻבֶּה מְעֻבֶּה הַרְבֵּה. מִי שֶׁשְּׂעַר אֶחָד מֵרִיסֵי עֵינָיו מְשֻׁנֶּה מִשְּׂעַר רִיס אַחֵר כְּגוֹן שֶׁאֶחָד שָׁחֹר וְאֶחָד לָבָן אוֹ שֶׁאֶחָד נוֹשֵׁר וְהַשֵּׁנִי מְעֻבֶּה. מִי שֶׁעַפְעַפָּיו סְגוּרוֹת מְעַט וְאֵינָן נִפְתָּחוֹת הַרְבֵּה כִּשְׁאָר כָּל הָאָדָם:
6. Существует одиннадцать видов изъянов, связанных с глазами. К ним относятся: тот, чьи два глаза расположены выше положенного места, близко ко лбу; тот, чьи два глаза расположены ниже положенного места; тот, чьи два глаза круглые и не вытянуты немного, как у других; тот, чьи глаза выпучены, как глаза тигра и как глаза человека, который смотрит на кого-то, когда он очень зол; тот, чьи глаза очень большие, как у теленка; тот, чьи глаза маленькие, как у утки; тот, кто постоянно слезится; тот, у кого жидкость [постоянно] капает с кончиков глаз возле носа или с кончиков глаз возле висков; тот, кто сжимает веки и слегка щурится, когда видит свет или, когда хочет что-то внимательно рассмотреть; человек, у которого косоглазие до такой степени, что он видит два этажа одного здания как один. Этот дефект можно заметить, когда такой человек говорит с одним человеком, а ему кажется, что он говорит с другим; тот, у кого один глаз отличается от другого, будь то по месту, по виду, например, один черный, а другой смешанного цвета, или один маленький, а другой большой. Поскольку между ними есть разница, он неприемлем. אַחַד עָשָׂר בָּעֵינַיִם וְאֵלּוּ הֵן. מִי שֶׁהָיוּ שְׁתֵּי עֵינָיו לְמַעְלָה מִן הַמָּקוֹם הָרָאוּי לָהֶם קְרוֹבוֹת מִפַּדַּחְתּוֹ. מִי שֶׁהָיוּ שְׁתֵּי עֵינָיו לְמַטָּה מִמָּקוֹם הָרָאוּי לָהֶם. מִי שֶׁהָיוּ שְׁתֵּי עֵינָיו עֲגוּלוֹת וְאֵינָם נִמְשָׁכוֹת בָּאֹרֶךְ מְעַט מִשְּׁאָר הָעֵינַיִם. מִי שֶׁעֵינָיו מוּזָרוֹת וְהֵן יוֹצְאוֹת כְּעֵינֵי הַנָּמֵר וּכְמִי שֶׁהוּא מִסְתַּכֵּל בְּעֵת שֶׁכּוֹעֵס כַּעַס הַרְבֵּה. מִי שֶׁעֵינָיו גְּדוֹלוֹת הַרְבֵּה כְּשֶׁל עֵגֶל. מִי שֶׁעֵינָיו קְטַנּוֹת כְּשֶׁל אַוָּז. מִי שֶׁדְּמָעָיו זוֹלְפוֹת תָּמִיד. מִי שֶׁלַּחְלוּחִית נִמְשֶׁכֶת מֵרֹאשׁ עֵינוֹ מִכְּנֶגֶד הַחֹטֶם אוֹ מִזְּנַב עֵינוֹ מִצַּד צְדָעָיו. מִי שֶׁמְּקַבֵּץ רִיסֵי עֵינָיו וְעוֹצְמָן מְעַט בְּשָׁעָה שֶׁרוֹאֶה אוֹר אוֹ בְּשָׁעָה שֶׁהוּא רוֹצֶה לְדַקְדֵּק בִּרְאִיָּה. מִי שֶׁרְאִיַּת עֵינוֹ מְעֻרְבֶּבֶת עַד שֶׁרוֹאֶה אֶת הַחֶדֶר וְאֶת הָעֲלִיָּה כְּאַחַת. וְיִוָּדַע דָּבָר זֶה בְּעֵת שֶׁיְּדַבֵּר עִם חֲבֵרוֹ וְנִרְאֶה כְּאִלּוּ הוּא מִסְתַּכֵּל בְּאִישׁ אַחֵר. מִי שֶׁאַחַת מֵעֵינָיו מְשֻׁנָּה מֵחֲבֶרְתָּהּ בֵּין בִּמְקוֹמָהּ בֵּין בְּמַרְאֶהָ כְּגוֹן שֶׁהָיְתָה אַחַת שְׁחֹרָה וְאַחַת פְּתוּכָה אוֹ אַחַת קְטַנָּה וְאַחַת גְּדוֹלָה הוֹאִיל וְיֵשׁ בֵּין שְׁתֵּיהֶן שִׁנּוּי מִכָּל מָקוֹם פָּסוּל:
7. Существуют шесть пороков, связанных с носом. К ним относятся: тот, у кого переносица впалая, даже [если она не впалая] до такой степени, что он может нанести мазь на оба глаза сразу. Таково значение термина «плосконосый», упомянутого в Торе; тот, у кого середина носа выступает вверх; тот, чей кончик носа направлен вниз; тот, у кого кончик носа искривлен; тот, чей нос непропорционально велик; тот, чей нос непропорционально мал. Как это измеряется? Мизинцем. Если нос больше или меньше мизинца, это считается недостатком. שִׁשָּׁה בַּחֹטֶם וְאֵלּוּ הֵן. מִי שֶׁעִקַּר חָטְמוֹ שׁוֹקֵעַ אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ כּוֹחֵל שְׁתֵּי עֵינָיו כְּאַחַת וְזֶה (ויקרא כא יח) «חָרוּם» הָאָמוּר בַּתּוֹרָה. מִי שֶׁאֶמְצַע חָטְמוֹ בּוֹלֵט לְמַעְלָה. מִי שֶׁעֹקֶץ חָטְמוֹ נוֹטֵף לְמַטָּה. מִי שֶׁחָטְמוֹ עָקֹם לְצַד אֶחָד. מִי שֶׁחָטְמוֹ גָּדוֹל מֵאֵיבָרָיו. מִי שֶׁחָטְמוֹ קָטָן מֵאֵיבָרָיו. וְכֵיצַד מְשַׁעֲרִין אוֹתוֹ. בְּאֶצְבַּע קְטַנָּה שֶׁעַל יָדוֹ. אִם הָיָה חָטְמוֹ גָּדוֹל מִמֶּנָּה אוֹ קָטָן מִמֶּנָּה הֲרֵי זֶה מוּם:
8. Существует три вида пороков, связанных с губами. К ним относятся: тот, чья верхняя губа выходит за пределы нижней губы; тот, у кого нижняя губа выходит за верхнюю; тот, чей рот свободно висит, и [поэтому] из его рта постоянно вылетает плевок. שְׁלֹשָׁה בַּשְּׂפָתַיִם וְאֵלּוּ הֵן. מִי שֶׁשְּׂפָתוֹ הָעֶלְיוֹנָה עוֹדֶפֶת עַל הַתַּחְתּוֹנָה. מִי שֶׁשְּׂפָתוֹ הַתַּחְתּוֹנָה עוֹדֶפֶת עַל הָעֶלְיוֹנָה. מִי שֶׁפִּיו רָפוּי וְרִירוֹ יוֹרֵד מִפִּיו:
9. Существуют три изъяна, связанные с животом. Это: тот, чей живот вздулся; тот, чей пупок выступает наружу, а не вогнут, как у других людей; тот, чья грудь расширена и лежит на животе, как грудь женщины. שְׁלֹשָׁה בַּבֶּטֶן וְאֵלּוּ הֵן. מִי שֶׁכְּרֵסוֹ צָבָה [א.] מִי שֶׁטִּבּוּרוֹ יוֹצֵא וְאֵינוֹ שׁוֹקֵעַ כִּשְׁאָר בְּנֵי אָדָם. מִי שֶׁדָּדָיו שׁוֹכְבִין עַל בִּטְנוֹ כְּדָדֵי אִשָּׁה:
10. Существуют три порока, связанных со спиной. К ним относятся: тот, чей позвоночник искривлен; тот, у кого позвонок выскользнул из позвоночного столба, независимо от того, выступал ли он наружу, проник внутрь или выскользнул в сторону (это входит в понятие «горбатый»); человек с горбом — даже если позвонок не соскочил со своего места, это все равно считается дефектом. שְׁלֹשָׁה בַּגַּב וְאֵלּוּ הֵן. מִי שֶׁשִּׁדְרָתוֹ עֲקֻמָּה. מִי שֶׁיָּצָאתָה חֻלְיָא מִשִּׁדְרָתוֹ בֵּין שֶׁבָּלְטָה לַחוּץ אוֹ נִכְנְסָה לִפְנִים אוֹ נָטְתָה לַצְּדָדִין וְזֶהוּ בַּעַל חֲטוֹטֶרֶת. מִי שֶׁתָּפַח בָּשָׂר בְּגַבּוֹ וְנַעֲשָׂה כַּחֲטוֹטֶרֶת אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא זָזָה חוּלְיָא מִמְּקוֹמָהּ הֲרֵי זֶה מוּם:
11. Существуют шесть видов пороков, связанных с руками. К ним относятся: тот, у кого на руках есть лишний палец, даже если у него по шесть на каждой руке (если он отрезает лишний палец, то он приемлем, если же у него есть кость, то он неприемлем, даже если отрубит ее); тот, у кого не хватает одного из пальцев руки; тот, у кого два пальца перепончатые и соединены ниже сустава. Если он отрезал и разделил их до сустава, то он приемлем. Какой сустав подразумевается? Первый сустав, который находится рядом с ладонью; тот, чьи пальцы согнуты друг над другом; тот, у кого большой палец имеет выступ; левша. Если он владеет обеими руками, то это допустимо. שִׁשָּׁה בַּיָּדַיִם וְאֵלּוּ הֵן. מִי שֶׁיֵּשׁ בְּיָדוֹ אֶצְבַּע יְתֵרָה בְּאֶצְבְּעוֹת יָדָיו אֲפִלּוּ הָיוּ שֵׁשׁ וְשֵׁשׁ. וְאִם חָתַךְ אֶת הַיְתֵרָה כָּשֵׁר. וְאִם הָיָה בָּהּ עֶצֶם אֲפִלּוּ חֲתָכָהּ פָּסוּל. מִי שֶׁחָסֵר אֶצְבַּע מִיָּדוֹ. מִי שֶׁשְּׁתֵּי אֶצְבְּעוֹת יָדָיו קְלוּטוֹת עַד לְמַטָּה מִן הַפֶּרֶק. וְאִם חֲתָכָן וְהִפְרִישָׁן עַד הַפֶּרֶק כָּשֵׁר. בְּאֵיזֶה פֶּרֶק אָמְרוּ בְּפֶרֶק רִאשׁוֹן הַסָּמוּךְ לְכַף הַיָּד. מִי שֶׁאֶצְבְּעוֹתָיו מֻרְכָּבוֹת זוֹ עַל גַּבֵּי זוֹ. מִי שֶׁפִּיקָה יוֹצֵאת מִגּוּדָלוֹ. מִי שֶׁהוּא אִטֵּר יַד יְמִינוֹ. וְאִם הָיָה שׁוֹלֵט בִּשְׁתֵּי יָדָיו כָּשֵׁר:
12. Существуют четыре вида изъянов, связанных с репродуктивными органами. К ним относятся: тот, у кого очень большая и длинная мошонка, достигающая колен; тот, чей орган настолько длинный, что достигает колен; тот, чьи мембраны, окружающие яички, были раздавлены; тот, чьи мембраны, окружающие яички, надуты. Таково значение термина «раздавленные ятра», упоминаемого в Торе. אַרְבָּעָה בְּאֵיבְרֵי הַזָּרַע וְאֵלּוּ הֵן. מִי שֶׁכִּיס הַבֵּיצִים גָּדוֹל וְאָרֹךְ עַד שֶׁמַּגִּיעַ לְאַרְכֻּבּוֹתָיו. מִי שֶׁהַגִּיד שֶׁלּוֹ אָרֹךְ עַד שֶׁמַּגִּיעַ לְאַרְכּוּבוֹתָיו. מִי שֶׁנִּמְרְחוּ אֲשָׁכָיו וְהֵם הַכִּיס שֶׁל בֵּיצִים. [מִי שֶׁרוּחַ בַּאֲשָׁכָיו] וְהוּא (ויקרא כא כ) «מְרוֹחַ אָשֶׁךְ» הָאָמוּר בַּתּוֹרָה:
13. Существуют пятнадцать пороков, связанных с бедрами и ногами. К ним относятся: тот, у кого ноги сгибаются до такой степени, что даже когда он стоит, держа ноги вместе, его колени не касаются друг друга; тот, у кого лодыжка выступает наружу. Лодыжка — это круглая кость, которая находится над пяткой, по направлению к внутренней стороне тела. Она похожа на иглу, которой женщины ткут; тот, чья пятка выступает наружу настолько, что голень оказывается в центре стопы; некоторые, чьи ступни широкие, как у утки, хотя они не имеют перепонок, как у утки; тот, у кого есть выступ, выходящий из большого пальца ноги; тот, у кого на ногах есть лишний палец, даже если у него их шесть на каждой ноге. Если он отрезает лишний палец, то он допустим, если на нем нет кости; тот, у кого не хватает одного из пальцев на ноге; тот, у кого пальцы ног согнуты друг над другом; тот, у кого пальцы ног перепончатые до сустава. Если они были соединены, а он их отрезал и разделил, то это допустимо; тот, чья стопа полностью прямая, т.е. ширина передней части стопы и пальцев равна ширине пятки, и они выглядят как единое целое; тот, чья стопа изогнута так, что передние и задние пальцы и пятка выглядят как два конца лука; тот, чья стопа полая, т.е. его средняя часть стопы приподнята над землей, и он как будто стоит на пятке и пальцах ног; тот, чьи лодыжки щелкают друг о друга при ходьбе; тот, чьи колени щелкают друг о друга при ходьбе; тот, кто левоногий. חֲמִשָּׁה עָשָׂר בַּשּׁוֹקַיִם וּבָרַגְלַיִם וְאֵלּוּ הֵן. מִי שֶׁשּׁוֹקָיו עֲקֻמּוֹת עַד שֶׁמְּחַבֵּר רֶגֶל לְרֶגֶל וְאֵין אַרְכֻּבּוֹתָיו נוֹגְעוֹת זוֹ בְּזוֹ. מִי שֶׁפִּיקָתוֹ יוֹצֵאת וְהַפִּיקָה הִיא הָעֶצֶם הֶעָגל שֶׁלְּמַעְלָה מִן הֶעָקֵב מִצַּד פְּנִים וְהוּא דּוֹמֶה לְפִיקָה שֶׁטּוֹוֹת בָּהּ הַנָּשִׁים. מִי שֶׁעֲקֵבוֹ יוֹצֵא לַאֲחוֹרָיו עַד שֶׁנִּמְצָא הַשּׁוֹק כְּאִלּוּ הוּא בְּאֶמְצַע רַגְלוֹ עוֹמֵד. מִי שֶׁפַּרְסוֹתָיו רְחָבוֹת כְּשֶׁל אַוָּז אַף עַל פִּי שֶׁאֵינָן קְלוּטוֹת כְּשֶׁל אַוָּז. מִי שֶׁפִּיקָה יוֹצְאָה מִגּוּדָלוֹ. מִי שֶׁיֵּשׁ בְּרַגְלוֹ אֶצְבַּע יְתֵרָה אֲפִלּוּ שֵׁשׁ וְשֵׁשׁ. וְאִם חֲתָכָהּ כָּשֵׁר וְהוּא שֶׁלֹּא יִהְיֶה בָּהּ עֶצֶם. מִי שֶׁחָסֵר אַחַת מֵאֶצְבְּעוֹת רַגְלָיו. מִי שֶׁאֶצְבְּעוֹתָיו מֻרְכָּבוֹת זוֹ עַל גַּבֵּי זוֹ. מִי שֶׁהָיוּ אֶצְבְּעוֹת רַגְלָיו קְלוּטוֹת עַד לְמַטָּה מִן הַפֶּרֶק. וְאִם הָיוּ עַד הַפֶּרֶק אוֹ שֶׁחֲתָכָן וְהִפְרִישָׁן כָּשֵׁר. מִי שֶׁרַגְלוֹ כֻּלָּהּ שָׁוָה שֶׁנִּמְצָא רֹחַב פַּס אֶצְבְּעוֹתָיו כְּרֹחַב עֲקֵבוֹ וּכְאִלּוּ הִיא חֲתִיכָה שָׁוָה. מִי שֶׁרַגְלוֹ עֲקוּמָה דּוֹמָה לְמַגָּל שֶׁנִּמְצָא פַּס רַגְלוֹ שֶׁיֵּשׁ בּוֹ הָאֶצְבָּעוֹת עִם עֲקֵבוֹ כְּאִלּוּ הֵם שְׁנֵי רָאשֵׁי הַקֶּשֶׁת. מִי שֶׁרַגְלוֹ חֲלוּלָה וְהוּא שֶׁיִּהְיֶה אֶמְצָעָהּ גָּבוֹהַּ מֵעַל הָאָרֶץ וְנִמְצָא כְּשֶׁעוֹמֵד עוֹמֵד עַל עֲקֵבוֹ וְעַל אֶצְבְּעוֹת רַגְלָיו. הַמַּקִּישׁ בְּקַרְסֻלָּיו בְּעֵת שֶׁמְּהַלֵּךְ. מִי שֶׁמַּקִּישׁ בְּאַרְכֻּבּוֹתָיו בְּעֵת שֶׁמְּהַלֵּךְ. מִי שֶׁהוּא אִטֵּר בְּרֶגֶל יְמִינוֹ:
14. Существуют четыре вида изъянов, в которых задействовано все тело: тот, чье туловище непропорционально больше его конечностей; тот, чье туловище непропорционально меньше конечностей; тот, кто очень высок; карлик, т.е. тот, кто чрезвычайно мал ростом, чтобы их можно было отличить от людей в целом. אַרְבָּעָה בְּכָל הַגּוּף וְאֵלּוּ הֵן. מִי שֶׁגּוּפוֹ גָּדוֹל מֵאֵיבָרָיו. מִי שֶׁגּוּפוֹ קָטָן מֵאֵיבָרָיו. הָאָרֹךְ בְּיוֹתֵר. הַנַּנָּס וְהוּא הַקָּצָר בְּיוֹתֵר עַד שֶׁיִּהְיוּ מֻפְלָגִין מִשְּׁאָר הָעָם:
15. Существуют восемь изъянов, связанных с кожей. К ним относятся: чернокожий; альбинос, чья кожа белая, как сыр; тот, у кого кожа красная, как багрянец; тот, у кого на коже чистые пятна, т.е. [внешний вид] кожи изменился из-за внутреннего фактора; [внешний вид] кожи изменился из-за внешнего фактора, как шрам от ожога; это также один из отличительных признаков, которые являются чистыми [в отношении проказы]; тот, у кого есть родинка на лице, покрытая волосами, даже если она не размером с монету исар, а скорее самого маленького размера; тот, у кого родинка на лице размером с исар или больше тот, кто поражен бородавками, [когда] плоть или кожа человека расширяется или жидкости в коже расширяются в любой части тела, это является изъяном. שְׁמוֹנָה בְּעוֹר הַבָּשָׂר וְאֵלּוּ הֵן. הַכּוּשִׁי. הַלָּבָן בְּיוֹתֵר כְּמוֹ גְּבִינָה. הָאָדֹם כְּשָׁנִי. בַּעֲלֵי נְגָעִים טְהוֹרִים שֶׁנִּשְׁתַּנָּה הָעוֹר מֵחֲמַת עַצְמוֹ כְּמוֹ הַבֹּהַק. שֶׁנִּשְׁתַּנָּה הָעוֹר מֵחֲמַת דָּבָר אַחֵר כְּגוֹן צָרֶבֶת הַמִּכְוָה וְזֶה בִּכְלַל נְגָעִים טְהוֹרִין. מִי שֶׁהָיְתָה בְּעוֹר פָּנָיו שׁוּמָא שֶׁיֵּשׁ בָּהּ שֵׂעָר אַף עַל פִּי שֶׁאֵינָהּ כְּאִסָּר אֶלָּא כָּל שֶׁהוּא. מִי שֶׁהָיְתָה בְּעוֹר פָּנָיו שׁוּמָא כְּאִסָּר אוֹ יוֹתֵר. בַּעֲלֵי הַדִּלְדּוּלִין וְהוּא שֶׁיִּדַּלְדֵּל הָעוֹר וְהַבָּשָׂר אוֹ הַלַּחְלוּחִית שֶׁיֵּשׁ בָּעוֹר שֶׁנִּדַּלְדֵּל בְּאֵי זֶה מָקוֹם שֶׁיִּהְיֶה מִכָּל הַגּוּף הֲרֵי זֶה מוּם:
16. Существуют еще четыре порока, возможные для человека: глухой; интеллектуально или эмоционально неуравновешенный; эпилептик, даже если его припадки случаются через большие промежутки времени; тот, кто страдает от тяжелой депрессии, будь то на постоянной основе или время от времени. וְעוֹד יֵשׁ שָׁם בָּאָדָם אַרְבָּעָה מוּמִין אֲחֵרִים וְאֵלּוּ הֵן. הַחֵרֵשׁ. הַשּׁוֹטֶה. וְהַנִּכְפֶּה אֲפִלּוּ לְיָמִים רַבִּים. מִי שֶׁרוּחַ רָעָה מְבַעַתְּתוֹ תָּמִיד אוֹ בְּעִתִּים יְדוּעִים:
17. Таким образом, всего существует 140 недостатков, которые могут дисквалифицировать коэна. Это: восемь — на голове, два — на шее, девять — на ушах, пять — на бровях, семь — на веках, девятнадцать — на глазах, девять — на носу, девять — на рту, три — на животе, три — на спине, семь — на руках, шестнадцать — на половых органах, двадцать — на ногах, восемь — на всем теле, восемь — на коже, семь — на силе и запахе тела. Все они были описаны один за другим. Следующее дисквалифицирует [коэна] из-за впечатления, которое оно может произвести: тот, кто лишился волос на веках, хотя корни остались; тот, у кого удалены зубы. נִמְצְאוּ כָּל הַמּוּמִין הַפּוֹסְלִין בְּכֹהֲנִים מֵאָה וְאַרְבָּעִים וְזֶהוּ כְּלָלָם. שְׁמוֹנָה בָּרֹאשׁ. וּשְׁנַיִם בַּצַּוָּאר. וְתִשְׁעָה בָּאָזְנַיִם. וַחֲמִשָּׁה בַּגְּבִינִים. וְשִׁבְעָה בְּרִיס הָעַיִן. וְתִשְׁעָה עָשָׂר בָּעֵינַיִם. וְתִשְׁעָה בַּחֹטֶם. וְתִשְׁעָה בַּפֶּה. וּשְׁלֹשָׁה בַּבֶּטֶן. וּשְׁלֹשָׁה בַּגַּב. וְשִׁבְעָה בַּיָּדַיִם. וְשִׁשָּׁה עָשָׂר בְּאֵיבְרֵי הַזֶּרַע. וְעֶשְׂרִים בָּרַגְלַיִם. וּשְׁמוֹנָה בְּכָל הַגּוּף. וּשְׁמוֹנָה בְּעוֹר הַבָּשָׂר. וְשִׁבְעָה בְּכֹחַ הַגּוּף וְרֵיחוֹ. וּכְבָר נִפְרְטוּ כֻּלָּן אֶחָד אֶחָד. וְאֵלּוּ פָּסְלוּ מִפְּנֵי מַרְאִית הָעַיִן. מִי שֶׁנָּשְׁרוּ רִיסֵי עֵינָיו אַף עַל פִּי שֶׁנִּשְׁאַר הַשֵּׂעָר בְּעִקָּרָן. וּמִי שֶׁנִּטְּלוּ שִׁנָּיו:

7/7/2026 — 22 Тамуза 5786 года

Выбор урока РАМБАМа по дате:

Весь ХИТАС Пятикнижие Псалмы «Тания» Сегодня — день Мошиах для детей «Книга заповедей» РАМБАМ, 1 гл. РАМБАМ, 3 гл.
Поддержите сайт