СБП. Дни Мошиаха! 18 Нисана 5784 г., шестой день недели Ахарэй | 2024-04-26 00:22

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о смешении видов. Гл. 9

1. Если кто-либо заставляет самца одного вида вступить в связь с самкой другого вида — будь то домашнее животное, дикий зверь, птица, даже различные виды морских животных — он подлежит наказанию плетьми по закону Торы. [Этот запрет относится] ко всем местам в Земле Израиля и в диаспоре, как сказано [Ваикра 19:19]: «Законы Мои соблюдайте: скота твоего не своди с разновидным». [Это верно] независимо от того, принадлежит ли животное, зверь или птица ему, или его товарищу. Он не подлежит наказанию плетьми до тех пор, пока не введет орган одного животного в орган другого. Если же он просто положил одно на другое или словесно поощрял их, на него налагается порка за непокорное поведение. הַמַּרְכִּיב זָכָר עַל נְקֵבָה שֶׁאֵינוֹ מִינוֹ בֵּין בִּבְהֵמָה בֵּין בְּחַיָּה וּבְעוֹף וַאֲפִלּוּ בְּמִינֵי חַיָּה שֶׁבַּיָּם הֲרֵי זֶה לוֹקֶה מִן הַתּוֹרָה בְּכָל מָקוֹם בֵּין בָּאָרֶץ בֵּין בְּחוּצָה לָאָרֶץ שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יט יט) «בְּהֶמְתְּךָ לֹא תַרְבִּיעַ כִּלְאַיִם». וְאֶחָד בְּהֵמָה חַיָּה וְעוֹף שֶׁלּוֹ אוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ. וְאֵינוֹ לוֹקֶה עַד שֶׁיַּכְנִיס בְּיָדוֹ כְּמִכְחוֹל בִּשְׁפוֹפֶרֶת. אֲבָל אִם הֶעֱלָם זֶה עַל זֶה בִּלְבַד אוֹ שֶׁעוֹרְרָן בְּקוֹל מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת:
2. Разрешается помещать два вида животных в один загон. Если человек видит, как они спариваются, он не обязан их разлучать. Еврею запрещено отдавать свое животное нееврею, чтобы тот спарил его с запрещенным видом. מֻתָּר לְהַכְנִיס שְׁנֵי מִינִין לְסַהַר אֶחָד. וְאִם רָאָה אוֹתָם רוֹבְעִים זֶה אֶת זֶה אֵינוֹ זָקוּק לְהַפְרִישָׁן. וְאָסוּר לְיִשְׂרָאֵל לִתֵּן בְּהֶמְתּוֹ לְעַכּוּ''ם לְהַרְבִּיעָהּ לוֹ:
3. Если кто-то совершил нарушение и спарил свое животное с гибридным видом, разрешается получить пользу от потомства. Если оба вида были кошерными, [потомство] разрешается есть, как сказано в «Законах о запретной пище». מִי שֶׁעָבַר וְהִרְכִּיב בְּהֶמְתּוֹ כִּלְאַיִם הֲרֵי הַנּוֹלָד מֵהֶם מֻתָּר בַּהֲנָאָה. וְאִם הָיָה מִין טְהוֹרָה עִם מִין טְהוֹרָה מֻתָּר בַּאֲכִילָה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בְּמַאֲכָלוֹת אֲסוּרוֹת:
4. [Хотя] два вида животных или зверей похожи друг на друга и один из них может оплодотворить другого, поскольку они относятся к двум видам, они считаются гибридными видами, и спаривать их запрещено. Что подразумевается? Волк и собака, охотничья собака и лиса, олени и козы, горные козлы и овцы, лошади и мулы, мулы и ослы, ослы и дикие ослы — хотя они похожи друг на друга, они считаются гибридными видами. שְׁנֵי מִינֵי בְּהֵמָה אוֹ חַיָּה שֶׁדּוֹמִין זֶה לְזֶה אַף עַל פִּי שֶׁמִּתְעַבְּרִין זֶה מִזֶּה וְדוֹמִין זֶה לָזֶה הוֹאִיל וְהֵם שְׁנֵי מִינִין הֲרֵי הֵם כִּלְאַיִם וְאָסוּר לְהַרְכִּיבָן. כֵּיצַד. הַזְּאֵב עִם הַכֶּלֶב וְהַכֶּלֶב הַכּוּפְרִי עִם הַשּׁוּעָל וְהַצְּבָאִים עִם הָעִזִּים וְהַיְעֵלִים עִם הָרְחֵלִים וְהַסּוּס עִם הַפֶּרֶד וְהַפֶּרֶד עִם הַחֲמוֹר וְהַחֲמוֹר עִם הֶעָרוֹד אַף עַל פִּי שֶׁדּוֹמִין זֶה לָזֶה הֲרֵי הֵן כִּלְאַיִם זֶה בָּזֶה:
5. Если какой-либо вид животного имеет как дикий вид, так и одомашненный вид, например, дикий бык и бык или дикая лошадь и лошадь, разрешается спаривать их вместе, поскольку они являются одним видом. Утка и дикая утка, напротив, считаются гибридными видами друг с другом. [Причина в том, что] у домашней утки яички, находятся внутри тела, а у дикой утки — снаружи. Это показывает, что они относятся к разным видам. [Спаривание коя со зверем или домашним животным считается спариванием смешанных видов. Однако один из них не подлежит наказанию плетьми, поскольку статус [коя] является сомнительным. מִין שֶׁיֵּשׁ בּוֹ מִדְבָּרִי וְיִשּׁוּבִי כְּגוֹן שׁוֹר הַבָּר עִם הַשּׁוֹר וְהָרַמָּךְ עִם הַסּוּס מֻתָּר לְהַרְכִּיבָן זֶה עִם זֶה מִפְּנֵי שֶׁהֵן מִין אֶחָד. אֲבָל אַוָּז עִם אַוָּז בַּר כִּלְאַיִם זֶה בָּזֶה מִפְּנֵי שֶׁהָאַוָּז (בֵּיתִּיִי) בֵּיצָיו מִבִּפְנִים וְאַוָּז בַּר בֵּיצָיו מִבַּחוּץ מִכְלָל שֶׁהֵם שְׁנֵי מִינִין. וְהַכְּוִי כִּלְאַיִם עִם הַחַיָּה וְעִם הַבְּהֵמָה וְאֵין לוֹקִין עָלָיו מִפְּנֵי שֶׁהוּא סָפֵק:
6. Потомство от гибридных видов, матери которых принадлежат к одному виду, можно спаривать. Если [матери] принадлежат к двум видам, спаривать их запрещено, а тот, кто спаривает их, подлежит наказанию плетьми. Аналогично, если кто-то спаривает потомство [от такого союза с животным любого другого вида,] даже вида его матери, он подлежит наказанию плетьми. Что подразумевается? Самца мула, чья мать — осел, можно спаривать с самкой мула, чья мать — осел. Запрещено спаривать его с [животным любого другого вида,] даже с ослом. Однако запрещено спаривать самца мула, чья мать — лошадь, с самкой мула, чья мать — ослица. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. Поэтому человек, который хочет спарить самца и самку или чтобы [повозку] тянули два мула, должен проверить их опознавательные признаки: уши, хвосты и голоса. Если они похожи друг на друга, то ясно, что их матери принадлежат к одному виду, и [вышеупомянутые действия] разрешены. הַיְלוּדִים מִן הַכִּלְאַיִם אִם הָיוּ אִמּוֹתֵיהֶן מִין אֶחָד מֻתָּר לְהַרְכִּיבָן זֶה עַל זֶה. וְאִם הָיוּ שְׁנֵי מִינִין אָסוּר לְהַרְכִּיבָן זֶה עַל זֶה וְאִם הִרְכִּיב לוֹקֶה. וְכֵן אִם הִרְכִּיב זֶה הַנּוֹלָד אֲפִלּוּ עַל מִין אִמּוֹ לוֹקֶה. כֵּיצַד. פֶּרֶד שֶׁאִמּוֹ חֲמוֹר מֻתָּר לְהַרְכִּיבוֹ עַל פְּרֵדָה שֶׁאִמָּהּ חֲמוֹר. וְאָסוּר לְהַרְכִּיבוֹ אֲפִלּוּ עַל הַחֲמוֹר. אֲבָל פֶּרֶד שֶׁאִמּוֹ סוּס אָסוּר לְהַרְכִּיבוֹ עַל פְּרֵדָה שֶׁאִמּוֹ חֲמוֹר. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה. לְפִיכָךְ הָרוֹצֶה לְהַרְכִּיב פֶּרֶד עַל פְּרֵדָה אוֹ לִמְשֹׁךְ בִּשְׁתֵּי פְּרֵדוֹת בּוֹדֵק בְּסִימָנֵי אָזְנַיִם וְזָנָב וְקוֹל אִם דּוֹמִין זֶה לָזֶה בְּיָדוּעַ שֶׁאִמָּן מִמִּין אֶחָד וּמֻתָּרִין:
7. Всякий, кто выполняет работу с двумя видами животных или диких зверей вместе, когда один из них кошерный, а другой некошерный, подлежит наказанию плетьми за совершение этого поступка в любом месте, как сказано [Дварим 22:10]: «Не паши на быке и осле вместе». Пашет ли человек, сеет ли, заставляет ли их тянуть повозку или камень, или ведет их вместе даже голосом [одним], он подлежит наказанию плетьми. Это вытекает из термина «вместе». Если же человек [просто] привязывает их [к повозке], он освобождается, если только он не тянет их или не ведет их. כָּל הָעוֹשֶׂה מְלָאכָה בִּשְׁנֵי מִינֵי בְּהֵמָה אוֹ חַיָּה כְּאֶחָד וְהָיָה אֶחָד מֵהֶן מִין טְהוֹרָה וְהַשֵּׁנִי מִיִן טְמֵאָה הֲרֵי זֶה לוֹקֶה בְּכָל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כב י) «לֹא תַחֲרשׁ בְּשׁוֹר וּבַחֲמֹר יַחְדָּו». אֶחָד הַחוֹרֵשׁ אוֹ הַזּוֹרֵעַ אוֹ הַמּוֹשֵׁךְ בָּהֶם עֲגָלָה אוֹ אֶבֶן כְּאֶחָד אוֹ הִנְהִיגָם כְּאֶחָד וַאֲפִלּוּ בְּקוֹל לוֹקֶה שֶׁנֶּאֱמַר יַחְדָּו מִכָּל מָקוֹם. אֲבָל הַמְזַוְּגָן פָּטוּר עַד שֶׁיִּמְשֹׁךְ אוֹ יַנְהִיג:
8. [Этот запрет распространяется не только] на быка и осла, но и на все другие виды, когда один из них некошерный, а другой — кошерный, будь то домашнее животное с другим домашним животным, например, свинья и ягненок, или зверь вместе со зверем, например, дикий олень и слон, или зверь с домашним животным, например, собака с козой, олень со свиньей или тому подобное. За все вышеперечисленные [виды сочетаний] человек подлежит наказанию плетьми согласно Писанию, поскольку зверь считается животным, как мы объяснили в «Законах о запретной пище». Однако, согласно предписанию мудрецов, если запрещено спаривать два вида животных, то запрещено также пахать с ними вместе, тянуть их или вести их. Если человек выполняет работу с [двумя такими видами] вместе, тянет их или ведет их, он подлежит наказанию за непокорное поведение. Запрещено вести животное с суши вместе с морским животным, например, козу с большой рыбой. Если человек сделал это, он освобождается от наказания. אֶחָד שׁוֹר וַחֲמוֹר וְאֶחָד כָּל שְׁנֵי מִינִין שֶׁאֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר בֵּין בְּהֵמָה עִם בְּהֵמָה כַּחֲזִיר עִם הַכֶּבֶשׂ. אוֹ חַיָּה עִם חַיָּה כְּיַחְמוּר עִם הַפִּיל. אוֹ חַיָּה עִם בְּהֵמָה כְּכֶלֶב עִם הָעֵז אוֹ צְבִי עִם הַחֲזִיר וְכַיּוֹצֵא בָּהֶם עַל כָּל אֵלּוּ לוֹקֶה מִן הַתּוֹרָה שֶׁחַיָּה בִּכְלַל בְּהֵמָה הִיא כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בְּהִלְכוֹת מַאֲכָלוֹת אֲסוּרוֹת. אֲבָל מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים שְׁנֵי מִינִין שֶׁהֵן כִּלְאַיִם בְּהַרְבָּעָה אֲסוּרִים לַחֲרשׁ בָּהֶן כְּאֶחָד וּלְמָשְׁכָן וּלְהַנְהִיגָן. וְאִם עָשָׂה בָּהֶן מְלָאכָה כְּאֶחָד אוֹ מָשַׁךְ אוֹ הִנְהִיג מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת. וְאָסוּר לְהַנְהִיג בְּהֵמָה מִן הַיַּבָּשָׁה עִם חַיָּה שֶׁבַּיָּם כְּגוֹן עֵז עִם שִׁבּוּט וְאִם עָשָׂה פָּטוּר:
9. Если повозку тянут разные животные, то сидящий в повозке подлежит наказанию плетьми. Даже если он не управлял ими, [он подлежит наказанию,] потому что сидящий там (автоматически) заставляет животное тянуть повозку. Аналогично, если один человек сидел в повозке, а другой вел животных, то они оба подлежат наказанию плетьми. Даже 100 человек, которые ведут упряжку смешанных видов животных, подлежат наказанию плетьми. עֲגָלָה שֶׁהָיוּ מוֹשְׁכִין אוֹתָהּ כִּלְאַיִם הַיּוֹשֵׁב בַּעֲגָלָה לוֹקֶה. וְאַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הִנְהִיג. שֶׁיְּשִׁיבָתוֹ גּוֹרֶמֶת לַבְּהֵמָה שֶׁתִּמְשֹׁךְ הָעֲגָלָה. וְכֵן אִם הָיָה יוֹשֵׁב אֶחָד בַּעֲגָלָה וְאֶחָד מַנְהִיג שְׁנֵיהֶן לוֹקִין. וַאֲפִלּוּ מֵאָה שֶׁהִנְהִיגוּ כִּלְאַיִם כְּאֶחָד כֻּלָּן לוֹקִין:
10. Дозволено выполнять работу, используя вместе человека и животное или зверя, например, человек может пахать с быком или тянуть повозку с ослом и т.п. Как сказано (Дварим 22:10): «Не паши на быке и осле вместе», т.е. не человек и осел и не человек и бык. מֻתָּר לַעֲשׂוֹת מְלָאכָה בְּאָדָם וּבַבְּהֵמָה אוֹ חַיָּה כְּאֶחָד. כְּגוֹן אָדָם שֶׁחוֹרֵשׁ עִם הַשּׁוֹר אוֹ מוֹשֵׁךְ עֲגָלָה עִם חֲמוֹר וְכַיּוֹצֵא בָּזֶה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כב י) «בְּשׁוֹר וּבַחֲמֹר יַחְדָּו» לֹא בְּאָדָם וַחֲמוֹר אוֹ בְּאָדָם וְשׁוֹר:
11. Если животное было освящено, но дисквалифицировано [а затем выкуплено], даже если это одно животное, Тора рассматривает его как два различных юридических объекта. Ибо оно освящено, и это, как если бы оно было и освященным, и обычным животным, смешанным в одно. Таким образом, это животное подобно некошерному и кошерному животному, смешанным вместе, и как сказано [Ваикра 27:11]: «А если (это) какой-либо скот нечистый, из которого не приносят жертву Г-споду». Согласно устной традиции, [этот стих] толкуется как относящийся к животным, которые были освящены, но дисквалифицированы. Соответственно, человек, который пашет на освященном, но дисквалифицированном быке или спаривает такого быка, подлежит наказанию плетьми из-за запрета на смешанные виды животных. Этот запрет является частью принятой традиции. בֶּהֱמַת פְּסוּלֵי הַמֻּקְדָּשִׁין אַף עַל פִּי שֶׁהִיא גּוּף אֶחָד עֲשָׂאָהּ הַכָּתוּב כִּשְׁנֵי גּוּפִין. מִפְּנֵי שֶׁהָיְתָה קֹדֶשׁ וְנַעֲשֵׂית כְּקֹדֶשׁ וּכְחל מְעֹרָבִין זֶה בְּזֶה וְנִמְצֵאת בְּהֵמָה זוֹ כִּבְהֵמָה טְמֵאָה עִם הַטְּהוֹרָה הַמְעֹרָבִין כְּאֶחָד. הֲרֵי הוּא אוֹמֵר (ויקרא כז יא) «וְאִם כָּל בְּהֵמָה טְמֵאָה אֲשֶׁר לֹא יַקְרִיבוּ מִמֶּנָּה קָרְבָּן לַה'«. מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ שֶׁאֵינוֹ מְדַבֵּר אֶלָּא בִּפְסוּלֵי הַמֻּקְדָּשִׁין. לְפִיכָךְ הַחוֹרֵשׁ בְּשׁוֹר פְּסוּלֵי הַמֻּקְדָּשִׁין אוֹ הַמַּרְבִּיעַ הֲרֵי זֶה לוֹקֶה מִשּׁוּם כִּלְאַיִם. וְאִסּוּר זֶה מִדִּבְרֵי קַבָּלָה:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter