РАМБАМ, Мишне Тора

Урок по трем главам в день

9/5/2026 — 22 Ияра 5786 года

Законы о запрещённой пище. Гл. 5

1. В соответствии с устной традицией мы узнали, что [смысл] высказывания Торы (Дварим 12:23): «Но крепись, чтобы не есть крови, ибо кровь — душа; и не ешь души вместе с мясом» — заключается в запрете отрезания конечности у живого животного. Относительно конечности, отрезанной у живого животного, было сказано Ноаху [«Берейшит» 9:4]: «Только плоти при ее душе, ее крови не ешьте». Запрет на употребление в пищу конечности живого животного относится к кошерным домашним животным, диким зверям и птице, но не к некошерным видам. מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ שֶׁזֶּה שֶׁנֶּאֱמַר בַּתּוֹרָה (דברים יב כג) «לֹא תֹאכַל הַנֶּפֶשׁ עִם הַבָּשָׂר» לֶאֱסֹר אֵיבָר שֶׁנֶּחְתַּךְ מִן הַחַי. וְעַל אֵיבָר מִן הַחַי הוּא אוֹמֵר לְנֹחַ (בראשית ט ד) «אַךְ בָּשָׂר בְּנַפְשׁוֹ דָמוֹ לֹא תֹאכֵלוּ». וְאִסּוּר אֵיבָר מִן הַחַי נוֹהֵג בִּבְהֵמָה חַיָּה וְעוֹף בִּטְהוֹרִים אֲבָל לֹא בִּטְמֵאִים:
2. Термин «орган» (эвер) [трактуемый как «конечность»] относится как к конечности, имеющей плоть, сухожилия и кости, например, руке или ноге, так и к органу, не имеющему костей, например, языку, яичкам, селезенке, почкам, сердцу и т.п. Есть, однако, одно отличие: если орган не имеет кости, запрет [на употребление] конечности от живого животного действует независимо от того, отрезал ли человек весь орган или только его часть. Если же, с другой стороны, конечность имеет кость, человек не несет ответственности [за нарушение запрета на употребление] конечности от живого животного, если он не отделяет ее в полном виде, с плотью, сухожилиями и костями. Если же он отделяет от живого животного только плоть, то он несет ответственность за [запрет на употребление] трефного [животного], как объяснялось, а не за конечность от живого животного. אֶחָד אֵיבָר שֶׁיֵּשׁ בּוֹ בָּשָׂר וְגִידִים וַעֲצָמוֹת כְּגוֹן הַיָּד וְהָרֶגֶל. וְאֶחָד אֵיבָר שֶׁאֵין בּוֹ עֶצֶם כְּגוֹן הַלָּשׁוֹן וְהַבֵּיצִים וְהַטְּחוֹל וְהַכְּלָיוֹת וְחֵלֶב וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן. אֶלָּא שֶׁהָאֵיבָר שֶׁאֵין בּוֹ עֶצֶם בֵּין שֶׁחָתַךְ כֻּלּוֹ בֵּין שֶׁחָתַךְ מִקְצָתוֹ הֲרֵי זֶה אָסוּר מִשּׁוּם אֵיבָר מִן הַחַי. וְהָאֵיבָר שֶׁיֵּשׁ בּוֹ עֶצֶם אֵינוֹ חַיָּב עָלָיו מִשּׁוּם אֵיבָר מִן הַחַי עַד שֶׁיִּפְרשׁ כִּבְרִיָּתוֹ בָּשָׂר וְגִידִים וַעֲצָמוֹת. אֲבָל אִם פָּרַשׁ מִן הַחַי הַבָּשָׂר בִּלְבַד חַיָּב עָלָיו מִשּׁוּם טְרֵפָה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ לֹא מִשּׁוּם אֵיבָר מִן הַחַי:
3. Наказание плетьми предусмотрено только за съеденную часть конечности живого животного размером с оливку. Даже если человек съест целую конечность или орган, если он размером с оливку, он подлежит наказанию; если нет — освобождается. Если человек отрезал от конечности часть плоти, сухожилий и костей размером с оливку в соответствии с ее естественной формой и съел ее, он подлежит ответственности, даже если в ней было только самое малое количество мяса. Если же человек отделил конечность, которую он оторвал от живого животного, и отделил плоть от сухожилий и мяса, он не подлежит наказанию плетьми, если только он не съел часть мяса размером с оливку. Кости и сухожилия не входят в порцию размером с оливку, поскольку он изменил естественную форму конечности. הָאוֹכֵל מֵאֵיבָר מִן הַחַי כְּזַיִת לוֹקֶה וַאֲפִלּוּ אָכַל אֵיבָר שָׁלֵם אִם יֵשׁ בּוֹ כְּזַיִת חַיָּב פָּחוֹת מִכְּזַיִת פָּטוּר. חָתַךְ מִן הָאֵיבָר כִּבְרִיָּתוֹ בָּשָׂר וְגִידִים וַעֲצָמוֹת כְּזַיִת וַאֲכָלוֹ לוֹקֶה אַף עַל פִּי שֶׁאֵין בּוֹ בָּשָׂר אֶלָּא כָּל שֶׁהוּא. אֲבָל אִם הִפְרִיד הָאֵיבָר אַחַר שֶׁתְּלָשׁוֹ מִן הַחַי וְהִפְרִיד הַבָּשָׂר מִן הַגִּידִים וּמִן הָעֲצָמוֹת אֵינוֹ לוֹקֶה עַד שֶׁיֹּאכַל כְּזַיִת מִן הַבָּשָׂר לְבַדּוֹ. וְאֵין הָעֲצָמוֹת וְהַגִּידִים מִצְטָרְפִין בּוֹ לִכְזַיִת מֵאַחַר שֶׁשִּׁנָּה בְּרִיָּתוֹ:
4. Если человек разделил этот орган и съел его кусочек за кусочком, он несет ответственность, если в том, что он съел, есть часть мяса размером с оливку. Если нет, он освобождается от ответственности. Если он взял часть конечности с мясом, сухожилиями и костями в ее естественном виде размером с оливку и съел ее, то он несет ответственность, даже если она разделилась внутри его рта до того, как он ее проглотил. חִלְּקוֹ לְאֵיבָר זֶה וַאֲכָלוֹ מְעַט מְעַט. אִם יֵשׁ בְּמַה שֶּׁאָכַל כְּזַיִת בָּשָׂר חַיָּב וְאִם לָאו פָּטוּר. לָקַח כְּזַיִת מִן הָאֵיבָר כִּבְרִיָּתוֹ בָּשָׂר וְגִידִים וַעֲצָמוֹת וַאֲכָלוֹ אַף עַל פִּי שֶׁנֶּחְלַק בְּפִיו בִּפְנִים קֹדֶם שֶׁיִּבְלָעֶנּוּ חַיָּב:
5. Если кто-либо отрывает конечность от живого животного и при этом превращает ее в трефу, он несет двойную ответственность за ее употребление: один раз за [употребление] конечности от живого животного и один раз за [употребление] трефы. Оба эти запрета действуют одновременно. Точно так же, если человек сорвет жир с живого животного и съест его, он несет двойную ответственность: за [снятие] конечности с живого животного и за [снятие] жира. Если он сорвет жир с трефного [животного], он несет ответственность за [нарушение] трех [запрещающих заповедей]. תָּלַשׁ אֵיבָר מִן הַחַי וְנִטְרְפָה בִּנְטִילָתוֹ וַאֲכָלוֹ חַיָּב שְׁתַּיִם. מִשּׁוּם אֵיבָר מִן הַחַי וּמִשּׁוּם טְרֵפָה שֶׁהֲרֵי שְׁנֵי הָאִסּוּרִין בָּאִין כְּאַחַת. וְכֵן הַתּוֹלֵשׁ חֵלֶב מִן הַחַי וַאֲכָלוֹ לוֹקֶה שְׁתַּיִם. מִשּׁוּם אֵיבָר מִן הַחַי וּמִשּׁוּם חֵלֶב. תָּלַשׁ חֵלֶב מִן הַטְּרֵפָה וַאֲכָלוֹ לוֹקֶה שָׁלֹשׁ:
6. [Следующие правила действуют, когда] мясо отделено от животного и к нему прикреплен орган. Если невозможно, чтобы это мясо снова прижилось как часть тела, оно запрещено, но за него не наказывают плетьми. [Это справедливо], даже если оно не было отделено [от животного] до того, как его зарезали. Если животное умирает, мы считаем [конечность], как если бы она отделилась при жизни [животного]. Поэтому за [отрезание] конечности наказывают плетьми из-за запрета на отрезание конечности от живого животного. Однако если конечность может снова стать живой частью тела, а животное ритуально зарезано, то это разрешено. בָּשָׂר הַמְדֻלְדָּל בִּבְהֵמָה וְאֵיבָר הַמְדֻלְדָּל בָּהּ אִם אֵינוֹ יָכוֹל לַחֲזֹר וְלִחְיוֹת אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא פָּרַשׁ אֶלָּא אַחַר שֶׁנִּשְׁחֲטָה אָסוּר וְאֵין לוֹקִין עָלָיו. וְאִם מֵתָה הַבְּהֵמָה רוֹאִין אוֹתוֹ כְּאִלּוּ נָפַל מֵחַיִּים. לְפִיכָךְ לוֹקִין עָלָיו מִשּׁוּם אֵיבָר מִן הַחַי. אֲבָל הַיָּכוֹל לַחֲזֹר וְלִחְיוֹת אִם נִשְׁחֲטָה הַבְּהֵמָה הֲרֵי זֶה מֻתָּר:
7. Если кто-то вырвал орган [из его естественного положения], раздавил его, измельчил, например, раздавил яички или вырвал их с места [и затем зарезал животное, орган] не запрещен по закону Торы. [Это объясняется тем, что в нем сохранился след жизни, о чем свидетельствует тот факт, что он не разлагается. Тем не менее, его запрещено есть в силу обычая, которому следовал весь еврейский народ из предыдущих поколений. Ибо она напоминает конечность, отделенную от живого животного. שָׁמַט אֵיבָר אוֹ מְעָכוֹ אוֹ דָּכוֹ כְּגוֹן הַבֵּיצִים שֶׁמָּעַךְ אוֹתָן אוֹ נִתְּקָן הֲרֵי זֶה אֵינוֹ אָסוּר מִן הַתּוֹרָה שֶׁהֲרֵי יֵשׁ בּוֹ מִקְצָת חַיִּים. וּלְפִיכָךְ אֵין מַסְרִיחַ. וְאַף עַל פִּי כֵן אָסוּר לְאָכְלוֹ מִמִּנְהָג שֶׁנָּהֲגוּ כָּל יִשְׂרָאֵל מִקֶּדֶם שֶׁהֲרֵי הוּא דּוֹמֶה לְאֵיבָר מִן הַחַי:
8. [Если у животного сломана кость, действуют следующие законы: если плоть или кожа покрывает большую часть толщины сломанной кости и большую часть окружности перелома, оно разрешено. Если кость вышла за пределы [кожи], то конечность запрещена. Когда животное или птицу забьют, следует отрезать [конечность] в месте перелома и выбросить ее. Оставшаяся часть конечности разрешена. Мы постановляем, что [конечность] запрещена, пока не заживет плоть [во всех следующих ситуациях]: кость сломалась, плоть покрывает кость, но эта плоть раздавлена или разложилась, как плоть, которую удаляет врач, она разбросана во многих местах, в плоти много отверстий, плоть треснула или проколота, как кольцо, плоть стерлась сверху, пока не осталась только [тонкая] корка, или плоть разложилась снизу вокруг сломанной кости до такой степени, что плоть, окружающая кость, не касается ее. Если человек отведал [от этой конечности] при любом из этих [обстоятельств], то его наказывают плетьми за бунт. עֶצֶם שֶׁנִּשְׁבַּר אִם הָיָה הַבָּשָׂר אוֹ הָעוֹר חוֹפֶה רֹב עָבְיוֹ שֶׁל עֶצֶם הַנִּשְׁבָּר וְרֹב הֶקֵּף הַשֶּׁבֶר הֲרֵי זֶה מֻתָּר. וְאִם יָצָא הָעֶצֶם לַחוּץ הֲרֵי הָאֵיבָר אָסוּר. וּכְשֶׁיִּשְׁחֹט הַבְּהֵמָה אוֹ הָעוֹף יַחְתֹּךְ מִמְּקוֹם הַשֶּׁבֶר וְיַשְׁלִיכוֹ וְהַשְּׁאָר מֻתָּר. נִשְׁבַּר הָעֶצֶם וְהַבָּשָׂר חוֹפֶה אֶת רֻבּוֹ אֲבָל הָיָה אוֹתוֹ בָּשָׂר מְרֻסָּס אוֹ נִתְאַכֵּל כְּבָשָׂר שֶׁהָרוֹפֵא גּוֹרְרוֹ. אוֹ שֶׁהָיָה מִתְלַקֵּט הָרֹב מִמְּקוֹמוֹת הַרְבֵּה. אוֹ שֶׁהָיָה הַבָּשָׂר שֶׁעָלָיו נְקָבִים נְקָבִים. אוֹ שֶׁנִּסְדַּק הַבָּשָׂר. אוֹ שֶׁנִּקְדַר כְּמִין טַבַּעַת. אוֹ שֶׁנִּגְרַר הַבָּשָׂר מִלְּמַעְלָה עַד שֶׁלֹּא נִשְׁאַר מִן הַבָּשָׂר אֶלָּא כִּקְלִיפָה. אוֹ שֶׁנִּתְאַכֵּל הַבָּשָׂר מִלְּמַטָּה מֵעַל הָעֶצֶם שֶׁנִּשְׁבַּר עַד שֶׁנִּמְצָא הַבָּשָׂר הַחוֹפֶה אֵינוֹ נוֹגֵעַ בָּעֶצֶם. בְּכָל אֵלּוּ מוֹרִין לְאִסּוּר עַד שֶׁיִּתְרַפֵּא הַבָּשָׂר. וְאִם אָכַל מִכָּל אֵלּוּ מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת:
9. Если человек вводит руку во внутренности животного, отрезает селезенку, одну из почек или тому подобное, но оставляет [отрезанный орган] внутри животного, а затем закалывает его, то отрезанные части запрещены как органы живого животного, хотя они оставались в утробе животного. Если же он отрезал [часть] плода внутри утробы, но не удалил его, а затем зарезал [мать], то части или конечности плода разрешены, поскольку они не вышли [за пределы матери]. Когда плод высовывает переднюю или заднюю ногу из утробы матери, эта конечность запрещена навсегда, независимо от того, отрезает ли человек [конечность] до заклания матери или после. Даже если он вернет конечность в утробу матери и после этого [мать] была зарезана или плод родился и прожил несколько лет, эта конечность запрещена как трефа. [Обоснование заключается в том, что] все мясо, которое вышло из своего естественного положения, запрещено как плоть, которая была отделена от живого животного. Как написано (Шмот 22:30):] «И мяса в поле растерзанного не ешьте, псу бросайте его». [Наши мудрецы экстраполировали:] если мясо выходит в место, которое для него подобно полю, оно становится трефным, как мы объясняли. הַמּוֹשִׁיט יָדוֹ לִמְעֵי הַבְּהֵמָה וְחָתַךְ מִן הַטְּחוֹל וּמִן הַכְּלָיוֹת וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן וְהִנִּיחַ הַחֲתִיכוֹת בְּתוֹךְ מֵעֶיהָ וְאַחַר כָּךְ שְׁחָטָהּ. הֲרֵי אוֹתָן הַחֲתִיכוֹת אֲסוּרוֹת מִשּׁוּם אֵיבָר מִן הַחַי. וְאַף עַל פִּי שֶׁהוּא בְּתוֹךְ מֵעֶיהָ. אֲבָל אִם חָתַךְ מִן הָעֻבָּר שֶׁבְּמֵעֶיהָ וְלֹא הוֹצִיאוֹ וְאַחַר כָּךְ שְׁחָטָהּ הֲרֵי חֲתִיכַת הָעֻבָּר אוֹ אֵיבָרוֹ מֻתָּר הוֹאִיל וְלֹא יָצָא. עֻבָּר שֶׁהוֹצִיא יָדוֹ אוֹ רַגְלוֹ נֶאֱסַר אוֹתוֹ אֵיבָר לְעוֹלָם בֵּין שֶׁחֲתָכוֹ קֹדֶם שֶׁתִּשָּׁחֵט אִמּוֹ בֵּין שֶׁחֲתָכוֹ אַחַר שֶׁנִּשְׁחֲטָה אִמּוֹ. וַאֲפִלּוּ הֶחֱזִיר אוֹתוֹ אֵיבָר לִמְעֵי אִמּוֹ וְאַחַר כָּךְ נִשְׁחַט אוֹ נוֹלַד הַוָּלָד וְחָיָה כַּמָּה שָׁנִים הֲרֵי אוֹתוֹ הָאֵיבָר אָסוּר מִשּׁוּם טְרֵפָה. שֶׁכָּל בָּשָׂר שֶׁיָּצָא חוּץ לִמְחִצָּתוֹ נֶאֱסַר כְּבָשָׂר שֶׁפָּרַשׁ מִן הַחַי שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כב ל) «וּבָשָׂר בַּשָּׂדֶה טְרֵפָה» כֵּיוָן שֶׁיָּצָא לְמָקוֹם שֶׁהוּא לוֹ כְּשָׂדֶה נַעֲשָׂה טְרֵפָה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
10. [Если плод высунул часть конечности, а часть осталась внутри, даже если это только меньшая часть, то часть, которая высунулась, запрещена, а та, которая осталась внутри, разрешена. Если он отрезает часть конечности, которая появилась после того, как она была возвращена внутрь животного и животное было зарезано, то только эта часть запрещена, остальная часть конечности разрешена. Если он не вернул ее в утробу матери, и она осталась снаружи, и он отрезал ее там, то место, где он отрезал ее, т.е. место на конечности, открытое для воздуха после отрезания конечности, запрещено. После этого он должен отрезать и эту часть. [Это относится к тому, отрезал ли он [первоначально] часть конечности до заклания [матери] или после. הוֹצִיא מִקְצָת הָאֵיבָר וְנִשְׁאַר מִקְצָתוֹ בִּפְנִים אֲפִלּוּ לֹא נִשְׁאַר אֶלָּא מִעוּטוֹ הַיּוֹצֵא אָסוּר וְשֶׁבִּפְנִים מֻתָּר. וְאִם חָתַךְ הַיּוֹצֵא מִן הָאֵיבָר אַחַר שֶׁהֶחְזִירוֹ וְנִשְׁחֲטָה. אוֹתוֹ שֶׁיָּצָא בִּלְבַד אָסוּר וּשְׁאָר הָאֵיבָר מֻתָּר. וְאִם לֹא הֶחְזִירוֹ וַחֲתָכוֹ וְהוּא בַּחוּץ. בֵּין שֶׁחֲתָכוֹ קֹדֶם שְׁחִיטָה אוֹ אַחַר שְׁחִיטָה. מְקוֹם הַחֲתָךְ אָסוּר. וְהוּא הַמָּקוֹם שֶׁנֶּגֶד הָאֲוִיר. אַחַר שֶׁיֵּחָתֵךְ הַיּוֹצֵא חוֹזֵר וְחוֹתֵךְ מְקוֹם הַחֲתָךְ:
11. Если конечность появляется и отрезается перед закланием животного, когда оно находится снаружи, то она считается конечностью живого животного, и за ее поедание полагается наказание плетьми. [Это справедливо], даже если плод умрет до заклания [матери]. Если плод отрезан после ритуального заклания, тот, кто его съест, не подлежит наказанию плетьми, даже если он умрет. Если [мать] умрет, а затем кто-то отрубит эту конечность, тот, кто ее отрубит, подлежит наказанию плетьми за запрет отрубать конечность от живого животного. כָּל אֵיבָר עֻבָּר שֶׁיָּצָא וַחֲתָכוֹ קֹדֶם שְׁחִיטָה וְהוּא בַּחוּץ הֲרֵי זֶה אֵיבָר מִן הַחַי וְלוֹקִין עָלָיו. וַאֲפִלּוּ מֵת הָעֻבָּר קֹדֶם שְׁחִיטָה. וְאִם נֶחְתַּךְ אַחַר שְׁחִיטָה הָאוֹכְלוֹ אֵינוֹ לוֹקֶה וַאֲפִלּוּ מֵת. וְאִם מֵתָה הַבְּהֵמָה וְאַחַר כָּךְ חֲתָכוֹ הָאוֹכְלוֹ לוֹקֶה מִשּׁוּם אֵיבָר מִן הַחַי:
12. [Если плод высунул конечность, и эта конечность стала запретной, а затем плод родился, то если это самка, нам запрещено пить ее молоко из-за нерешенного вопроса о его юридическом статусе. Ведь молоко исходит от всех конечностей животного, а у него есть конечность, которая запретна. Следовательно, оно сравнимо с молоком трефного животного, которое смешивается с молоком кошерного животного. עֻבָּר שֶׁהוֹצִיא אֵיבָר וְנֶאֱסַר הָאֵיבָר וְאַחַר כָּךְ נוֹלַד וַהֲרֵי הִיא נְקֵבָה. הֶחָלָב שֶׁלָּהּ אָסוּר לִשְׁתּוֹתוֹ מִסָּפֵק. הוֹאִיל וְהוּא בָּא מִכְּלָל הָאֵיבָרִין וְיֵשׁ בָּהּ אֵיבָר אֶחָד אָסוּר. וַהֲרֵי זֶה כַּחֲלֵב טְרֵפָה שֶׁנִּתְעָרֵב בַּחֲלֵב טְהוֹרָה:
13. Если кто-либо закалывает кошерное беременное животное и обнаруживает внутри него плод — живой или мертвый, то плод разрешается есть. Даже плаценту разрешается есть. [Следующие правила применяются, если] часть плаценты вышла, а затем зарезали мать. Если плацента была прикреплена к плоду, то часть, которая вышла, запрещена, а остальная часть разрешена. Если же она не прикреплена к плоду, то запрещена целиком, ибо, возможно, плод, который был в этой плаценте, исчез, и, возможно, исчезла плацента плода, находящегося в утробе матери. Нет нужды говорить, что если плод вообще не найден в утробе матери, то плацента запрещена целиком. הַשּׁוֹחֵט בְּהֵמָה מְעֻבֶּרֶת וּמָצָא בָּהּ שָׁלִיל בֵּין חַי בֵּין מֵת הֲרֵי זֶה מֻתָּר בַּאֲכִילָה. וַאֲפִלּוּ שִׁלְיָא מֻתֶּרֶת בַּאֲכִילָה. וְשִׁלְיָא שֶׁיָּצָאת מִקְצָתָהּ וְשָׁחַט אֶת הַבְּהֵמָה. אִם הָיְתָה שִׁלְיָא זוֹ קְשׁוּרָה בַּוָּלָד מַה שֶּׁיָּצָא מִמֶּנָּה אָסוּר וְהַשְּׁאָר מֻתָּר. וְאִם לֹא הָיְתָה קְשׁוּרָה בּוֹ כֻּלָּהּ אֲסוּרָה. שֶׁמָּא שִׁלְיָא זוֹ שֶׁיָּצָאת מִקְצָתָהּ הָלַךְ לוֹ וָלָד שֶׁהָיָה בָּהּ וְוָלָד זֶה שֶׁנִּמְצָא בַּבֶּטֶן הָלְכָה שִׁלְיָא שֶׁלּוֹ. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שֶׁאִם לֹא נִמְצָא בַּבֶּטֶן וָלָד כְּלָל שֶׁהַשִּׁלְיָא כֻּלָּהּ אֲסוּרָה:
14. Если в утробе зарезанного животного находят живой плод — даже если его носили девять месяцев, и есть вероятность, что он будет жить, — его не нужно ритуально закалывать. Наоборот, он разрешен, потому что зарезали его мать. Если он ступит на землю, он требует ритуального заклания. מָצָא בָּהּ עֻבָּר חַי אַף עַל פִּי שֶׁהוּא בֶּן תִּשְׁעָה חֳדָשִׁים גְּמוּרִין וְאֶפְשָׁר שֶׁיִּחְיֶה אֵינוֹ צָרִיךְ שְׁחִיטָה אֶלָּא שְׁחִיטַת אִמּוֹ מְטַהַרְתּוֹ. וְאִם הִפְרִיס עַל גַּבֵּי קַרְקַע צָרִיךְ שְׁחִיטָה:
15. Если кто-либо вспорол животное или зарезал трефное животное и обнаружил в нем живой зародыш, вынашиваемый в течение девяти месяцев, [этот эмбрион] должен быть ритуально зарезан, чтобы быть разрешенным в пищу. Забой его матери не действует на него. Если период [беременности] не был завершен, он запрещен, даже если он жив в утробе трефового животного. [Если животное высунуло голову [из утробы], а затем вернулось обратно, и [только] после этого была зарезана его мать, то заклание матери не имеет к нему никакого отношения, оно считается родившимся и должно быть ритуально зарезано [чтобы быть разрешенным]. קָרַע אֶת הַבְּהֵמָה אוֹ שָׁחַט בְּהֵמָה טְרֵפָה וּמָצָא בָּהּ בֶּן תִּשְׁעָה חַי צָרִיךְ שְׁחִיטָה לְהַתִּירוֹ וְאֵין שְׁחִיטַת אִמּוֹ מוֹעֶלֶת לוֹ. וְאִם לֹא גָּמְרוּ לוֹ חֳדָשָׁיו אַף עַל פִּי שֶׁהוּא חַי בִּמְעֵי הַטְּרֵפָה הֲרֵי זֶה אָסוּר מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְּאֵיבָר מֵאִמּוֹ. כָּל עֻבָּר שֶׁהוֹצִיא רֹאשׁוֹ וְהֶחְזִירוֹ וְאַחַר כָּךְ שָׁחַט אֶת אִמּוֹ אֵין שְׁחִיטַת אִמּוֹ מוֹעֶלֶת לוֹ וַהֲרֵי הוּא כְּיָלוּד וְצָרִיךְ שְׁחִיטָה:

Законы о запрещенной пище. Гл. 6

1. В случае, когда человек намеренно выпивает порцию крови размером с оливку, он подлежит наказанию отсечением души. Если он делает это ненамеренно, он обязан приносить постоянную жертву за грех. В Торе четко сказано, что за пристрастие к крови всех домашних животных, диких зверей и птиц он несет ответственность. Это касается как некошерных, так и кошерных видов животных, как сказано [Ваикра 7:26]: «И никакой крови не ешьте во всех селениях ваших, от птицы и от скота». Дикий зверь считается животным, как сказано [Дварим 14:4-5]: «Вот животные, которых можете есть: бык, агнец из овнов и агнец из коз; олень, и серна, и яхмур, и козерог, и лань, и зубр, и газель». В отличие от этого, человек не несет ответственности за нарушение запрета на употребление крови за употребление крови рыб, саранчи, ползучих и кишащих существ или людей. Поэтому разрешается принимать кровь кошерной рыбы и саранчи. Даже если человек соберет ее в сосуд и выпьет, это разрешено. Кровь некошерных рыб и саранчи запрещена, потому что она исходит из их тел, как молоко некошерного животного. Кровь ползучих гадов сравнима с их телами, как мы уже объясняли. הָאוֹכֵל כְּזַיִת מִן הַדָּם בְּמֵזִיד חַיָּב כָּרֵת בְּשׁוֹגֵג מֵבִיא חַטָּאת קְבוּעָה. וְדָבָר מְפֹרָשׁ בַּתּוֹרָה שֶׁאֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא עַל דַּם בְּהֵמָה חַיָּה וְעוֹף בִּלְבַד בֵּין טְמֵאִין בֵּין טְהוֹרִין שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ז כו) «וְכָל דָּם לֹא תֹאכְלוּ בְּכל מוֹשְׁבֹתֵיכֶם לָעוֹף וְלַבְּהֵמָה». וְחַיָּה בִּכְלַל בְּהֵמָה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יד ד) «זֹאת הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר תֹּאכֵלוּ שׁוֹר» וְגוֹ' (דברים יד ה) «אַיָּל וּצְבִי» וְגוֹ'. אֲבָל דַּם דָּגִים וַחֲגָבִים וּשְׁקָצִים וּרְמָשִׂים וְדַם הָאָדָם אֵין חַיָּבִין עָלָיו מִשּׁוּם דָּם. לְפִיכָךְ דַּם דָּגִים וַחֲגָבִים טְהוֹרִים מֻתָּר לְאָכְלוֹ וַאֲפִלּוּ כְּנָסוֹ בִּכְלִי וְשָׁתָהוּ מֻתָּר. וְדַם חֲגָבִים וְדָגִים טְמֵאִים אָסוּר מִשּׁוּם שֶׁהוּא תַּמְצִית גּוּפָן כַּחֲלֵב בְּהֵמָה טְמֵאָה. וְדַם שְׁקָצִים כִּבְשָׂרָן כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
2. В соответствии с постановлением мудрецов кровь человека запрещена, если она вытекла [из тела человека]. За ее употребление человек подлежит наказанию в виде порки за непокорное поведение. Если же, в отличие от этого, у человека идет кровь из зубов, он может проглотить ее; ему не нужно сдерживать себя. Если человек надкусил хлеб и обнаружил на нем кровь, он должен соскоблить кровь, прежде чем приступить к еде, ибо кровь покинула [тело]. דַּם הָאָדָם אָסוּר מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים אִם פֵּרַשׁ. וּמַכִּין עָלָיו מַכַּת מַרְדּוּת. אֲבָל דַּם הַשִּׁנַּיִם בּוֹלְעוֹ וְאֵינוֹ נִמְנַע. הֲרֵי שֶׁנָּשַׁךְ בְּפַת וּמָצָא עָלֶיהָ דָּם גּוֹרֵר אֶת הַדָּם וְאַחַר כָּךְ אוֹכֵל שֶׁהֲרֵי פֵּרַשׁ:
3. Ответственность в виде отсечения души наступает только за кровь, которая вытекает [из животного] при забое, убийстве или обезглавливании, если она имеет красный цвет, кровь, которая собирается в сердце, и кровь, которая пускается, т.е. кровь, которая вытекает насильно [из тела]. Однако человек не несет ответственности за кровь, которая капает в начале кровопускания, пока она не начала вытекать с силой, или кровь, которая капает в конце кровопускания, когда кровотечение начинает прекращаться. Это подобно «крови внутри конечностей». [Причина различия в том, что] кровь, которая течет с силой, — это кровь, через которую может истечь душа. אֵין חַיָּבִין כָּרֵת אֶלָּא עַל דָּם הַיּוֹצֵא בִּשְׁעַת שְׁחִיטָה וּנְחִירָה אוֹ הַתָּזַת הָרֹאשׁ כָּל זְמַן שֶׁיֵּשׁ בּוֹ אַדְמוּמִית. וְעַל הַדָּם הַכָּנוּס בְּתוֹךְ הַלֵּב. וְעַל דַּם הַקָּזָה כָּל זְמַן שֶׁהוּא מְקַלֵּחַ וְיוֹצֵא. אֲבָל הַדָּם הַשּׁוֹתֵת בִּתְחִלַּת הַקָּזָה קֹדֶם שֶׁיַּתְחִיל לְקַלֵּחַ וְדָם הַשּׁוֹתֵת בְּסוֹף הַקָּזָה כְּשֶׁיַּתְחִיל הַדָּם לִפְסֹק אֵין חַיָּבִין עָלָיו וַהֲרֵי הוּא כְּדַם הָאֵיבָרִים. שֶׁדַּם הַקִּלּוּחַ הוּא הַדָּם שֶׁהַנֶּפֶשׁ יוֹצְאָה בּוֹ:
4. Не наказывают отсечением души за сочащуюся кровь или кровь, разлившуюся внутри органов тела, т.е. кровь селезенки, почек, яичек, кровь, которая собирается в сердце при забое животного, и кровь, находящуюся в печени. Однако человека, принявшего долю крови размером с оливку, наказывают плетьми, как сказано (Ваикра 3:17 и 7:26): «И никакой крови не ешьте во всех селениях ваших, от птицы и от скота». Что касается наказания отсечением души, то сказано [Ваикра 17:11]: «Ибо душа плоти в крови». [Подразумевается, что] отсекают душу только за бьющую кровь. דַּם הַתַּמְצִית וְדַם הָאֵיבָרִין כְּגוֹן דַּם הַטְּחוֹל וְדַם הַכְּלָיוֹת וְדַם בֵּיצִים וְדָם הַמִּתְכַּנֵּס לַלֵּב בִּשְׁעַת שְׁחִיטָה וְדָם הַנִּמְצָא בַּכָּבֵד אֵין חַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת. אֲבָל הָאוֹכֵל מִמֶּנּוּ כְּזַיִת לוֹקֶה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ג יז) (ויקרא ז כו) «וְכָל דָּם לֹא תֹאכֵלוּ». וּבְחִיּוּב כָּרֵת הוּא אוֹמֵר (ויקרא יז יא) «כִּי נֶפֶשׁ הַבָּשָׂר בַּדָּם הִיא» אֵינוֹ חַיָּב כָּרֵת אֶלָּא עַל הַדָּם שֶׁהַנֶּפֶשׁ יוֹצְאָה בּוֹ:
5. Если плод находится в утробе животного, то его кровь подобна крови животного, которое родилось. Поэтому человек несет ответственность за кровь, которая собирается в его сердце. Остальная часть его крови, наоборот, считается кровью конечностей. הַשָּׁלִיל הַנִּמְצָא בִּמְעֵי הַבְּהֵמָה הֲרֵי דָּמוֹ כְּדַם הַיָּלוּד. לְפִיכָךְ הַדָּם הַנִּמְצָא כָּנוּס בְּתוֹךְ לִבּוֹ חַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת אֲבָל שְׁאָר דָּמוֹ הֲרֵי הוּא כְּדַם הָאֵיבָרִין:
6. Независимо от того, желает ли человек жарить или варить сердце, он должен вскрыть его, удалить кровь, а затем засолить. Если человек готовит сердце, не вскрывая его, он может вскрыть его после того, как оно было сварено. Тогда оно разрешено. Если человек не разрезал его и съел, то его не наказывают отсечением души. В каких случаях применяется вышесказанное? К сердцу птицы, потому что в нем нет крови размером с оливку. Если же, в свою очередь, человек ест сердце животного, то его наказывают отсечением души. Ведь в сердце содержится кровь размером с оливку, и поэтому за него наказывают отсечением души. הַלֵּב בֵּין לְצָלִי בֵּין לִקְדֵרָה קוֹרְעוֹ וּמוֹצִיא אֶת דָּמוֹ וְאַחַר כָּךְ מוֹלְחוֹ. וְאִם בִּשֵּׁל הַלֵּב וְלֹא קְרָעוֹ קוֹרְעוֹ אַחַר שֶׁבִּשְּׁלוֹ וּמֻתָּר. וְאִם לֹא קְרָעוֹ וַאֲכָלוֹ אֵינוֹ חַיָּב עָלָיו כָּרֵת. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּלֵב הָעוֹף שֶׁאֵין בּוֹ כְּזַיִת דָּם. אֲבָל אִם הָיָה לֵב בְּהֵמָה חַיָּב כָּרֵת שֶׁהֲרֵי יֵשׁ בּוֹ כְּזַיִת מִדָּם שֶׁבְּתוֹךְ הַלֵּב שֶׁחַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת:
7. Если разрезать печень и бросить ее в уксус или кипящую воду, пока она не побелеет, то разрешается ее потом приготовить. Уже стало всеобщим еврейским обычаем обжаривать ее на открытом огне, а затем варить. [Это справедливо] независимо от того, готовят ли ее отдельно или вместе с другим мясом. Аналогичным образом, принято, что мозги не варят и не жарят до тех пор, пока их не обжарят на огне. הַכָּבֵד אִם חֲתָכָהּ וְהִשְׁלִיכָהּ לְתוֹךְ הַחֹמֶץ אוֹ לְתוֹךְ מַיִם רוֹתְחִין עַד שֶׁתִּתְלַבֵּן הֲרֵי זוֹ מֻתֶּרֶת לְבַשֵּׁל אוֹתָהּ אַחַר כֵּן. וּכְבָר נָהֲגוּ כָּל יִשְׂרָאֵל לְהַבְהֲבָהּ עַל הָאוּר וְאַחַר כָּךְ מְבַשְּׁלִין אוֹתָהּ בֵּין שֶׁבִּשְּׁלָהּ לְבַדָּהּ בֵּין שֶׁבִּשְּׁלָהּ עִם בָּשָׂר אַחֵר. וְכֵן מִנְהָג פָּשׁוּט שֶׁאֵין מְבַשְּׁלִין הַמֹּחַ שֶׁל רֹאשׁ וְלֹא קוֹלִין אוֹתוֹ עַד שֶׁמְּהַבְהֲבִין אוֹתוֹ בָּאוּר:
8. Если печень была приготовлена без обжаривания на огне или брошена в уксус или горячую воду, то посуда, в которой она была приготовлена, запрещена полностью, вместе с печенью и всем, что с ней приготовлено. Разрешается жарить печень вместе с другим мясом на одном вертеле, если печень расположена ниже [другого мяса]. Если человек преступил и жарил ее, когда она была расположена выше мяса, [после этого] ее можно есть. הַכָּבֵד שֶׁבִּשְּׁלָהּ וְלֹא הִבְהֲבָהּ עַל הָאוּר וְלֹא חֲלָטָהּ בְּחֹמֶץ אוֹ בְּרוֹתְחִין הֲרֵי הַקְּדֵרָה כֻּלָּהּ אֲסוּרָה הַכָּבֵד וְכָל שֶׁנִתְבַּשֵּׁל עִמָּהּ. וּמֻתָּר לִצְלוֹת כָּבֵד עִם הַבָּשָׂר בְּשִׁפּוּד אֶחָד וְהוּא שֶׁתִּהְיֶה הַכָּבֵד לְמַטָּה. וְאִם עָבַר וּצְלָאָהּ לְמַעְלָה מִבָּשָׂר הֲרֵי זֶה אוֹכְלוֹ:
9. Разрешено варить селезенку вместе с мясом, потому что это не кровь, а мясо, напоминающее кровь. Если сломать шею животному до того, как погибнет его душа, кровь впитается в органы. Запрещено есть сырое мясо из нее, даже если кровь запечатана. Что же делать? Нужно разрезать кусок и тщательно посолить его, а затем сварить или зажарить. Мы уже объясняли, что в случае, если режут домашнее животное, дикого зверя или птицу, и кровь не выделяется, они разрешены. הַטְּחוֹל מֻתָּר לְבַשְּׁלוֹ אֲפִלּוּ עִם הַבָּשָׂר שֶׁאֵינוֹ דָּם אֶלָּא בָּשָׂר הַדּוֹמֶה לְדָם. הַשּׁוֹבֵר מִפְרֶקֶת בְּהֵמָה קֹדֶם שֶׁתֵּצֵא נַפְשָׁהּ הֲרֵי הַדָּם נִבְלַע בָּאֵיבָרִים וְאָסוּר לֶאֱכל מִמֶּנָּה בָּשָׂר חַי וַאֲפִלּוּ חֲלָטוֹ. אֶלָּא כֵּיצַד יַעֲשֶׂה. יַחְתֹּךְ הַחֲתִיכָה וְיִמְלַח יָפֶה יָפֶה וְאַחַר כָּךְ יְבַשֵּׁל אוֹ יִצְלֶה. וּכְבָר בֵּאַרְנוּ שֶׁהַשּׁוֹחֵט בְּהֵמָה חַיָּה וְעוֹף וְלֹא יָצָא מֵהֶן דָּם שֶׁהֵן מֻתָּרִין:
10. Из мяса не выйдет [вся] содержащаяся в нем кровь, если его тщательно не посолить и не вымыть. Что следует делать? Сначала следует вымыть мясо, а затем тщательно посолить его. Нужно оставить его в соли на время, необходимое для того, чтобы пройти одну милю (960 м), а затем тщательно промыть, [продолжая] до тех пор, пока не начнет по нему стекать чистая вода. Сразу же после этого нужно бросить его в кипящую воду — теплой воды недостаточно, — чтобы оно сразу же побелело и [больше] не выделяло кровь. אֵין הַבָּשָׂר יוֹצֵא מִידֵי דָּמוֹ אֶלָּא אִם כֵּן מוֹלְחוֹ יָפֶה יָפֶה וּמְדִיחוֹ יָפֶה יָפֶה. כֵּיצַד עוֹשֶׂה. מֵדִיחַ הַבָּשָׂר תְּחִלָּה וְאַחַר כָּךְ מוֹלְחוֹ יָפֶה יָפֶה וּמַנִּיחוֹ בְּמִלְחוֹ כְּדֵי הִלּוּךְ מִיל. וְאַחַר כָּךְ מְדִיחוֹ יָפֶה יָפֶה עַד שֶׁיֵּצְאוּ הַמַּיִם זַכִּים וּמַשְׁלִיכוֹ מִיָּד לְתוֹךְ מַיִם רוֹתְחִין אֲבָל לֹא לְפוֹשְׁרִין כְּדֵי שֶׁיִּתְלַבֵּן מִיָּד וְלֹא יֵצֵא דָּם:
11. Когда мы солим мясо, мы солим его только в посуде с отверстиями. Мы солим его только крупной солью, похожей на зернистый песок. [Это объясняется тем, что соль, тонкая, как мука, впитается в мясо и не вытянет кровь. Перед мытьем мяса необходимо отряхнуть соль с него. כְּשֶׁמּוֹלְחִין הַבָּשָׂר אֵין מוֹלְחִין אוֹתוֹ אֶלָּא בִּכְלִי מְנֻקָּב. וְאֵין מוֹלְחִין אֶלָּא בְּמֶלַח עָבֶה כְּחוֹל הַגַּס. שֶׁהַמֶּלַח דַּק כְּקֶמַח יִבָּלַע בַּבָּשָׂר וְלֹא יוֹצִיא דָּם. וְצָרִיךְ לְנַפֵּץ הַבָּשָׂר מִן הַמֶּלַח וְאַחַר כָּךְ יְדִיחֶנּוּ:
12. Все вышеперечисленные процедуры применяются к мясу, которое нужно варить. Для жарки (на открытом огне), в отличие от этого, можно посолить мясо и сразу же его зажарить. Если человек хочет есть сырое мясо, он должен тщательно его высолить и тщательно вымыть. Если он запечатает кровь [бросив мясо в] уксус, разрешается есть мясо сырым. И разрешается пить уксус, который запечатал его, поскольку уксус не вытягивает кровь. כָּל הַדְּבָרִים הָאֵלּוּ לְבָשָׂר שֶׁצָּרִיךְ לְבַשְּׁלוֹ אֲבָל לְצָלִי מוֹלֵחַ וְצוֹלֶה מִיָּד. וְהָרוֹצֶה לֶאֱכל בָּשָׂר חַי מוֹלְחוֹ יָפֶה יָפֶה וּמְדִיחוֹ יָפֶה יָפֶה וְאַחַר כָּךְ יֹאכַל. וְאִם חֲלָטוֹ בְּחֹמֶץ מֻתָּר לְאָכְלוֹ כְּשֶׁהוּא חַי. וּמֻתָּר לִשְׁתּוֹת הַחֹמֶץ שֶׁחֲלָטוֹ בּוֹ שֶׁאֵין הַחֹמֶץ מוֹצִיא הַדָּם:
13. Уксус, в котором было запечатано мясо, не должен использоваться для запечатывания мяса вторично. Если кусок мяса покраснел в уксусе, то оно и уксус запрещены. [Его можно разрешить, если] тщательно посолить и зажарить. Если мясо покраснело, а также яички животного или зверя и их оболочки, а также шея, в которой находятся крупные кровеносные сосуды, наполненные кровью, разрешается готовить их, если они вскрыты и посолены, как требуется. Если же человек не разрезал их, а жарил на вертеле, то разрешено, если он жарил шею отверстием вниз или жарил их все на углях. חֹמֶץ שֶׁחָלַט בּוֹ בָּשָׂר לֹא יַחְלֹט בּוֹ פַּעַם שְׁנִיָּה. וַחֲתִיכָה שֶׁהֶאֱדִימָה בְּתוֹךְ הַחֹמֶץ הִיא וְהַחֹמֶץ אֲסוּרִין עַד שֶׁיִּמְלַח אוֹתָהּ יָפֶה יָפֶה וְיִצְלֶה. בָּשָׂר שֶׁהֶאְדִּים וְכֵן בֵּיצֵי בְּהֵמָה וְחַיָּה בִּקְלִיפָה שֶׁעֲלֵיהֶן. וְכֵן הָעֹרֶף שֶׁבּוֹ הַמִּזְרָקִים שֶׁהֵן מְלֵאִים דָּם. אִם חֲתָכָן וּמְלָחָן כַּדָּת מֻתָּר לְבַשְּׁלָן. וְאִם לֹא חֲתָכָן וּצְלָאָן בְּשִׁפּוּד וְצָלָה הָעֹרֶף וּפִיו לְמַטָּה אוֹ שֶׁצְּלָאָן כֻּלָּן עַל הַגֶּחָלִים הֲרֵי אֵלּוּ מֻתָּרִין:
14. [При жарке головы животного в печи или в очаге действуют следующие правила. Если подвесить голову так, чтобы отверстие на шее было направлено вниз. Это разрешено, так как кровь выйдет наружу. Если отверстие на шее расположено сбоку, мозг запрещен, так как кровь собирается в нем. Остаток мяса на внешней поверхности костей разрешен. Если он [зажарит его] носом вниз, если вставит соломинку или тростинку в нос, чтобы он остался открытым и кровь могла вытекать через него, [мозг] разрешен. Если нет, то он запрещен. רֹאשׁ הַבְּהֵמָה שֶׁצָּלָהוּ בְּתַנּוּר אוֹ בְּכִבְשָׁן אִם תָּלָהוּ וּבֵית שְׁחִיטָתוֹ לְמַטָּה מֻתָּר שֶׁהַדָּם יוֹצֵא וְשׁוֹתֵת. וְאִם הָיָה בֵּית הַשְּׁחִיטָה מִן הַצַּד מֹחוֹ אָסוּר. שֶׁהַדָּם מִתְקַבֵּץ לְתוֹכוֹ. וּשְׁאָר הַבָּשָׂר שֶׁעַל הָעֲצָמוֹת מִבַּחוּץ מֻתָּר. הִנִּיחַ חָטְמוֹ לְמַטָּה אִם הִנִּיחַ בּוֹ גֶּמִי אוֹ קָנֶה כְּדֵי שֶׁיִּשָּׁאֵר פָּתוּחַ וְיֵצֵא דָּמוֹ דֶּרֶךְ חָטְמוֹ מֻתָּר וְאִם לָאו מֹחוֹ אָסוּר:
15. Нельзя подставлять под жарящееся мясо посуду, чтобы собрать сок [капающий из него], пока в соке не останется красного цвета. Что же делать? В посуду кладут небольшое количество соли и оставляют ее там, пока мясо не зажарится. Затем он удаляет жир, оставшийся сверху. Жидкость под жиром запрещена. אֵין מַנִּיחִין כְּלִי תַּחַת הַצָּלִי לְקַבֵּל מֵימָיו עַד שֶׁתִּכְלֶה כָּל מַרְאֶה אַדְמוּמִית שֶׁבּוֹ. וְכֵיצַד עוֹשִׂין. מַשְׁלִיכִין לְתוֹךְ הַכְּלִי מְעַט מֶלַח וּמַנִּיחַ הַכְּלִי עַד שֶׁיִּצָּלֶה וְלוֹקֵחַ הַשַּׁמְנוּנִית שֶׁל מַעְלָה וְהַמַּיִם שֶׁל מַטָּה שֶׁתַּחַת הַשַּׁמְנוּנִית אֲסוּרָה:
16. Если обжаренное мясо нарезают на кусок хлеба, разрешается есть хлеб, ибо [жидкость], которая выделяется, — это только жир. Если рыбу и птицу солят вместе, даже в посуде с отверстиями, рыба запрещена. [Это объясняется тем, что] рыба рыхлая и будет впитывать кровь, выделяемую птицей. Нет нужды говорить, что [этот закон применяется], если солят рыбу вместе с мясом животного или зверя. פַּת שֶׁחָתַךְ עָלֶיהָ בָּשָׂר צָלִי מֻתָּר לְאָכְלָהּ שֶׁאֵינָהּ אֶלָּא שַׁמְנוּנִית [א. ב] דָּגִים וְעוֹפוֹת שֶׁמְּלָחָן זֶה עִם זֶה אֲפִלּוּ בִּכְלִי מְנֻקָּב הַדָּגִים אֲסוּרִין שֶׁהַדָּג רָפֶה וּבוֹלֵעַ דָּם הַיּוֹצֵא מִן הָעוֹף. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר אִם מָלַח דָּג עִם בְּשַׂר בְּהֵמָה אוֹ חַיָּה:
17. Если оставить птицу целой, фаршировать ее полость мясом и яйцами и приготовить ее, то она запрещена, так как в нее вытекает кровь. Это справедливо, даже если ее тщательно посолить, и даже если мясо внутри нее было вареным или жареным. Если же птицу зажарили на открытом огне, то она разрешена. [Это верно], даже если мясо внутри нее было сырым и даже если отверстие было направлено вверх. עוֹפוֹת שֶׁהִנִּיחָן שְׁלֵמִים וּמִלֵּא חֲלָלָן בָּשָׂר וּבֵיצִים וּבִשְּׁלָן אֲסוּרוֹת שֶׁהֲרֵי דָּם יוֹצֵא לְתוֹכָן וְאַף עַל פִּי שֶׁמְּלָחָן יָפֶה יָפֶה. וַאֲפִלּוּ הָיָה הַבָּשָׂר שֶׁבְּתוֹכָן שָׁלוּק אוֹ צָלוּי. וְאִם צְלָאָן הֲרֵי אֵלּוּ מֻתָּרוֹת אַף עַל פִּי שֶׁהַבָּשָׂר שֶׁבְּתוֹכָן חַי וַאֲפִלּוּ פִּיהֶן לְמַעְלָה:
18. Если кишки, [которые не были посолены], начиняют жареным или вареным мясом, или яйцами и варят их или жарят, то они разрешены. [Это объясняется тем, что] мы не предполагаем, что в кишках есть кровь. Гаоны постановили так. בְּנֵי מֵעַיִם שֶׁמִּלְּאָן עַל דֶּרֶךְ זוֹ בְּבָשָׂר צָלוּי אוֹ שָׁלוּק אוֹ שֶׁמִּלְּאָן בְּבֵיצִים וּשְׁלָקָן אוֹ קְלָאָן הֲרֵי אֵלּוּ מֻתָּרִין שֶׁאֵין מַחֲזִיקִין דָּם בִּבְנֵי מֵעַיִם. וְכֵן הוֹרוּ הַגְּאוֹנִים:
19. [В случае, если] кто-то обвалял птицу в муке и зажарил ее целиком или разрезав на части, действуют следующие правила. Если они были обмазаны мукой грубого помола, то птицу можно есть, даже если поверхность стала красноватой. [Это объясняется тем, что] мука грубого помола крошится и кровь вытекает наружу. Если они покрыты пшеничной мукой, которая была увлажнена [перед измельчением], разрешается есть кляр, если он белый, как серебро. В противном случае он запрещен. Если была обваляна в другой муке, и кляр покраснел, то запрещается есть его. В противном случае — разрешено. עוֹפוֹת שֶׁטְּפָלָן בְּבָצֵק וּצְלָאָן בֵּין שְׁלֵמִים בֵּין מְחֻתָּכִין אִם טְפָלָן בְּסלֶת גַּסָּה אֲפִלּוּ הִסְמִיקָה הַטְּפֵלָה אוֹכֵל אֶת הַטְּפֵלָה מִפְּנֵי שֶׁסּלֶת גַּסָּה מִתְפָּרֶרֶת וְיוֹצֵא הַדָּם. וְאִם טְפָלָן בְּקֶמַח חִטִּים שֶׁלָּתְתָן אִם הָיְתָה הַטְּפֵלָה לְבָנָה כְּמוֹ הַכֶּסֶף מֻתָּר לֶאֱכל מִמֶּנָּה וְאִם לָאו אֲסוּרָה. טְפָלָן בִּשְׁאָר קְמָחִין אִם הֶאְדִּימוּ אֲסוּרִין וְאִם לֹא הֶאְדִּימוּ מֻתָּרִין:
20. Запрещено использовать нож, который использовался для ритуального убоя, для разделки горячего мяса, если только нож не был обожжен огнем до побеления, не был заточен в точиле или десять раз воткнут в твердую землю. [После этого], если им режут горячее мясо, он разрешен. Точно так же не следует резать им редис или другие острые плоды. Если же помыли нож или очистили его утварью, то разрешается резать им редис и тому подобное, но не горячее мясо. סַכִּין שֶׁשָּׁחַט בָּהּ אָסוּר לַחְתֹּךְ בָּהּ רוֹתֵחַ עַד שֶׁיְּלַבֵּן הַסַּכִּין בָּאוּר אוֹ יַשְׁחִיזֶנָּה בְּמַשְׁחֶזֶת אוֹ יִנְעָצֶנָּה בְּקַרְקַע קָשָׁה עֶשֶׂר פְּעָמִים. וְאִם חָתַךְ בָּהּ רוֹתֵחַ מֻתָּר. וְכֵן אֵינוֹ חוֹתֵךְ בָּהּ צְנוֹן וְכַיּוֹצֵא בּוֹ מִדְּבָרִים הַחֲרִיפִים לְכַתְּחִלָּה. וְאִם הֵדִיחַ הַסַּכִּין אוֹ שֶׁקִּנְּחָהּ בִּכְלִי מֻתָּר לַחְתֹּךְ בּוֹ צְנוֹן וְכַיּוֹצֵא בּוֹ אֲבָל לֹא רוֹתֵחַ:
21. Если мясо было просолено в миске, запрещено есть из нее горячую пищу на протяжении всего времени, так как кровь уже впиталась в ее глину. [Это верно] даже если [посуда] покрыта свинцом. קְעָרָה שֶׁמָּלַח בָּהּ בָּשָׂר אֲפִלּוּ הָיְתָה שׁוֹעָה בַּאֲבָר אָסוּר לֶאֱכל בָּהּ רוֹתֵחַ לְעוֹלָם שֶׁכְּבָר נִבְלַע הַדָּם בַּחֲרָסֶיהָ:

Законы о запрещенной пище. Гл. 7

1. Тот, кто намеренно съедает порцию запретного жира размером с оливку, подлежит отсечению души. Если он съел его случайно, то должен приносить постоянную грехоочистительную жертву. В Торе четко сказано, что он несет ответственность за употребление [жира] только от трех видов кошерных домашних животных, как сказано [Ваикра 7:23]: «Никакого тука воловьего и овечьего и козьего не ешьте». [Это применимо] независимо от того, едят ли жир ритуально зарезанного животного или едят жир падали или трефа [кошерного вида]. Что касается других домашних животных и диких зверей, как некошерных, так и кошерных, то их жир сопоставим с их мясом. Точно так же жир мертворожденного плода трех видов кошерных животных сопоставим с его мясом. Если человек съедает от него порцию размером с оливку, он подлежит наказанию плетьми за съедение падали. הָאוֹכֵל כְּזַיִת חֵלֶב בְּמֵזִיד חַיָּב כָּרֵת. בְּשׁוֹגֵג מֵבִיא חַטָּאת קְבוּעָה. וּבְפֵרוּשׁ אָמְרָה תּוֹרָה שֶׁאֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא עַל שְׁלֹשָׁה מִינֵי בְּהֵמָה טְהוֹרָה בִּלְבַד שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ז כג) «כָּל חֵלֶב שׁוֹר וְכֶשֶׂב וָעֵז לֹא תֹאכֵלוּ» בֵּין שֶׁאָכַל מֵחֵלֶב שְׁחוּטָה בֵּין שֶׁאָכַל מֵחֵלֶב נְבֵלָה וּטְרֵפָה שֶׁלָּהֶן. אֲבָל שְׁאָר בְּהֵמָה וְחַיָּה בֵּין טְמֵאָה בֵּין טְהוֹרָה חֶלְבָּהּ כִּבְשָׂרָהּ. וְכֵן נֵפֶל שֶׁל שְׁלֹשָׁה מִינֵי בְּהֵמָה טְהוֹרָה חֶלְבּוֹ כִּבְשָׂרוֹ וְהָאוֹכֵל מֵחֶלְבּוֹ כְּזַיִת לוֹקֶה מִשּׁוּם אוֹכֵל נְבֵלָה:
2. Когда человек ест жир падали или трефы, он несет ответственность и за употребление жира, и за употребление падали или трефы. [Обоснование] состоит в том, что поскольку запрет добавлен к его мясу — ведь оно было разрешено заранее — он также добавлен к его жиру. Следовательно, за него полагается два удара плетью. הָאוֹכֵל מֵחֵלֶב נְבֵלָה וּטְרֵפָה חַיָּב מִשּׁוּם אוֹכֵל חֵלֶב וּמִשּׁוּם אוֹכֵל נְבֵלָה וּטְרֵפָה מִתּוֹךְ שֶׁנּוֹסָף הָאִסּוּר בִּבְשָׂרָהּ שֶׁהָיָה מֻתָּר נוֹסָף עַל הַחֵלֶב וּלְפִיכָךְ לוֹקֶה שְׁתַּיִם:
3. Если при забое животного в его утробе обнаруживается плод, весь жир разрешен. [Это относится] даже к живому плоду, поскольку он считается частью [матери]. Если же его носили в течение всего срока беременности и обнаружили, что он жив, то его жир запрещен, и за его употребление в пищу полагается отсечение души. [Это действует] даже если [плод] никогда не ступал на землю и не требует ритуального заклания. [Вместо этого] мы должны удалить с него все запрещенные волокна тканей и мембраны, как [требуется] в отношении других животных. הַשּׁוֹחֵט בְּהֵמָה וּמָצָא בָּהּ שָׁלִיל כָּל חֶלְבּוֹ מֻתָּר וַאֲפִלּוּ מְצָאוֹ חַי מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְּאֵיבָר מִמֶּנָּה. וְאִם שָׁלְמוּ לוֹ חֳדָשָׁיו וּמְצָאוֹ חַי אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הִפְרִיס עַל הַקַּרְקַע וְאֵינוֹ צָרִיךְ שְׁחִיטָה חֶלְבּוֹ אָסוּר וְחַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת. וּמוֹצִיאִין מִמֶּנּוּ כָּל הַחוּטִין וְהַקְּרוּמוֹת הָאֲסוּרִין כִּשְׁאָר הַבְּהֵמוֹת:
4. Если кто-то вводит руку в утробу животного, отрезает и вынимает жир плода, пережившего полный период беременности, он несет за это ответственность так же, как если бы он отрезал жир самого животного. Это объясняется тем, что именно завершение периода беременности является причиной запрета на жир. הוֹשִׁיט יָדוֹ לִמְעֵי בְּהֵמָה וְחָתַךְ מֵחֵלֶב הָעֻבָּר שֶׁכָּלוּ לוֹ חֳדָשָׁיו וְהוֹצִיאוֹ הֲרֵי זֶה חַיָּב עָלָיו כְּאִלּוּ חֲתָכוֹ מֵחֵלֶב הָאֵם עַצְמָהּ. שֶׁהֶחֳדָשִׁים הֵן הַגּוֹרְמִין לְאִסּוּר הַחֵלֶב:
5. Существует три вида запретного жира, за который полагается отсечение души: жир на органах пищеварения, на обеих почках и на боках. Жирный хвост (курдюк), в отличие от этого, разрешен к употреблению. Он называется жиром только в связи с жертвоприношением, так же как почки и большая доля печени называются «жиром» в связи с жертвоприношением. Точно так же мы находим выражения «жир земли» и «пшеница жирная, как почки» [где подразумевается не «жир», а «качество»]. Поскольку эти компоненты возносятся из жертвы на жертвенный огонь в качестве жертвоприношения — их называют «туком» (жир). Поэтому в отношении приношения от десятины сказано [«Бамидбар» 18:30]: «Когда вознесете тук его от него». שְׁלֹשָׁה חֲלָבִים הֵן שֶׁחַיָּבִין עֲלֵיהֶן כָּרֵת. חֵלֶב שֶׁעַל הַקֶּרֶב וְשֶׁעַל שְׁתֵּי הַכְּלָיוֹת וְשֶׁעַל הַכְּסָלִים. אֲבָל הָאַלְיָה מֻתֶּרֶת בַּאֲכִילָה. לֹא נִקְרֵאת חֵלֶב אֶלָּא לְעִנְיַן קָרְבָּן בִּלְבַד כְּמוֹ שֶׁנִּקְרְאוּ חֲלָבִים כְּלָיוֹת וְיוֹתֶרֶת הַכָּבֵד לְעִנְיַן קָרְבָּן. כְּמוֹ שֶׁאַתָּה אוֹמֵר (בראשית מה יח) «חֵלֶב הָאָרֶץ» וְ(דברים לב יד) «חֵלֶב כִּלְיוֹת חִטָּה» שֶׁהוּא טוּבָם. וּלְפִי שֶׁמְּרִימִין דְּבָרִים אֵלּוּ מִן הַקָּרְבָּן לִשְׂרֵפָה לַשֵּׁם נִקְרְאוּ חֵלֶב. שֶׁאֵין שֵׁם דָּבָר טוֹב אֶלָּא הַמּוּרָם לַשֵּׁם. וּלְכָךְ נֶאֱמַר בִּתְרוּמַת מַעֲשֵׂר (במדבר יח ל לב) «בַּהֲרִימְכֶם אֶת חֶלְבּוֹ מִמֶּנּוּ»:
6. Нутряной жир и жир на кишечнике — это то, что подразумевается под термином «жир на органах пищеварения». Человек несет ответственность за жир на суставах бедер с внутренней стороны. Это то, что подразумевается под термином «жир на боках». Есть также жир на челюсти, где она изогнута как дуга; он запрещен. Есть связка, которая тянется как мочка; она разрешена. Волокна, [исходящие из] жира, запрещены, но отсечение души за них не полагается. חֵלֶב שֶׁעַל הֶמְסֵס וְשֶׁעַל בֵּית הַכּוֹסוֹת הוּא הַחֵלֶב שֶׁעַל הַקֶּרֶב. וְחֵלֶב שֶׁבְּעִקְּרֵי הַיְרֵכוֹת מִבִּפְנִים חַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת וְהוּא הַחֵלֶב שֶׁעַל הַכְּסָלִים. וְיֵשׁ שָׁם חֵלֶב עַל הַקֵּבָה עָקֹם כְּמוֹ קֶשֶׁת וְהוּא הָאָסוּר וְחוּט מָשׁוּךְ כְּמוֹ יֶתֶר וְהוּא מֻתָּר. חוּטִין שֶׁבַּחֵלֶב אֲסוּרִין וְאֵין חַיָּבִין עֲלֵיהֶן כָּרֵת:
7. Жир, который скрыт мясом, разрешен. Тора запрещает «жир на боках», но не внутри боков. Точно так же запрещен «жир на почках», но не жир внутри почек. Тем не менее, необходимо удалить белое вещество внутри почки и только после этого принимать пищу. Однако не обязательно удалять все следы этого. חֵלֶב שֶׁהַבָּשָׂר חוֹפֶה אוֹתוֹ מֻתָּר. שֶׁעַל הַכְּסָלִים אָסַר הַכָּתוּב לֹא שֶׁבְּתוֹךְ הַכְּסָלִים. וְכֵן חֵלֶב שֶׁעַל הַכְּלָיוֹת נֶאֱסַר וְלֹא שֶׁבְּתוֹךְ הַכְּלָיוֹת. וְאַף עַל פִּי כֵּן נוֹטֵל אָדָם לֹבֶן שֶׁבְּתוֹךְ הַכּוּלְיָא וְאַחַר כָּךְ אוֹכֵל אוֹתָהּ וְאֵינוֹ צָרִיךְ לְחַטֵּט אַחֲרָיו:
8. В области первичной вырезки, вблизи верхней части бедра, находятся два жировых слоя. Пока животное живо, этот жир можно увидеть на кишках. Когда же животное умирает, одна часть мяса прилипает к другой и покрывает этот жир. Его не будет видно, пока части мяса не будут отделены друг от друга. Тем не менее, это запрещено, потому что это не жир, который покрывается мясом. [В отличие от этого,] где бы вы ни нашли жир под мясом, когда мясо покрывает его и окружает его целиком, [так что] его не видно, пока мясо не будет отрезано, это разрешено. יֵשׁ כְּמוֹ שְׁתֵּי פְּתִילוֹת שֶׁל חֵלֶב בְּעִקְּרֵי הַמָּתְנַיִם סָמוּךְ לְרֹאשׁ הַיָּרֵךְ. כְּשֶׁהַבְּהֵמָה חַיָּה חֵלֶב זֶה נִרְאֶה בַּמֵּעַיִם. וּכְשֶׁתָּמוּת יִדְבַּק בָּשָׂר בְּבָשָׂר וְיִתְכַּסֶּה חֵלֶב זֶה וְאֵינוֹ נִרְאֶה עַד שֶׁיִּתְפָּרֵק הַבָּשָׂר מִן הַבָּשָׂר. וְאַף עַל פִּי כֵן הֲרֵי זֶה אָסוּר. שֶׁאֵין זֶה חֵלֶב שֶׁהַבָּשָׂר חוֹפֶה אוֹתוֹ. וְכָל מָקוֹם שֶׁתִּמְצָא בּוֹ הַחֵלֶב תַּחַת הַבָּשָׂר וְהַבָּשָׂר מַקִּיף אוֹתוֹ מִכָּל סְבִיבָיו וְלֹא יֵרָאֶה עַד שֶׁיִּקָּרַע הַבָּשָׂר הֲרֵי זֶה מֻתָּר:
9. Жир сердца и жир всех тонких кишок разрешены. За исключением верхней части кишки, которая находится рядом с устьем и является началом тонких кишок. С нее необходимо соскрести жир. Это жир тонких кишок, который запрещен. Некоторые из гаонов говорят, что верхняя часть кишечника, с которой нужно соскребать жир, — это толстая кишка, т.е. толстая кишка, из которой выделяются фекалии и которая является последним из органов пищеварения. חֵלֶב הַלֵּב וְחֵלֶב הַמֵּעַיִם וְהֵן הַדַּקִּין הַמְלֻפָּפִין כֻּלָּן מֻתָּרִין וַהֲרֵי הֵם כְּשֻׁמָּן שֶׁהוּא מֻתָּר. חוּץ מֵרֹאשׁ הַמְּעִי שֶׁסָּמוּךְ לַקֵּבָה שֶׁהוּא תְּחִלַּת בְּנֵי מֵעַיִם שֶׁצָּרִיךְ לִגְרֹר הַחֵלֶב שֶׁעָלָיו וְזֶהוּ חֵלֶב שֶׁעַל הַדַּקִּין שֶׁאָסוּר. וְיֵשׁ מִן הַגְּאוֹנִים שֶׁאוֹמֵר שֶׁרֹאשׁ הַמְּעִי שֶׁצָּרִיךְ לְגָרְרוֹ הוּא הַמְּעִי שֶׁיֵּצֵא בּוֹ הָרְעִי שֶׁהוּא סוֹף הַמֵּעַיִם:
10. В организме животного есть волокна тканей и мембраны, которые запрещены. Некоторые из них запрещены из-за запрета на употребление жира, а другие — из-за запрета на употребление крови. Если они запрещены из-за запрета [Ваикра 3:17]: «И никакой крови не ешьте», необходимо удалить ее, и только потом солить мясо, как мы уже объясняли. Если разрезать [запрещенный кровеносный сосуд], его не нужно удалять. Точно так же, если жарить [мясо], его не нужно удалять. Если какие-то волокна или мембраны запрещены из-за запрета «Не ешьте жира», их необходимо удалить с животного, независимо от того, собираются ли его резать или жарить. יֵשׁ בְּגוּף הַבְּהֵמָה חוּטִין וּקְרוּמוֹת שֶׁהֵן אֲסוּרִין. מֵהֶם מִשּׁוּם חֵלֶב וּמֵהֶן מִשּׁוּם דָּם. וְכָל חוּט אוֹ קְרוּם שֶׁאָסוּר מִשּׁוּם (ויקרא ג יז) (ויקרא ז כו) «כָּל דָּם לֹא תֹאכֵלוּ» צָרִיךְ לְנָטְלוֹ וְאַחַר כָּךְ יִמְלַח וִיבַשֵּׁל הַבָּשָׂר כְּמוֹ שֶׁאָמַרְנוּ. וְאִם חֲתָכוֹ וּמְלָחוֹ אֵינוֹ צָרִיךְ לְנָטְלוֹ. וְכֵן לְצָלִי (אֵינוֹ צָרִיךְ לְנָטְלוֹ). וְכָל חוּט אוֹ קְרוּם שֶׁהוּא אָסוּר מִשּׁוּם כָּל חֵלֶב בֵּין לְצָלִי בֵּין לְבִשּׁוּל צָרִיךְ לְנָטְלוֹ מִן הַבְּהֵמָה:
11. В боках есть пять волокон: три справа и два слева. Каждая из трех справа делится на две, а каждая из двух слева — на три. Все они [запрещены] как жир. Волокна тканей селезенки и почек запрещены как жир. Аналогично, мембрана на селезенке, мембрана над боками и мембрана на почках запрещены как жир. За мембрану на толстой стороне селезенки полагается отсечение души. Остальная часть мембраны запрещена, но ответственности за нее нет. חֲמִשָּׁה חוּטִין יֵשׁ בַּכְּסָלִים. שְׁלֹשָׁה מִן הַיָּמִין וּשְׁנַיִם מִן הַשְּׂמֹאל. הַשְּׁלֹשָׁה שֶׁמִּן הַיָּמִין מִתְפַּצֵּל כָּל אֶחָד מֵהֶם לִשְׁנַיִם שְׁנַיִם. וְהַשְּׁנַיִם שֶׁמִּן הַשְּׂמֹאל מִתְפַּצְּלִין לִשְׁלֹשָׁה שְׁלֹשָׁה. וְכֻלָּן מִשּׁוּם חֵלֶב. וְחוּטֵי הַטְּחוֹל וְחוּטֵי הַכְּלָיוֹת מִשּׁוּם חֵלֶב. וְכֵן קְרוּם שֶׁעַל הַטְּחוֹל וּקְרוּם שֶׁעַל הַכְּסָלִים וּקְרוּם שֶׁעַל הַכְּלָיוֹת אֲסוּרִין מִשּׁוּם חֵלֶב. וּקְרוּם שֶׁעַל דַּד הַטְּחוֹל חַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת. וּשְׁאָר הַקְּרוּם אָסוּר וְאֵין חַיָּבִין עָלָיו:
12. Почка имеет две мембраны. За употребление в пищу верхней из них полагается отсечение души, как и за употребление в пищу жира самой почки. Нижняя мембрана подобна другим мембранам. Волокна тканей в них запрещены, но отсечением души за них не наказываются. וּשְׁנֵי קְרוּמוֹת יֵשׁ לַכּוּלְיָא. הָעֶלְיוֹן חַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת כַּחֵלֶב שֶׁעַל הַכּוּלְיָא. וְהַתַּחְתּוֹן הֲרֵי הוּא כִּשְׁאָר קְרוּמוֹת. וְחוּטִין שֶׁבָּהֶן אֲסוּרִין וְאֵין בָּהֶן כָּרֵת:
13. Волокна тканей сердца, передней ноги, конца спинного мозга, нижней челюсти, тканей по обеим сторонам языка и тканей внутри жира тонкого кишечника, переплетающихся подобно паутине, а также мембрана над мозгом в черепе и мембрана на яичках — все они запрещены из-за запрета на употребление крови. חוּטֵי הַלֵּב וְחוּטֵי הַיָּד וְחוּטֵי הָעֹקֶץ וְחוּטֵי הַלְּחִי הַתַּחְתּוֹן שֶׁבְּצַד הַלָּשׁוֹן מִיכָּן וּמִיכָּן. וְכֵן הַחוּטִין הַדַּקִּין שֶׁהֵן בְּתוֹךְ חֵלֶב הַדַּקִּין כְּמוֹ בֵּית עַכָּבִישׁ מְסֻבָּכִין זֶה בָּזֶה. וּקְרוּם שֶׁעַל הַמֹּחַ שֶׁבַּקֹּדְקֹד. וּקְרוּם שֶׁעַל הַבֵּיצִים. הַכּל אֲסוּרִין מִשּׁוּם דָּם:
14. Яички ягненка или козленка разрешается готовить, не снимая с них оболочек. После 30 дней, если в них видны тонкие красные линии, можно понять, что в них циркулирует кровь, и не следует готовить яички, пока не будет удалена их внешняя оболочка или пока они не будут разрезаны и посолены, как мы объясняли. Если в них еще не видны тонкие красные линии, их разрешается готовить. בֵּיצֵי גְּדִי אוֹ טָלֶה שֶׁלֹּא הִשְׁלִים שְׁלֹשִׁים יוֹם מֻתָּר לְבַשְּׁלָן בְּלֹא קְלִיפָה. לְאַחַר שְׁלֹשִׁים יוֹם אִם נִרְאֶה בָּהֶן חוּטִין דַּקִּין אֲדֻמִּים בְּיָדוּעַ שֶׁהָלַךְ בָּהֶם הַדָּם וְלֹא יְבַשֵּׁל עַד שֶׁיִּקְלֹף אוֹ עַד שֶׁיֵּחָתֵךְ וְיִמָלַּח כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וְאִם עֲדַיִן לֹא נִרְאוּ בָּהֶן חוּטִין הָאֲדֻמִּים מֻתָּרִין:
15. Мы не предполагаем, что в любом из органов пищеварения, через которые проходит пища, есть кровь. וְכָל בְּנֵי מֵעַיִם שֶׁהַמַּאֲכָל סוֹבֵב בַּחֲלָלָן אֵין מַחֲזִיקִין בָּהֶן דָּם:
16. Как мне кажется, все эти волокна тканей и мембраны запрещены в соответствии с постановлением мудреца. [Даже если сказать, что они запрещены по указанию Торы и включены в запрет на употребление любого жира или крови, за них полагается наказание плетьми только за бунт. Их употребление можно сравнить с употреблением половины меры запрещенного вещества. Это запрещено законом Торы, но за это не наказывают плетьми. יֵרָאֶה לִי שֶׁכָּל אֵלּוּ הַחוּטִין וְהַקְּרוּמוֹת אִסּוּרָן מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים וְאִם תֹּאמַר שֶׁהֵן אֲסוּרִין מִן הַתּוֹרָה בִּכְלַל (ויקרא ג יז) «כָּל חֵלֶב וְכָל דָּם» אֵין לוֹקִין עֲלֵיהֶן אֶלָּא מַכַּת מַרְדּוּת וְיִהְיוּ כַּחֲצִי שִׁעוּר שֶׁהוּא אָסוּר מִן הַתּוֹרָה וְאֵין לוֹקִין עָלָיו:
17. Нельзя солить или промывать жир вместе с мясом. Нельзя использовать нож, которым режут жир, для разделки мяса, а также емкость, в которой мыли жир, для мытья мяса. Поэтому мясник должен приготовить три ножа: один для заклания, другой для разделки мяса и третий для разделки жира. אֵין מוֹלְחִין חֲלָבִים עִם הַבָּשָׂר וְלֹא מְדִיחִין חֲלָבִים עִם בָּשָׂר. וְסַכִּין שֶׁחָתַךְ בָּהּ חֲלָבִים לֹא יַחְתֹּךְ בָּהּ בָּשָׂר. וּכְלִי שֶׁהֵדִיחַ בּוֹ חֲלָבִים לֹא יָדִיחַ בּוֹ בָּשָׂר. לְפִיכָךְ צָרִיךְ הַטַּבָּח לְהַתְקִין שָׁלֹשׁ סַכִּינִין. אַחַת שֶׁשּׁוֹחֵט בָּהּ. וְאַחַת שֶׁמְּחַתֵּךְ בָּהּ בָּשָׂר. וְאַחַת שֶׁמְּחַתֵּךְ בָּהּ חֲלָבִים:
18. Если мясник по местному обычаю моет мясо в своем магазине, он должен приготовить две емкости с водой: одну — для мытья мяса, другую — для мытья жира. וְאִם דֶּרֶךְ אוֹתוֹ מָקוֹם שֶׁיָּדִיחַ הַטַּבָּח הַבָּשָׂר בַּחֲנוּת. צָרִיךְ לְהַתְקִין לוֹ שְׁנֵי כֵּלִים שֶׁל מַיִם אֶחָד שֶׁמֵּדִיחַ בּוֹ בָּשָׂר וְאֶחָד שֶׁמֵּדִיחַ בּוֹ חֲלָבִים:
19. Мяснику запрещается смазывать мясо жиром с боков, чтобы оно выглядело привлекательно. [Обоснование заключается в том, что] мембрана над жиром тонкая. Он может быть раздавлен рукой мясника, и жир будет сочиться и пропитывать мясо. [Хотя] запрещено совершать все эти действия, но, если они совершаются, мясо не запрещено. И человек, который их выполняет, также не подвергается телесным наказаниям. Вместо этого его учат не действовать таким образом. וְאָסוּר לַטַּבָּח לִפְרשֹׁ חֵלֶב הַכְּסָלִים עַל הַבָּשָׂר כְּדֵי לְנָאוֹתוֹ. שֶׁהַקְּרוּם שֶׁעַל הַחֵלֶב דַּק וְיִתְמַעֵךְ בְּיַד הַטַּבָּח וְיָזוּב הַחֵלֶב וְיִבָּלַע בַּבָּשָׂר. וְכָל הַדְּבָרִים הָאֵלּוּ אָסוּר לַעֲשׂוֹתָן. וִאִם נַעֲשׂוּ לֹא נֵאֻסַר הַבָּשָׂר. וִאֵין מַכִּין אֶת הָעוֹשֶׂה אֶלָּא מְלַמְּדִין אוֹתוֹ שֶׁלֹּא יַעֲשֶׂה:
20. Мясо не следует солить до того, как будут удалены запрещенные оболочки и волокна ткани. Если мясо было засолено вместе с ними, их необходимо удалить после засолки. Даже если среди них была сухая жила, можно удалить ее после посола и приготовить [мясо]. וְכֵן אֵין מוֹלְחִין אֶת הַבָּשָׂר קֹדֶם שֶׁיָּסִיר מִמֶּנּוּ אֶת הַקְּרוּמוֹת וְאֶת הַחוּטִין הָאֲסוּרִין. וְאִם מָלַח מְסִירָם אַחַר שֶׁנִּמְלְחוּ. וַאֲפִלּוּ הָיָה בָּהֶן גִּיד הַנָּשֶׁה מְסִירוֹ אַחַר שֶׁנִּמְלַח וּמְבַשֵּׁל:
21. Если мясник следует практике очистки мяса [от запрещенных волокон ткани и мембраны], и такое волокно или мембрана обнаруживается после очистки мяса, мы учим его и предупреждаем, чтобы он не действовал небрежно в отношении запретов. [Применяются более строгие правила], если запрещенный жир обнаружен после того, как он [предположительно очистил мясо]. Если жиринка размером с ячменное зернышко, то его увольняют. Если порция запрещенного жира размером с оливку обнаруживается — даже в нескольких местах — после того, как он [предположительно очистил мясо], то его секут плетьми за бунт и увольняют. Обоснование заключается в том, что в отношении жира полагаются на слово мясника. וְטַבָּח שֶׁדַּרְכּוֹ לְנַקּוֹת הַבָּשָׂר וְנִמְצָא אַחֲרָיו חוּט אוֹ קְרוּם מְלַמְּדִין אוֹתוֹ וּמַזְהִירִין אוֹתוֹ שֶׁלֹּא יְזַלְזֵל בְּאִסּוּרִין. אֲבָל אִם נִמְצָא אַחֲרָיו חֵלֶב אִם הָיָה כִּשְׂעוֹרָה מַעֲבִירִין אוֹתוֹ. וְאִם נִמְצָא אַחֲרָיו כְּזַיִת חֵלֶב אֲפִלּוּ בִּמְקוֹמוֹת הַרְבֵּה מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת וּמַעֲבִירִין אוֹתוֹ. מִפְּנֵי שֶׁהַטַּבָּח נֶאֱמָן עַל הַחֵלֶב:

Законы о запрещенной пище. Гл. 8

1. [Запрет на поедание сухой жилы распространяется на кошерных домашних животных и диких зверей, даже на падаль и на трефное мясо. Он распространяется на плод, а также на освященных животных, как освященных для жертвоприношений, в которых мы участвуем, так и для жертвоприношений, в которых мы не участвуем. Это относится к [жиле] на правом и на левом бедре. Согласно закону Торы, только [жилы] на бедренной впадине запрещены, как сказано [«Берейшит» 32:33]: «Потому не едят сыны Израиля жилы вертлюжьей, которая на бедренном суставе, до сего дня; ибо затронул бедренный сустав Яакова, жилу вертлюжью». Остальная часть жилы, которая находится над впадиной или под впадиной, а также жир, который находится на жиле, запрещены только по постановлению мудрецов. Есть две жилы. Внутренняя, расположенная рядом с костью, запрещена согласно Торы. Вся внешняя часть запрещена по постановлению мудрецов. גִּיד הַנָּשֶׁה נוֹהֵג בִּבְהֵמָה וְחַיָּה הַטְּהוֹרִין וַאֲפִלּוּ בִּנְבֵלוֹת וּטְרֵפוֹת שֶׁלָּהֶן. וְנוֹהֵג בְּשָׁלִיל וּבְמֻקְדָּשִׁין בֵּין קָדָשִׁים הַנֶּאֱכָלִים בֵּין קָדָשִׁים שֶׁאֵינָן נֶאֱכָלִין. וְנוֹהֵג בְּיָרֵךְ שֶׁל יָמִין וּבְיָרֵךְ שֶׁל שְׂמֹאל. וְאֵין אָסוּר מִן הַתּוֹרָה אֶלָּא שֶׁעַל כַּף הַיָּרֵךְ בִּלְבַד שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית לב לג) «אֲשֶׁר עַל כַּף הַיָּרֵךְ». אֲבָל שְׁאָר הַגִּיד שֶׁלְּמַעְלָה מִן הַכַּף וְשֶׁלְּמַטָּה עַד סוֹפוֹ וְכֵן חֵלֶב שֶׁעַל הַגִּיד אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים. וּשְׁנֵי גִּידִין הֵן. הַפְּנִימִי הַסָּמוּךְ לָעֶצֶם אָסוּר מִן הַתּוֹרָה. וְהָעֶלְיוֹן כֻּלּוֹ אָסוּר מִדִּבְרֵיהֶם:
2. Если кто-либо съест внутреннюю вертлюжью жилу на пазухе, он подлежит наказанию плетьми. Если он съест жир [жилы], остаток внутренней вертлюжки или всю внешнюю вертлюжку, он подлежит наказанию плетьми за непокорное поведение. Какова мера, которую нужно съесть, чтобы понести наказание? Порция размером с оливку. Если человек съел всю жилу на пазухе, он подлежит ответственности, даже если она меньше оливки по размеру. Это объясняется тем, что она рассматривается в качестве самостоятельной единицы. הָאוֹכֵל מִגִּיד הַנָּשֶׁה הַפְּנִימִי מִמָּקוֹם שֶׁעַל הַכַּף לוֹקֶה. וְאִם אָכַל מֵחֶלְבּוֹ אוֹ מִשְּׁאָר הַגִּיד הַפְּנִימִי אוֹ מִכָּל הַחִיצוֹן מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת. וְכַמָּה שִׁעוּר אֲכִילָה. כְּזַיִת. וְאִם אָכַל הַגִּיד שֶׁעַל הַכַּף כֻּלּוֹ אַף עַל פִּי שֶׁאֵין בּוֹ כְּזַיִת לוֹקֶה מִפְּנֵי שֶׁהוּא כִּבְרִיָּה בִּפְנֵי עַצְמָהּ:
3. Если человек съел с правой стороны порцию жилы размером с оливку, а с левой стороны — порцию жилы размером с оливку, или съел целых две жилы, даже если они не размером с оливку, он получает 80 ударов плетью. Он получает плети за каждую жилу по отдельности. אָכַל כְּזַיִת מִגִּיד שֶׁל יָמִין וּכְזַיִת מִגִּיד שֶׁל שְׂמֹאל. אוֹ שֶׁאָכַל שְׁנֵי גִּידִים כֻּלָּן. אַף עַל פִּי שֶׁאֵין בָּהֶן כְּזַיִת לוֹקֶה שְׁמוֹנִים. (וְכֵן הוּא לוֹקֶה עַל כָּל גִּיד וְגִיד):
4. Запрет на вертлюжью жилу не распространяется на птицу, потому что у нее нет [круглой] тазобедренной впадины. Вместо этого ее бедро длинное [и плоское]. Если есть птица, бедро которой по форме напоминает бедро животного, т.е. имеет тазобедренную впадину, то ее вертлюжья жила запрещена, но за нее не наказывают плетьми. Аналогично, если есть животное, у которого бедро длинное, как у птицы, то его вертлюжья жила запрещена, но за нее не наказывают плетьми. הָעוֹף אֵין בּוֹ מִשּׁוּם גִּיד הַנָּשֶׁה מִפְּנֵי שֶׁאֵין לוֹ כַּף יָרֵךְ אֶלָּא יְרֵכוֹ אָרֹךְ. וְאִם נִמְצָא עוֹף שֶׁיְּרֵכוֹ כְּיֶרֶךְ הַבְּהֵמָה שֶׁיֵּשׁ לוֹ כַּף גִּיד הַנָּשֶׁה שֶׁלּוֹ אָסוּר וְאֵין לוֹקִין עָלָיו. וְכֵן בְּהֵמָה שֶׁכַּף יְרֵכָהּ אָרֹךְ כְּשֶׁל עוֹף גִּיד הַנָּשֶׁה שֶׁלָּהּ אָסוּר וְאֵין לוֹקִין עָלָיו:
5. В случае, когда человек ест вертлюжью жилу от некошерного домашнего или дикого животного, он не несет ответственности. [Объясняется это тем, что запрет] не распространяется на некошерное животное, только на животное, которое полностью разрешено. Он также не считается тем, кто съел остаток его тела, поскольку жилы не считаются мясом, как мы объясняли. Однако если человек съел жир на жилах [некошерного] животного, это считается, как если бы он ел от его мяса. הָאוֹכֵל גִּיד הַנָּשֶׁה מִבְּהֵמָה וְחַיָּה הַטְּמֵאִים פָּטוּר לְפִי שֶׁאֵינוֹ נוֹהֵג בִּטְמֵאָה אֶלָּא בִּבְהֵמָה שֶׁכֻּלָּהּ מֻתֶּרֶת. וְאֵינוֹ כְּאוֹכֵל מִשְּׁאָר גּוּפָהּ שֶׁאֵין הַגִּידִים מִכְּלַל הַבָּשָׂר כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וְאִם אָכַל מֵחֵלֶב שֶׁעַל הַגִּיד הֲרֵי זֶה כְּאוֹכֵל מִבְּשָׂרָהּ:
6. Если кто-либо ест вертлюжью жилу от падали, трефного или животного, освященного в качестве жертвы всесожжения, он подлежит двум наказаниям [плетьми]. Поскольку [запрет] включает в себя остаток тела, который был разрешен, он включает в себя и жилу, и к нему добавляется еще один запрет. הָאוֹכֵל גִּיד הַנָּשֶׁה שֶׁל נְבֵלָה אוֹ שֶׁל טְרֵפָה אוֹ שֶׁל עוֹלָה חַיָּב שְׁתַּיִם. מִתּוֹךְ שֶׁנִּכְלָל בְּאִסּוּר שְׁאָר גּוּפָהּ שֶׁהָיָה מֻתָּר נִכְלָל גַּם הַגִּיד וְנוֹסָף עָלָיו אִסּוּר אַחֵר:
7. Тот, кто удаляет вертлюжью жилу, должен вычистить все ее следы до тех пор, пока ничего не останется. В случае с вертлюжьей жилой принимается слово мясника, так же, как и в случае с запретным жиром. [Соответственно, мы покупаем мясо не у каждого мясника, а только у честного человека, который заслужил репутацию соблюдающего законы. Если он сам забивает мясо и продает его, его слово принимается. הַנּוֹטֵל גִּיד הַנָּשֶׁה צָרִיךְ לְחַטֵּט אַחֲרָיו עַד שֶׁלֹּא יַשְׁאִיר מִמֶּנּוּ כְּלוּם. וְנֶאֱמָן הַטַּבָּח עַל גִּיד הַנָּשֶׁה כְּשֵׁם שֶׁנֶּאֱמָן עַל הַחֵלֶב. וְאֵין לוֹקְחִין בָּשָׂר מִכָּל טַבָּח אֶלָּא אִם הָיָה אָדָם כָּשֵׁר וּמֻחְזָק בְּכַשְׁרוּת הוּא שֶׁשּׁוֹחֵט לְעַצְמוֹ וּמוֹכֵר וְנֶאֱמָן:
8. Вышесказанное применяется в странах за пределами Земли Израиля. В Земле Израиля, в отличие от этого, когда она полностью населена [соблюдающими Тору] евреями, мясо можно покупать у кого угодно. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּחוּצָה לָאָרֶץ. אֲבָל בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בִּזְמַן שֶׁכֻּלָּהּ לְיִשְׂרָאֵל לוֹקְחִין מִכָּל אָדָם:
9. [Следующие правила действуют, если] мясник считается достойным доверия для продажи мяса, но выясняется, что он продал мясо, которое было падалью или трефным. Он должен вернуть деньги владельцам. На него налагается запрет остракизма, и он отстраняется от должности. Он никак не может исправить [свой поступок], чтобы людям [разрешили] покупать у него мясо, пока он не пойдет в место, где его личность неизвестна, и не вернет потерянную вещь значительной ценности или не зарежет животное для себя и не объявит его трефой, хотя это связано со значительными финансовыми потерями. Ибо эти действия указывают на то, что он точно раскаялся без какого-либо [намерения] обмануть. טַבָּח הַנֶּאֱמָן לִמְכֹּר בָּשָׂר וְנִמְצָא בְּשַׂר נְבֵלָה אוֹ בְּשַׂר טְרֵפָה יוֹצֵא מִתַּחַת יָדוֹ. מַחֲזִיר אֶת הַדָּמִים לַבְּעָלִים ומְשַׁמְּתִין אוֹתוֹ וּמַעֲבִירִין אוֹתוֹ. וְאֵין לוֹ תַּקָּנָה לְעוֹלָם לִקַּח מִמֶּנּוּ בָּשָׂר עַד שֶׁיֵּלֵךְ לְמָקוֹם שֶׁאֵין מַכִּירִין אוֹתוֹ וְיַחֲזִיר אֲבֵדָה בְּדָבָר חָשׁוּב אוֹ יִשְׁחֹט לְעַצְמוֹ וְיוֹצִיא טְרֵפָה לְעַצְמוֹ בְּמָמוֹן חָשׁוּב שֶׁוַּדַּאי עָשָׂה תְּשׁוּבָה בְּלֹא הַעֲרָמָה:
10. Если кто-то покупает мясо и передает его через обычного человека, слово [последнего] принимается на веру. Хотя у него нет репутации человека, соблюдающего Тору, мы не подозреваем, что он обменяет [мясо на некошерный кусок]. Даже рабы евреев пользуются доверием в таком вопросе. А вот нееврею, наоборот, не доверяют, ибо опасаются, что он обменяет [мясо]. הַלּוֹקֵחַ בָּשָׂר וּשְׁלָחוֹ בְּיַד אֶחָד מֵעַמֵּי הָאָרֶץ הֲרֵי זֶה נֶאֱמָן עָלָיו. וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ מֻחְזָק בְּכַשְׁרוּת אֵין חוֹשְׁשִׁין לוֹ שֶׁמָּא יַחֲלִיף. וַאֲפִלּוּ עַבְדֵי יִשְׂרָאֵל וְאַמְהוֹתֵיהֶן נֶאֱמָנִין בְּדָבָר זֶה. אֲבָל לֹא עַכּוּ''ם שֶׁמָּא יַחֲלִיף:
11. [В случае, если есть] десять магазинов, в девяти продается кошерное мясо, а в одном — падаль, и, если человек купил мясо в одном из этих магазинов и не знал, в каком из них он купил, [мясо] запрещено. [Объясняется это тем, что] когда [наличие запрещенного объекта] твердо установлено, ситуация рассматривается как пятьдесят на пятьдесят. Если же мясо найдено брошенным на улице, [его оценивают], по мнению большинства. Ибо [мы следуем предположению:] все, что было отделено, отделено от большинства. Если большинство продавцов были неевреями, [мясо] запрещено. Если же большинство было евреями, то оно разрешено. עֶשֶׂר חֲנֻיּוֹת תֵּשַׁע מוֹכְרוֹת בְּשַׂר שְׁחוּטָה וְאַחַת מוֹכֶרֶת נְבֵלוֹת וְלָקַח בָּשָׂר מֵאַחַת מֵהֶן וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ מֵאֵיזֶה מֵהֶן לָקַח הֲרֵי זֶה אָסוּר שֶׁכָּל קָבוּעַ כְּמֶחֱצָה עַל מֶחֱצָה דָּמִי. אֲבָל בָּשָׂר הַנִּמְצָא מֻשְׁלָךְ בַּשּׁוּק הַלֵּךְ אַחַר הָרֹב דְּכָל דְּפָרִישׁ מֵרֻבָּא פָּרִישׁ. אִם הָיוּ רֹב הַמּוֹכְרִים עַכּוּ''ם אָסוּר. וְאִם הָיוּ רֹב הַמּוֹכְרִים יִשְׂרָאֵל מֻתָּר:
12. Аналогичным образом, если мясо найдено в руках у нееврея и неизвестно, где он его купил, если [большинство] продавцов мяса были евреями, оно разрешено. Это отражает закон Торы. [Тем не менее] наши мудрецы уже запретили любое мясо, найденное на рынке или во владении у нееврея, даже если все забойщики и все продавцы — евреи. Более того, даже если человек купил мясо, оставил его в своем доме, и оно исчезло из его поля зрения, оно запрещено, если только на нем не было отличительного знака, он был знаком с ним и мог определенно узнать его как [потерянный кусок мяса], или оно было связано и запечатано. וְכֵן בָּשָׂר הַנִּמְצָא בְּיַד עַכּוּ''ם וְאֵינוֹ יָדוּעַ מִמִּי לָקַח אִם הָיוּ מוֹכְרֵי הַבָּשָׂר יִשְׂרָאֵל מֻתָּר. זֶה הוּא דִּין תּוֹרָה. וּכְבָר אָסְרוּ חֲכָמִים כָּל הַבָּשָׂר הַנִּמְצָא בֵּין בַּשּׁוּק בֵּין בְּיַד עַכּוּ''ם אַף עַל פִּי שֶׁכָּל הַשּׁוֹחֲטִין וְכָל הַמּוֹכְרִין יִשְׂרָאֵל. וְלֹא עוֹד אֶלָּא הַלּוֹקֵחַ בָּשָׂר וְהִנִּיחוֹ בְּבֵיתוֹ וְנֶעֱלַם מִן הָעַיִן אָסוּר אֶלָּא אִם כֵּן הָיָה לוֹ בּוֹ סִימָן אוֹ שֶׁהָיָה לוֹ בּוֹ טְבִיעַת עַיִן וְהוּא מַכִּירוֹ וַדַּאי שֶׁהוּא זֶה אוֹ שֶׁהָיָה צָרוּר וְחָתוּם:
13. [В случае, когда] человек подвесил сосуд, наполненный кусками мяса, сосуд разбился, и куски упали на землю. Если нет отличительного знака [на мясе], и он не смог распознать его, то оно запрещено. [Можно сказать, что мясо, которое было в сосуде, утащил дикий зверь или ползучее животное, и это другое мясо. תָּלָה כְּלִי מָלֵא חֲתִיכוֹת בָּשָׂר וְנִשְׁבַּר הַכְּלִי וְנָפְלוּ הַחֲתִיכוֹת לָאָרֶץ וּבָא וּמָצָא חֲתִיכוֹת וְאֵין לוֹ בָּהֶן סִימָן וְלֹא טְבִיעַת עַיִן הֲרֵי זֶה אָסוּר שֶׁיֵּשׁ לוֹמַר אוֹתוֹ בָּשָׂר שֶׁהָיָה בַּכְּלִי גְּרָרַתּוּ חַיָּה אוֹ שֶׁרֶץ וְזֶה בָּשָׂר אַחֵר הוּא:
14. Разрешено извлекать выгоду из вертлюжьей жилы. Поэтому разрешается послать бедро, содержащее ее, нееврею. Он может дать ему все бедро целиком в присутствии еврея. Мы не подозреваем, что [другой] еврей будет есть это мясо до удаления жилы, потому что его место узнаваемо. Соответственно, если бедро было разрезано на части, он не должен давать его нееврею в присутствии еврея, чтобы тот не съел его. גִּיד הַנָּשֶׁה מֻתָּר בַּהֲנָאָה. לְפִיכָךְ מֻתָּר לְאָדָם לִשְׁלֹחַ לְעַכּוּ''ם יָרֵךְ שֶׁגִּיד הַנָּשֶׁה בְּתוֹכָהּ. וְנוֹתֵן לוֹ הַיָּרֵךְ שְׁלֵמָה בִּפְנֵי יִשְׂרָאֵל. וְאֵין חוֹשְׁשִׁין שֶׁמָּא יֹאכַל מִמֶּנָּה יִשְׂרָאֵל זֶה קֹדֶם שֶׁיִּנָּטֵל הַגִּיד שֶׁהֲרֵי מְקוֹמוֹ נִכָּר. לְפִיכָךְ אִם הָיְתָה הַיָּרֵךְ חֲתוּכָה לֹא יִתְּנֶנָּה לְעַכּוּ''ם בִּפְנֵי יִשְׂרָאֵל עַד שֶׁיִּטּל הַגִּיד שֶׁמָּא יֹאכַל מִמֶּנָּה יִשְׂרָאֵל:
15. Во всех случаях, когда Тора говорит: «Не ешь», «ты не ешь», «они не едят» или «это нельзя есть», смысл в том, что запрещено как есть, так и получать пользу от запрещенного объекта, за исключением случаев, когда: 1) стих недвусмысленно указывает на обратное, как это сделано в отношении падали [Дварим 14:21]: «Не ешьте никакой падали; пришельцу, который во вратах твоих, отдай ее, и он будет есть ее, или продай чужеземцу», или в отношении запрещенного жира [Ваикра 7:24]: «А тук падали и тук растерзанного может использоваться для всякой работы»; или 2) в устном законе прямо сказано, что разрешено извлекать из него пользу, как в случае с кишащими существами, ползающими гадами, кровью, конечностью живого животного и вертлюжьей жилой. Ибо, согласно устной традиции, разрешено извлекать выгоду из всех этих запрещенных объектов, даже если запрещено их есть. כָּל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר בַּתּוֹרָה לֹא תֹאכַל לֹא תֹאכְלוּ לֹא יֹאכְלוּ לֹא יֵאָכֵל אֶחָד אִסּוּר אֲכִילָה וְאֶחָד אִסּוּר הֲנָאָה בְּמַשְׁמָע עַד שֶׁיִּפְרֹט לְךָ הַכָּתוּב כְּדֶרֶךְ שֶׁפֵּרֵט לְךָ בִּנְבֵלָה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יד כא) «לַגֵּר אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ תִּתְּנֶנָּה וַאֲכָלָהּ» וְכַחֵלֶב שֶׁנֶּאֱמַר בּוֹ (ויקרא ז כד) «יֵעָשֶׂה לְכָל מְלָאכָה». אוֹ עַד שֶׁיִּתְפָּרֵשׁ בַּתּוֹרָה שֶׁבְּעַל פֶּה שֶׁהוּא מֻתָּר בַּהֲנָאָה. כְּגוֹן שְׁקָצִים וּרְמָשִׂים וְדָם וְאֵיבָר מִן הַחַי וְגִיד הַנָּשֶׁה. שֶׁכָּל אֵלּוּ מֻתָּרִין בַּהֲנָאָה מִפִּי הַקַּבָּלָה אַף עַל פִּי שֶׁהֵן אֲסוּרִין בַּאֲכִילָה:
16. В случае, если запрещено извлекать пользу из какого-либо объекта, если человек получил пользу, не вкушая его, например, продал или подарил нееврею или отдал собакам, он не подлежит наказанию плетьми (за этот проступок). Однако за непокорное поведение он должен быть наказан плетьми. Деньги [полученные им] разрешены. Если запрещено употреблять в пищу какое-либо вещество, но разрешено извлекать из него пользу, даже если разрешено извлекать из него пользу, запрещено вести дела с такими предметами или заниматься профессией, связанной с запрещенными веществами. [Есть] исключение — запрещенный жир, ибо о нем написано (Ваикра 7:24): «А тук падали и тук растерзанного может использоваться для всякой работы». По этой причине мы не имеем дела с падалью, трефным, кишащими существами и ползающими гадами. כָּל מַאֲכָל שֶׁהוּא אָסוּר בַּהֲנָאָה אִם נֶהֱנָה וְלֹא אָכַל כְּגוֹן שֶׁמָּכַר אוֹ נָתַן לְעַכּוּ''ם אוֹ לִכְלָבִים אֵינוֹ לוֹקֶה. וּמַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת וְהַדָּמִים מֻתָּרִין. וְכָל דָּבָר שֶׁאָסוּר בַּאֲכִילָה וּמֻתָּר בַּהֲנָאָה אַף עַל פִּי שֶׁהוּא מֻתָּר בַּהֲנָאָה אָסוּר לַעֲשׂוֹת בּוֹ סְחוֹרָה וּלְכַוֵּן מְלַאכְתּוֹ בִּדְבָרִים אֲסוּרִים חוּץ מִן הַחֵלֶב שֶׁהֲרֵי נֶאֱמַר בּוֹ (ויקרא ז כד) «יֵעָשֶׂה לְכָל מְלָאכָה». לְפִיכָךְ אֵין עוֹשִׂין סְחוֹרָה לֹא בִּנְבֵלוֹת וְלֹא בִּטְרֵפוֹת וְלֹא בִּשְׁקָצִים וְלֹא בִּרְמָשִׂים:
17. Если зверолов случайно находит некошерное дикое животное, птицу или рыбу и ловит их или ловит как кошерных, так и некошерных животных, он может продать их. Однако он не может делать целью своего ремесла продажу некошерных видов. Однако разрешается вести дела с молоком, которое было подоено неевреем без наблюдения еврея, сырами, сделанными неевреями, и тому подобным. הַצַּיָּד שֶׁנִּזְדַּמְּנוּ לוֹ חַיָּה אוֹ עוֹף וְדָג טְמֵאִים וְצָדָן אוֹ שֶׁנִּצּוֹדוּ לוֹ טְמֵאִים וּטְהוֹרִים מֻתָּר לְמָכְרָן. אֲבָל לֹא יְכַוֵּן מְלַאכְתּוֹ לִטְמֵאִים. וּמֻתָּר לַעֲשׂוֹת סְחוֹרָה בְּחָלָב שֶׁחֲלָבוֹ עַכּוּ''ם וְאֵין יִשְׂרָאֵל רוֹאֵהוּ וּבִגְבִינוֹת הָעַכּוּ''ם וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן:
18. Таков общий принцип: если запрет установлен законом Торы, с ним запрещено иметь дело. Если же запрет предписан мудрецами, то с ним разрешено иметь дело, независимо от того, уверены ли мы в существовании такого запрета или это вопрос. זֶה הַכְּלָל כָּל שֶׁאִסּוּרוֹ מִן הַתּוֹרָה אָסוּר לַעֲשׂוֹת בּוֹ סְחוֹרָה וְכָל שֶׁאִסּוּרוֹ מִדִּבְרֵיהֶם מֻתָּר לַעֲשׂוֹת בּוֹ סְחוֹרָה בֵּין בִּסְפֵקוֹ בֵּין בְּוַדָּאוֹ:

9/5/2026 — 22 Ияра 5786 года

Выбор урока РАМБАМа по дате:

Весь ХИТАС Пятикнижие Псалмы «Тания» Сегодня — день Мошиах для детей «Книга заповедей» РАМБАМ, 1 гл. РАМБАМ, 3 гл.
Поддержите сайт