СБП. Дни Мошиаха! 18 Нисана 5784 г., шестой день недели Ахарэй | 2024-04-26 06:30

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы об обрученной девственнице. Они включают в себя пять заповедей: три повелевающие заповеди и две запрещающие. К ним относятся: 1) чтобы соблазнитель [девственницы] был оштрафован; 2) мужчина, изнасиловавший девственницу, должен жениться на ней; 3) чтобы насильник не мог развестись с женщиной, на которой он женится; 4) чтобы жена мужчины, который распространил о ней клевету, оставалась замужем за ним навсегда; 5) чтобы мужчина, распространивший клевету о своей жене, не мог с ней развестись. Эти заповеди объясняются в последующих главах. הלכות נערה בתולה — הקדמה יש בכללן חמש מצות. שלש מצות עשה. ושתי מצות לא תעשה. וזהו פרטן: א) לקנוס המפתה. ב) שישא האונס אנוסתו. ג) שלא יגרש האונס. ד) שתשב אשת מוציא שם רע תחת בעלה לעולם. ה) שלא יגרש מוציא שם רע את אשתו: וביאור מצות אלו בפרקים אלו:

Законы об обрученной девственнице. Гл. 1

1. Если мужчина соблазняет девственницу, он подвергается штрафу в размере 50 сел чистого серебра. Это называется «кнас» (штраф). Тот же закон применяется, если он ее изнасиловал. Уплата этого штрафа является одной из повелевающих заповедей Торы, как сказано [Дварим 22:29]: «То даст мужчина, лежавший с ней, отцу той девицы». מִי שֶׁפִּתָּה בְּתוּלָה קוֹנְסִין אוֹתוֹ מִשְׁקַל חֲמִשִּׁים סְלָעִים שֶׁל כֶּסֶף מְזֻקָּק וְהוּא הַנִּקְרָא קְנָס. וְכֵן אִם אָנַס אוֹתָהּ. וּקְנָס זֶה מִצְוַת עֲשֵׂה שֶׁל תּוֹרָה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כב כט) «וְנָתַן הָאִישׁ הַשּׁוֹכֵב עִמָּהּ לַאֲבִי הַנַּעֲרָה חֲמִשִּׁים כֶּסֶף»:
2. Что понимается под соблазнителем и что понимается под насильником? Соблазнитель — это тот, кто вступает в отношения с девушкой с ее согласия; насильник — тот, кто берет ее силой. Если мужчина вступил в связь с женщиной в поле, мы исходим из предположения, что он изнасиловал ее, и применяем эти законы, если только свидетели не подтвердят, что она вступила с ним в связь добровольно. Если мужчина вступил в связь с женщиной в городе, мы исходим из предположения, что она согласилась, поскольку не кричала, если только свидетели не подтвердят, что она была изнасилована — например, он достал меч и сказал ей: «Если ты будешь кричать, я убью тебя». וְאֵי זֶה הוּא מְפַתֶּה וְאֵי זֶה הוּא אוֹנֵס. מְפַתֶּה לִרְצוֹנָהּ. אוֹנֵס שֶׁבָּא עָלֶיהָ בְּעַל כָּרְחָהּ. כָּל הַנִּבְעֶלֶת בַּשָּׂדֶה הֲרֵי זוֹ בְּחֶזְקַת אֲנוּסָה וְדָנִין אוֹתָהּ בְּדִין אֲנוּסָה עַד שֶׁיָּעִידוּ הָעֵדִים שֶׁבִּרְצוֹנָהּ נִבְעֲלָה. וְכָל הַנִּבְעֶלֶת בָּעִיר הֲרֵי זוֹ בְּחֶזְקַת מְפֻתָּה מִפְּנֵי שֶׁלֹּא זָעֲקָה עַד שֶׁיָּעִידוּ הָעֵדִים שֶׁהִיא אֲנוּסָה, כְּגוֹן שֶׁשָּׁלַף לָהּ חֶרֶב וְאָמַר לָהּ אִם תִּזְעֲקִי אֶהֱרֹג אוֹתָךְ:
3. Если девушка, которую соблазнили, не хочет выходить замуж за соблазнителя, или ее отец не хочет отдавать ее ему в жены, или если [соблазнитель] не хочет жениться на ней, он может заплатить штраф и уйти. Мы не заставляем его жениться на ней. Если они желают [вступить в брак], и он женится на ней, он не платит штраф. Вместо этого он пишет ей брачный контракт, как это делается для других девушек. Однако если изнасилованная женщина или ее отец не хотят, чтобы она выходила замуж за насильника, они имеют на это право. [В таком случае он должен заплатить штраф и уйти. Если она и ее отец желают [чтобы брак состоялся], но он не желает, мы заставляем его жениться на ней, помимо уплаты штрафа, как сказано [Дварим 22:29]: «И ему будет она женой»; это повелевающая заповедь. Даже если девушка, хромая, слепая или поражена проказой, он обязан жениться на ней, и он никогда не может проявить инициативу в разводе с ней, как говорится в [вышеприведенном стихе]: «не сможет отослать ее во все дни свои». Это запрещающая заповедь. הַמְפֻתָּה שֶׁלֹּא רָצְתָה לְהִנָּשֵׂא לַמְפַתֶּה. אוֹ שֶׁלֹּא רָצָה אָבִיהָ לִתְּנָהּ לוֹ. אוֹ שֶׁלֹּא רָצָה הוּא לִכְנֹס. הֲרֵי זֶה נוֹתֵן קְנָס וְהוֹלֵךְ וְאֵין כּוֹפִין אוֹתוֹ לִכְנֹס. וְאִם רָצוּ וּכְנָסָהּ אֵינוֹ מְשַׁלֵּם קְנָס אֶלָּא כּוֹתֵב לָהּ כְּתֻבָּה כִּשְׁאָר הַבְּתוּלוֹת. אֲבָל הָאֲנוּסָה שֶׁלֹּא רָצְתָה הִיא אוֹ אָבִיהָ לְהִנָּשֵׂא לְאוֹנֵס הָרְשׁוּת בְּיָדָם וְנוֹתֵן קְנָס וְהוֹלֵךְ. רָצְתָה הִיא וְאָבִיהָ וְלֹא רָצָה הוּא כּוֹפִין אוֹתוֹ וְכוֹנֵס וְנוֹתֵן קְנָס שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כב כט) «וְלוֹ תִהְיֶה לְאִשָּׁה» הֲרֵי זוֹ מִצְוַת עֲשֵׂה. אֲפִלּוּ הִיא חִגֶּרֶת אוֹ סוּמָא אוֹ מְצֹרַעַת כּוֹפִין אוֹתוֹ לִכְנֹס וְאֵינוֹ מוֹצִיא לִרְצוֹנוֹ לְעוֹלָם שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כב יט) «לֹא יוּכַל לְשַׁלְּחָהּ כָּל יָמָיו» הֲרֵי זוֹ מִצְוַת לֹא תַּעֲשֶׂה:
4. [Этой девушке] не положен брачный контракт. Ибо наши мудрецы установили требование брачного контракта, чтобы [муж] не считал развод легкомысленным делом. [В данном случае в этом нет необходимости, поскольку] мужчина не может развестись со своей женой. וְאֵין לָהּ כְּתֻבָּה שֶׁלֹּא תִּקְּנוּ חֲכָמִים כְּתֻבָּה לְאִשָּׁה אֶלָּא כְּדֵי שֶׁלֹּא תִּהְיֶה קַלָּה בְּעֵינָיו לְהוֹצִיאָהּ וְזֶה אֵינוֹ יָכוֹל לְהוֹצִיאָהּ:
5. Если девушка, которую он изнасиловал, была ему запрещена, то даже если запрет вытекает из повелевающей заповеди, или она принадлежит к второй степени родства [или запрещена другими запретами мудрецов], он не должен на ней жениться. Точно так же, если он обнаружит прелюбодейное поведение с ее стороны после того, как женится на ней, он должен развестись с ней. Как написано (Дварим 22:29): «И ему будет она женой», [эти слова наши мудрецы истолковали как:] «Она должна быть пригодна для того, чтобы стать его женой». הָיְתָה אֲנוּסָה זוֹ אֲסוּרָה עָלָיו אֲפִלּוּ מֵחַיָּבֵי עֲשֵׂה וַאֲפִלּוּ שְׁנִיָּה הֲרֵי זֶה לֹא יִשָּׂאֶנָּה. וְכֵן אִם נִמְצָא בָּהּ דְּבַר זִמָּה אַחַר שֶׁכָּנַס הֲרֵי זֶה יְגָרְשֶׁנָהּ שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כב כט) «וְלוֹ תִהְיֶה לְאִשָּׁה». אִשָּׁה הָרְאוּיָה לוֹ:
6. Если первосвященник изнасиловал или соблазнил девственницу, он не должен жениться на ней, потому что ему заповедано жениться на девственнице, а в то время, когда он женится на этой девушке, она не девственница. Если он женится на ней, он должен развестись с ней. כֹּהֵן גָּדוֹל שֶׁאָנַס בְּתוּלָה אוֹ שֶׁפִּתָּה אוֹתָהּ הֲרֵי זֶה לֹא יִכְנֹס מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְצֻוֶּה לִקַּח אֶת הַבְּתוּלָה וּבְשָׁעָה שֶׁיִּשָּׂא זוֹ אֵינָהּ בְּתוּלָה. וְאִם כָּנַס יוֹצִיא בְּגֵט:
7. Хотя в отношении насильника сказано (Дварим 22:19): «Не может он отослать ее во все дни свои», поскольку [этому запрету] предшествует повелевающая заповедь, как сказано (Дварим 22:29): «И ему будет она женой», Тора сделала запрет [исправимым] соблюдением повелевающей заповеди. Таким образом, эта заповедь является запрещающей, [нарушение которой] может быть исправлено [соблюдением] повелевающей заповеди. В таком случае виновника не наказывают плетьми, как будет объяснено в «Законах о Санедрине». Поэтому, если насильник нарушает [этот запрет] и разводится [со своей женой], он обязан жениться на ней снова и не наказывается плетьми. Если же его разведенная жена умрет или будет посвящена другим мужчиной до того, как он снова женится на ней, или если он коэн, которому запрещено жениться на разведенной, его следует наказать плетьми. Ибо он преступил запрещающую заповедь и не в состоянии исполнить связанную с ней повелевающую заповедь. אַף עַל פִּי שֶׁנֶּאֱמַר בְּאוֹנֵס (דברים כב יט) «לֹא יוּכַל לְשַׁלְּחָהּ» כֵּיוָן שֶׁקְּדָמוֹ עֲשֵׂה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כב כט) «וְלוֹ תִהְיֶה לְאִשָּׁה» הֲרֵי זֶה נִתְּקוֹ לַעֲשֵׂה וְנִמְצֵאת זוֹ מִצְוַת לֹא תַּעֲשֶׂה שֶׁנִּתְּקָהּ לַעֲשֵׂה שֶׁאֵין לוֹקִין עָלֶיהָ אֶלָּא אִם לֹא קִיֵּם עֲשֵׂה שֶׁבָּהּ כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּהִלְכוֹת סַנְהֶדְרִין. לְפִיכָךְ הָאוֹנֵס שֶׁעָבַר וְגֵרֵשׁ כּוֹפִין אוֹתוֹ לְהַחֲזִיר וְאֵינוֹ לוֹקֶה. מֵתָה גְּרוּשָׁתוֹ קֹדֶם שֶׁיַּחְזִירֶנָּה אוֹ נִתְקַדְּשָׁה לְאַחֵר אוֹ שֶׁהָיָה כֹּהֵן שֶׁאָסוּר בִּגְרוּשָׁה הֲרֵי זֶה לוֹקֶה שֶׁהֲרֵי עָבַר עַל לֹא תַּעֲשֶׂה וְאֵינוֹ יָכוֹל לְקַיֵּם עֲשֵׂה שֶׁבָּהּ:
8. Ни насильник, ни соблазнитель не обязаны платить штраф, если он не вступает в отношения обычным образом, и за этими отношениями наблюдают свидетели. Предупреждение не обязательно. С какого возраста девочки за ее изнасилование надо платить штраф? С трех лет до достижения возраста взросления. Если мужчина вступает в связь с девочкой, которой меньше трех лет, эти отношения не имеют значения. Если он вступает с ней в связь после достижения ею возраста взросления, то штраф с него не взимается. Ибо сказано [Дварим 22:28]: «Девицу, девственницу», исключая, таким образом, девушку, достигшую зрелости. אֵין הָאוֹנֵס אוֹ הַמְפַתֶּה חַיָּב בִּקְנָס עַד שֶׁיָּבוֹא עָלֶיהָ [כְּדַרְכָּהּ] וּבְעֵדִים וְאֵינוֹ צָרִיךְ הַתְרָאָה. וּמֵאֵימָתַי יִהְיֶה לַבַּת קְנָס. מֵאַחַר שָׁלשׁ שָׁנִים גְּמוּרוֹת עַד שֶׁתִּבְגֹּר. נִבְעֲלָה בְּתוֹךְ שָׁלֹשׁ שָׁנִים אֵין בִּיאָתָהּ בִּיאָה. בָּא עָלֶיהָ מִשֶּׁבָּגְרָה אֵין לָהּ קְנָס שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כב כח) «נַעֲרָה בְתוּלָה» לֹא הַבּוֹגֶרֶת:
9. Вне зависимости от того, жив отец девушки или нет, штраф должен быть уплачен. Не нужно платить штраф [за близость] со следующими женщинами: взрослая, девушка, расторгнувшая брак через отказ от него (миун), не способная к деторождению, умственно неполноценная девушка, глухонемая, девушка, которая, как считается, вела себя нескромно в молодости, о которой два свидетеля говорят, что она искала с ними интимной близости, девушка, которая была замужем и развелась, но все еще девственница. Если же, наоборот, [девушка] разведена после простого посвящения, то в случае изнасилования ей полагается штраф — и она имеет на него право. Если же ее соблазнили, то штраф ей не полагается. וְאַחַת שֶׁיֵּשׁ לָהּ אָב וְאַחַת שֶׁאֵין לָהּ אָב יֵשׁ לָהּ קְנָס. וְאֵלּוּ שֶׁאֵין לָהֶן קְנָס. הַבּוֹגֶרֶת וְהַמְמָאֶנֶת וְהָאַיְלוֹנִית וְהַשּׁוֹטָה וְהַחֵרֶשֶׁת. וּמִי שֶׁיָּצָא עָלֶיהָ שֵׁם רַע בְּיַלְדוּתָהּ וּבָאוּ שְׁנַיִם וְהֵעִידוּ שֶׁתָּבְעָה אוֹתָן לִזְנוֹת עִמָּהּ. וְהַמְגֹרֶשֶׁת מִן הַנִּשּׂוּאִין וַעֲדַיִן הִיא נַעֲרָה בְּתוּלָה. אֲבָל הַמְגֹרֶשֶׁת מִן הָאֵרוּסִין אִם נֶאֶנְסָה יֵשׁ לָהּ קְנָס וּקְנָסָהּ לְעַצְמָהּ. וְאִם נִתְפַּתְּתָה אֵין לָהּ קְנָס:
10. [В отношении новообращенной, девушки, взятой в плен, и освобожденной рабыни-хананеянки (нееврейки) действуют следующие правила: если она была обращена, выкуплена или освобождена до достижения трехлетнего возраста, то она имеет право на штраф. Если ей было три года и один день [или больше], когда она была обращена, выкуплена или освобождена, то штраф ей не полагается. Поскольку отношения, в которые она вступает в это время, являются значительными, ее относят к категории не девственниц. הַגִּיֹּרֶת וְהַשְּׁבוּיָה וְהַמְשֻׁחְרֶרֶת אִם נִתְגַּיְּרָה וְנִפְדֵית וְנִשְׁתַּחְרְרָה וְהִיא בַּת שָׁלֹשׁ שָׁנִים אוֹ פָּחוֹת יֵשׁ לָהּ קְנָס. וְאִם הָיְתָה בַּת שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד כְּשֶׁנִּתְגַּיְּרָה אוֹ כְּשֶׁנִּפְדֵּית אוֹ כְּשֶׁנִּשְׁתַּחְרְרָה אֵין לָהּ קְנָס הוֹאִיל וּבִיאָתָן בִּיאָה הֲרֵי הֵן כִּבְעוּלוֹת:
11. [Следующие правила применяются, если] девственница [которая была изнасилована или соблазнена] была запрещена насильнику или соблазнителю. Если запрет был наказуем отсечением души от ее источника («карет») — например, она была его сестрой, тетей, находилась в нечистом состоянии («нида») или т.п. — или она была запрещена в силу запрещающей заповеди [которая не предполагает ни отсечения души, ни казни], то он не подлежит штрафу, если ему было сделано предупреждение. [Вместо этого] он должен быть наказан плетью. [Это объясняется тем, что никогда не наказывают [за один и тот же проступок] и плетьми, и денежным штрафом. Если он не был предупрежден, то, поскольку он не подлежит наказанию плетьми, то он должен заплатить штраф. הָיְתָה בְּתוּלָה זוֹ אֲסוּרָה עַל הָאוֹנֵס אוֹ הַמְפַתֶּה אִם הָיְתָה אַחַת מֵחַיָּבֵי כְּרֵתוֹת כְּגוֹן אֲחוֹתוֹ אוֹ דּוֹדָתוֹ וְהַנִּדָּה וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן אוֹ שֶׁהָיְתָה מֵחַיָּבֵי לָאוִין אִם הִתְרוּ בּוֹ הֲרֵי זֶה לוֹקֶה וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם קְנָס שֶׁאֵין אָדָם לוֹקֶה וּמְשַׁלֵּם. וְאִם לֹא הָיְתָה שָׁם הַתְרָאָה הוֹאִיל וְאֵינוֹ חַיָּב מַלְקוֹת הֲרֵי זֶה מְשַׁלֵּם קְנָס:
12. [Если изнасилованная девушка] была запрещена из-за повелевающей заповеди, или она принадлежит ко второй степени родства или запрещена из-за другого предписания мудрецов, [насильник] обязан заплатить штраф, независимо от того, был ли он предупрежден о проступке или нет, потому что он не наказывается плетьми. הָיְתָה מֵחַיָּבֵי עֲשֵׂה אוֹ שְׁנִיָּה וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן שֶׁאֲסוּרָה מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים. בֵּין הִתְרוּ בּוֹ בֵּין לֹא הִתְרוּ בּוֹ חַיָּב בִּקְנָס שֶׁאֵין כָּאן מַלְקוֹת:
13. [Если изнасилование девушки] было запрещено из-за запрета, караемого казнью по решению суда — например, она была его дочерью, невесткой или тому подобное — он не несет ответственности за штраф, независимо от того, получил он предупреждение или нет. Как написано в Шмот 21:22: «Но не случится несчастье (с женщиной), то будет покаран (взысканием денежным)». Подразумевается, что если произойдет несчастный случай со смертельным исходом, то наказание не должно взиматься. [Это применимо], хотя женщина была убита непреднамеренно, [т.е.] мужчина не намеревался ударить ее, как сказано [там же]: «И если подерутся люди и ударят беременную женщину». Это учит, что в отношении [смертельного] несчастного случая Тора не делает различия между намеренным и ненамеренным действием, чтобы освободить его от денежного обязательства. И [в Ваикра 24:18-21] говорится о возмездии за вред, нанесенный животному. Как Тора не делает различия между преднамеренным и непреднамеренным действием при убийстве животного, чтобы сделать его обязанным к оплате, так и оно не делает различия между преднамеренным и непреднамеренным действием при убийстве человека, чтобы освободить его от финансовых обязательств. הָיְתָה מֵחַיָּבֵי מִיתַת בֵּית דִּין כְּגוֹן בִּתּוֹ וְאֵשֶׁת בְּנוֹ וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן בֵּין הִתְרוּ בּוֹ בֵּין לֹא הִתְרוּ בּוֹ פָּטוּר מִן הַקְּנָס שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כא כב) «וְלֹא יִהְיֶה אָסוֹן עָנוֹשׁ יֵעָנֵשׁ» הָא אִם הָיָה שָׁם אָסוֹן אֵין שָׁם עֹנֶשׁ. וְאַף עַל פִּי שֶׁהֲרִיגַת הָאִשָּׁה בִּשְׁגָגָה שֶׁהֲרֵי לֹא נִתְכַּוְּנוּ לָהּ שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כא כב) «כִּי יִנָּצוּ אֲנָשִׁים וְנָגְפוּ אִשָּׁה» הָא לָמַדְתָּ שֶׁלֹּא חִלֵּק הַכָּתוּב בְּאָסוֹן בֵּין שׁוֹגֵג לְמֵזִיד לְפָטְרוֹ מִן הַתַּשְׁלוּמִין. וַהֲרֵי הוּא אוֹמֵר (ויקרא כד יח) «מַכֵּה נֶפֶשׁ בְּהֵמָה יְשַׁלְּמֶנָּה» (ויקרא כד כא) «וּמַכֵּה אָדָם יוּמָת» מָה מַכֵּה נֶפֶשׁ בְּהֵמָה לֹא חִלֵּק הַכָּתוּב בֵּין שׁוֹגֵג לְמֵזִיד לְחַיְּבוֹ בְּתַשְׁלוּמִין אַף מַכֵּה נֶפֶשׁ אָדָם לֹא חִלֵּק הַכָּתוּב בֵּין שׁוֹגֵג לְמֵזִיד לְפָטְרוֹ מִן הַתַּשְׁלוּמִין:
14. Данный закон применяется в отношении каждого проступка, который карается исполнением по решению суда. Финансовых обязательств не существует. וְכֵן הַדִּין לְכָל עֲבֵרָה שֶׁיֵּשׁ בָּהּ מִיתַת בֵּית דִּין שֶׁאֵין בָּהּ תַּשְׁלוּמִין:
15. Если же [девушка] умрет после того, как ее [соблазнили или изнасиловали], [соблазнитель или насильник] не несет ответственности в виде штрафа, [как написано в Дварим 22:29]: «Отцу той девицы». [В стихе говорится] «отцу девицы», а не «отцу умершей девицы». [Это относится к тем случаям], когда она умирает до того, как дело дошло до суда. בָּא עָלֶיהָ וּמֵתָה הֲרֵי זֶה פָּטוּר מִן הַקְּנָס שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כב כט) «וְנָתַן הָאִישׁ הַשֹּׁכֵב עִמָּהּ לַאֲבִי הַנַּעֲרָה» לֹא לַאֲבִי הַמֵּתָה. וְהוּא שֶׁתָּמוּת קֹדֶם שֶׁתַּעֲמֹד בַּדִּין:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter