СБП. Дни Мошиаха! 19 Нисана 5784 г., суббота недели Ахарэй | 2024-04-26 18:06

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы субботнего и юбилейного годов. Гл. 8

1. Подобно тому, как запрещено обрабатывать землю в субботний год, также запрещено укреплять руки евреев, обрабатывающих ее, или продавать им сельскохозяйственные орудия, ибо запрещено подкреплять руки совершающих грех. כְּדֶרֶךְ שֶׁאָסוּר לַעֲבֹד הָאָרֶץ בַּשְּׁבִיעִית כָּךְ אָסוּר לְחַזֵּק יְדֵי יִשְׂרָאֵל שֶׁעוֹבְדִין אוֹתָהּ. אוֹ לִמְכֹּר לָהֶן כְּלֵי עֲבוֹדָה. לְפִי שֶׁאָסוּר לְחַזֵּק יְדֵי עוֹבְרֵי עֲבֵרָה:
2. Вот та утварь, которую ремесленнику запрещено продавать в субботний год тому, кто подозревается в нарушении законов субботнего года: плуг и все его принадлежности, ярмо [для упряжки быков], вилы и мотыга. Таков общий принцип: любая [утварь], которая используется исключительно для работы, запрещенной в субботний год, запрещена к продаже человеку, подозреваемому в нарушении законов субботнего года. [Если же она используется для работы, которая может быть запрещена или которая может быть разрешена, ее разрешается продавать человеку, подозреваемому в нарушении законов субботнего года. וְאֵלּוּ כֵּלִים שֶׁאֵין הָאֻמָּן רַשַּׁאי לְמָכְרָן בַּשְּׁבִיעִית לְמִי שֶׁחָשׁוּד עַל הַשְּׁבִיעִית. מַחְרֵשָׁה וְכָל כֵּלֶיהָ הָעל וְהַמַּזְּרֶה וְהַדֶּקֶר. זֶה הַכְּלָל כָּל שֶׁמְּלַאכְתּוֹ מְיֻחֶדֶת לִמְלָאכָה שֶׁאֲסוּרָה בַּשְּׁבִיעִית אָסוּר לְמָכְרוֹ לְחָשׁוּד. וְלִמְלָאכָה שֶׁאֶפְשָׁר שֶׁתִּהְיֶה אֲסוּרָה וְתִהְיֶה מֻתֶּרֶת מֻתָּר לְמָכְרוֹ לְחָשׁוּד:
3. Что подразумевается? Он может продать ему серп, повозку и все принадлежности к ней. Ибо если он использует их для сбора небольшого количества урожая и везет на повозке небольшое количество урожая, то это разрешено. Если же он собирает урожай обычным способом жнецов или везет весь урожай своего поля, то это запрещено. כֵּיצַד. מוֹכֵר הוּא לוֹ הַמַּגָּל וְהָעֲגָלָה וְכָל כֵּלֶיהָ. שֶׁאִם יִקְצֹר בּוֹ מְעַט וְיָבִיא עַל הָעֲגָלָה מְעַט הֲרֵי זֶה מֻתָּר. וְאִם יִקְצֹר כְּדֶרֶךְ הַקּוֹצְרִין אוֹ יָבִיא כָּל פֵּרוֹת שָׂדֵהוּ אָסוּר:
4. Разрешается продавать [утварь] — даже ту, которая используется исключительно для работ, запрещенных в субботний год, — тому, кто не подозревается в нарушении законов субботнего года, без каких-либо оговорок, поскольку возможно, что он приобрел этот предмет в субботний год, чтобы выполнять работу [с ним] после субботнего года. וּמֻתָּר לִמְכֹּר סְתָם לְמִי שֶׁאֵינוֹ חָשׁוּד אֲפִלּוּ דָּבָר שֶׁמְּלַאכְתּוֹ מְיֻחֶדֶת לִמְלָאכָה הָאֲסוּרָה בַּשְּׁבִיעִית. שֶׁהֲרֵי אֶפְשָׁר שֶׁקָּנָה בַּשְּׁבִיעִית לַעֲשׂוֹת לוֹ מְלָאכָה לְאַחַר שְׁבִיעִית:
5. Горшечник может продать человеку пять кувшинов для масла и пятнадцать кувшинов для вина. Разрешается продать большее количество нееврею. Не нужно подозревать, что, возможно, он продаст их еврею. Можно продать много кувшинов еврею в диаспоре. Не нужно подозревать, что, возможно, он привезет их в Землю Израиля. הַיּוֹצֵר מוֹכֵר חָמֵשׁ כַּדֵי שֶׁמֶן וַחֲמִשָּׁה עָשָׂר כַּדֵּי יַיִן. וּמֻתָּר לִמְכֹּר לְעַכּוּ''ם יֶתֶר מִזֶּה וְאֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ שֶׁמָּא יִמְכֹּר לְיִשְׂרָאֵל. וּמוֹכֵר כַּדִּים רַבִּים לְיִשְׂרָאֵל בְּחוּצָה לָאָרֶץ וְאֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ שֶׁמָּא יְבִיאֵם לָאָרֶץ:
6. Можно продать корову, на которой пашут, человеку, подозреваемому [в нарушении законов субботнего года], в субботний год, потому что ее можно зарезать. Можно продать такому человеку поле, так как есть вероятность, что он оставит его под паром. Однако он не может продать ему фруктовый сад, если не оговорит, что [покупатель] не имеет доли в [плодах] деревьев. Он может одолжить ему [меру] сэа, даже если знает, что у него есть зернохранилище, потому что он может использовать ее для измерения в своем доме. И он может обменять на него деньги, даже если знает, что у него есть работники [нанятые в нарушение законов субботнего года]. Во всех этих случаях, [если покупатель прямо заявляет], [что намерен использовать вещь в нарушение законов субботнего года, она] запрещена. וּמוֹכֵר לְחָשׁוּד פָּרָה חוֹרֶשֶׁת בַּשְּׁבִיעִית שֶׁהֲרֵי אֶפְשָׁר לְשָׁחֳטָהּ. וּמוֹכֵר לוֹ שָׂדֵהוּ שֶׁהֲרֵי אֶפְשָׁר שֶׁיּוֹבִירָהּ. אֲבָל לֹא יִמְכֹּר לוֹ שְׂדֵה הָאִילָן אֶלָּא אִם כֵּן פָּסַק עִמּוֹ עַל מְנָת שֶׁאֵין לוֹ בָּאִילָן. וּמַשְׁאִילוֹ סְאָה לִמְדֹּד בָּהּ אַף עַל פִּי שֶׁהוּא יוֹדֵעַ שֶׁיֵּשׁ לוֹ גֹּרֶן שֶׁהֲרֵי אֶפְשָׁר שֶׁיִּמְדֹּד בָּהּ בְּתוֹךְ בֵּיתוֹ. וּפוֹרֵט לוֹ מָעוֹת אַף עַל פִּי שֶׁהוּא יוֹדֵעַ שֶׁיֵּשׁ לוֹ פּוֹעֲלִים. וְכֻלָּן בְּפֵרוּשׁ אֲסוּרִים:
7. Точно так же женщина может одолжить решето, сито, мельницу и печь подруге, которая подозревается в нарушении запретов субботнего года, но она не может просеивать или молоть вместе с ней. וְכֵן מַשְׁאֶלֶת אִשָּׁה לַחֲבֶרְתָּהּ הַחֲשׁוּדָה עַל הַשְּׁבִיעִית נָפָה וּכְבָרָה רֵחַיִם וְתַנּוּר. אֲבָל לֹא תָּבֹר וְלֹא תִּטְחֹן עִמָּהּ:
8. Мы можем поощрять неевреев, [работающих] в субботний год, но только словесно. Например, если кто-то увидит пашущего или сеющего, он должен сказать ему: «Будь сильным», «будь успешным» и т.п., потому что им не велено давать земле отдых. Нельзя оказывать им физическую помощь. Разрешается вместе с ними снимать мед из улья, и можно заключить с ними договор об издольщине на землю, земля которой была разбита [в субботний год], ибо они не обязаны соблюдать [эти ограничения]. [Следовательно,] они не подлежат наказанию [за их нарушение]. מַחֲזִיקִין יְדֵי עַכּוּ''ם בַּשְּׁבִיעִית בִּדְבָרִים בִּלְבַד. כְּגוֹן שֶׁרָאָהוּ חוֹרֵשׁ אוֹ זוֹרֵעַ אוֹמֵר לוֹ תִּתְחַזֵּק אוֹ תַּצְלִיחַ וְכַיּוֹצֵא בִּדְבָרִים אֵלּוּ. מִפְּנֵי שֶׁאֵינָם מְצֻוִּין עַל שְׁבִיתַת הָאָרֶץ. אֲבָל לֹא יְסַעֲדֶּנוּ בַּיָּד. וּמֻתָּר לִרְדּוֹת עִמָּהֶן הַכַּוֶּרֶת וְחוֹכְרִין מֵהֶן נִירִין לְפִי שֶׁאֵינָן בְּנֵי חִיּוּב כְּדֵי לִקְנֹס אוֹתָן:
9. В Сирии разрешается обрабатывать плоды, которые были собраны, но не плоды, которые все еще связаны с землей. Что подразумевается? Можно молотить продукты, обмолачивать их, давить виноград и делать снопы из зерна, но нельзя собирать зерно, виноград, оливки или выполнять какие-либо подобные действия. מֻתָּר לַעֲשׂוֹת בְּסוּרְיָא בְּתָלוּשׁ אֲבָל לֹא בַּמְחֻבָּר. כֵּיצַד. דָּשִׁין וְזוֹרִין וְדוֹרְכִין וּמְעַמְּרִין. אֲבָל לֹא קוֹצְרִין וְלֹא בּוֹצְרִין וְלֹא מוֹסְקִין. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בְּאֵלּוּ:
10. Подобно тому, как запрещено совершать деловые операции с продуктами субботнего года или хранить их [до наступления обязанности изъятия], также запрещено покупать их у обычного человека. [Это объясняется тем, что] мы не даем ни малейшей суммы денег, обмененных на продукты субботнего года, простому человеку, чтобы он не принял [пищу, купленную на них], не так, как подобает святости субботнего года. כְּשֵׁם שֶׁאָסוּר לַעֲשׂוֹת סְחוֹרָה בְּפֵרוֹת שְׁבִיעִית אוֹ לְשָׁמְרָן כָּךְ אָסוּר לִקַּח מֵעַם הָאָרֶץ. לְפִי שֶׁאֵין מוֹסְרִין דְּמֵי שְׁבִיעִית לְעַם הָאָרֶץ. וַאֲפִלּוּ כָּל שֶׁהוּא. שֶׁמָּא לֹא יֹאכַל אוֹתָן בִּקְדֻשַּׁת שְׁבִיעִית:
11. Если кто-то покупает лулав у обычного человека в субботний год, он должен подарить ему этрог. Если он не подарит его, то стоимость этрога должна быть включена в стоимость лулава. הַלּוֹקֵחַ לוּלָב מֵעַם הָאָרֶץ בַּשְּׁבִיעִית נוֹתֵן לוֹ אֶתְרוֹג מַתָּנָה. וְאִם לֹא נָתַן לוֹ מַבְלִיעַ לוֹ דְּמֵי אֶתְרוֹג בִּדְמֵי לוּלָב:
12. В каких случаях применяется вышеизложенное? Если некто продает плоды, которые обычно находятся под присмотром, например, инжир, гранат и тому подобное. Если же он продает плоды, которые, как мы можем предположить, являются бесхозными, например, руту, амарант, моховую розу, кориандр и тому подобное, разрешается купить у них небольшое количество, всего лишь стоимость трех блюд. [Это снисхождение было сделано для того, чтобы продавец мог заработать себе на пропитание. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בִּזְמַן שֶׁהָיָה מוֹכֵר פֵּרוֹת שֶׁכְּמוֹתָן בְּשָׁמוּר כְּגוֹן תְּאֵנִים וְרִמּוֹנִים וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן. אֲבָל הָיָה מוֹכֵר פֵּרוֹת שֶׁחֶזְקָתָן מִן הַהֶפְקֵר כְּגוֹן הַפֵּיגָם וְהַיַּרְבּוּזִין וְהַשּׁוֹטִים וְהַחֲלַגְלוֹגוֹת וְהַכֻּסְבַּר שֶׁל הָרִים וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן הֲרֵי זֶה מֻתָּר לִקַּח מִמֶּנּוּ מְעַט כִּדְמֵי שָׁלֹשׁ סְעֻדּוֹת בִּלְבַד מִשּׁוּם כְּדֵי חַיָּיו שֶׁל מוֹכֵר:
13. Аналогичным образом, любые плоды, от которых не нужно отделять десятину, например, чеснок чрезвычайно сильный, лук рикпа, ячменные зерна перламутровые, чечевица египетская и тому подобное, а также семена растений, когда [семена] не едят, например, семена репы, редьки и тому подобное, можно покупать у любого человека в субботний год. וְכָל דָּבָר שֶׁאֵינוֹ חַיָּב בְּמַעַשְׂרוֹת כְּגוֹן שׁוּם בַּעַל בְּכִי וּבָצָל שֶׁל רִכְפָּה וּגְרִיסִין הַקִּלְקִיּוֹת וַעֲדָשִׁים הַמִּצְרִיּוֹת וְכֵן זֵרְעוֹנֵי גִּנָּה שֶׁאֵינָן נֶאֱכָלוֹת כְּגוֹן זֶרַע לֶפֶת וּצְנוֹן וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן הֲרֵי אֵלּוּ נִלְקָחִין מִכָּל אָדָם בַּשְּׁבִיעִית:
14. К кому относится вышесказанное? К обычному простому человеку. Однако, когда человек подозревается в совершении сделок с продукцией субботнего года или в охране своих плодов и их продаже, мы не должны покупать у него ничего, что имеет какое-либо отношение к субботнему году. [Точно так же нельзя покупать у него лен — даже вычесанный. Однако можно купить лен, который прядут и скручивают [в нити]. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּעַם הָאָרֶץ סְתָם. אֲבָל מִי שֶׁהוּא חָשׁוּד לַעֲשׂוֹת סְחוֹרָה בְּפֵרוֹת שְׁבִיעִית אוֹ לִשְׁמֹר פֵּרוֹתָיו וְלִמְכֹּר מֵהֶן אֵין לוֹקְחִין מִמֶּנּוּ דָּבָר שֶׁיֵּשׁ עָלָיו זִקַּת שְׁבִיעִית כְּלָל. וְאֵין לוֹקְחִין מִמֶּנּוּ פִּשְׁתָּן אֲפִלּוּ סָרוּק. אֲבָל לוֹקְחִין מִמֶּנּוּ טָווּי וְשָׁזוּר:
15. Человек, подозреваемый [в продаже плодов] субботнего года, не обязательно считается подозреваемым в [продаже плодов второй] десятины. [Точно так же] тот, кто подозревается [в продаже плодов второй] десятины, не обязательно считается подозрительным [в продаже плодов] субботнего года, хотя они оба являются заповедями Писания. [Вторая десятина должна быть принесена в [Иерусалим], и это не относится к плодам субботнего года]. [И наоборот, плоды субботнего года не могут быть выкуплены, и это не относится к плодам второй десятины]. הֶחָשׁוּד עַל הַשְּׁבִיעִית אֵינוֹ חָשׁוּד עַל הַמַּעַשְׂרוֹת. וְהֶחָשׁוּד עַל הַמַּעַשְׂרוֹת אֵינוֹ חָשׁוּד עַל הַשְּׁבִיעִית. שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁזֶּה וְזֶה מִן הַתּוֹרָה. מַעֲשֵׂר טָעוּן הֲבָאַת מָקוֹם מַה שֶּׁאֵין כֵּן בַּשְּׁבִיעִית. וּשְׁבִיעִית אֵין לָהּ פִּדְיוֹן מַה שֶּׁאֵין כֵּן בְּמַעֲשֵׂר:
16. Тот, кто подозревается [в продаже нечистой пищи как будто она] ритуально чиста, не подозревается [в продаже продукции второй] десятины или [продукции] субботнего года. Ибо нечистая пища, проданная как ритуально чистая, передает нечистоту другим только по постановлению мудрецов, а тот, кто подозревается [в нарушении] раввинского закона, не подозревается [в нарушении] закона Торы. הֶחָשׁוּד עַל הַטָּהֳרוֹת אֵינוֹ חָשׁוּד לֹא עַל הַמַּעֲשֵׂר וְלֹא עַל הַשְּׁבִיעִית. שֶׁהָאֹכֶל הַטָּמֵא הַזֶּה שֶׁמְּכָרוֹ בְּחֶזְקַת טָהוֹר אֵינוֹ מְטַמֵּא אֲחֵרִים אֶלָּא מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים. וְהֶחָשׁוּד לְדִבְרֵי סוֹפְרִים אֵינוֹ חָשׁוּד לְדִבְרֵי תּוֹרָה:
17. Если человек подозревается [в продаже сущностей в нарушение запрета], то даже если его слово не принимается в отношении его собственного имущества, его слово принимается в отношении [имущества] других. Мы исходим из того, что человек не будет нарушать запрет ради других. Поэтому, даже если человек вызывает подозрение в отношении данного запрета, он может судить и давать показания по этому вопросу. כָּל הֶחָשׁוּד עַל דָּבָר אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ נֶאֱמָן עַל שֶׁל עַצְמוֹ נֶאֱמָן הוּא עַל שֶׁל אֲחֵרִים חֲזָקָה אֵין אָדָם חוֹטֵא לַאֲחֵרִים. לְפִיכָךְ הֶחָשׁוּד עַל הַדָּבָר דָּנוֹ וּמְעִידוֹ:
18. Коэны считаются подозрительными в отношении запретов субботнего года. [Причина в том, что] они оправдывают свое поведение, говоря: поскольку приношения разрешены нам, хотя они запрещены чужакам [и это нарушение карается] смертью, то, конечно, продукты субботнего года разрешены нам. Поэтому, когда сэа приношения попадает в 100 сэа плодов субботнего года, следует отделить сэа. Если же оно попадает в менее чем 100 сэа, всю смесь следует оставить гнить, а не продавать коэнам, как другие продукты, которые являются смесью будничного с приношением, поскольку они подозреваются в нарушении запретов субботнего года. הַכֹּהֲנִים חֲשׁוּדִין עַל הַשְּׁבִיעִית לְפִי שֶׁהֵם אוֹמְרִים הוֹאִיל וְהַתְּרוּמוֹת מֻתָּרוֹת לָנוּ אַף עַל פִּי שֶׁהֵן אֲסוּרִין עַל הַזָּרִים בְּמִיתָה קַל וָחֹמֶר פֵּרוֹת שְׁבִיעִית. לְפִיכָךְ סְאָה תְּרוּמָה שֶׁנָּפְלָה לְמֵאָה סְאָה שֶׁל פֵּרוֹת שְׁבִיעִית תַּעֲלֶה. נָפְלָה לְפָחוֹת מִמֵּאָה יֵרָקְבוּ הַכּל וְלֹא יִמָּכְרוּ לַכֹּהֲנִים כְּכָל מְדֻמָּע לְפִי שֶׁהֵם חֲשׁוּדִין עַל הַשְּׁבִיעִית:
19. Красильщики и выкармливающие птиц могут покупать отруби из любого источника. Им не нужно подозревать, что это самосад субботнего года. הַצַּבְעָנִין וְהַפַּטָּמִין לוֹקְחִין מֻרְסָן מִכָּל מָקוֹם. וְאֵינָן חוֹשְׁשִׁין שֶׁמָּא מִסְּפִיחֵי שְׁבִיעִית הוּא:
20. В субботний год сборщики кассы не были осторожны [чтобы не входить] во дворы тех, кто ест [самосад] субботнего года. Если они дали буханку хлеба, то разрешено [беднякам есть ее]. Мы не подозреваем, что, возможно, это из самосада субботнего года. Ибо евреи не подозревались в том, чтобы отдавать на благотворительность плоды субботнего года, только деньги, полученные за плоды субботнего года, или яйца, которые были куплены на деньги, полученные за плоды субботнего года. Разрешается одалживать плоды субботнего года у бедных. Они должны быть возвращены плодами в восьмой год. גַּבָּאֵי קֻפָּה בַּשְּׁבִיעִית לֹא יִהְיוּ מְדַקְדְּקִין בַּחֲצֵרוֹת שֶׁל אוֹכְלִין שְׁבִיעִית. וְאִם נָתְנוּ לָהֶן פַּת מֻתֶּרֶת וְאֵין חוֹשְׁשִׁין לָהּ שֶׁמָּא מִסְּפִיחֵי שְׁבִיעִית הוּא. שֶׁלֹּא נֶחְשְׁדוּ יִשְׂרָאֵל לִהְיוֹת נוֹתְנִין אֶלָּא אוֹ מְעוֹת שְׁבִיעִית אוֹ בֵּיצִים הַנִּלְקָחוֹת בִּדְמֵי שְׁבִיעִית. וּמֻתָּר לִלְווֹת מִן הָעֲנִיִּים פֵּרוֹת שְׁבִיעִית וּמַחְזִירִין לָהֶן פֵּרוֹת בְּשָׁנָה שְׁמִינִית:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter