СБП. Дни Мошиаха! 19 Нисана 5784 г., суббота недели Ахарэй | 2024-04-26 22:52

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о храмовой утвари. Гл. 10

1. В каком порядке следует надевать священническую одежду? [Коэн] должен сначала надеть штаны, завязав их над пупком, над поясницей. После этого он надевает тунику, а затем повязывает поясок на уровне локтя. Он должен наматывать его складка за складкой, пока он не закончится, а затем завязать его. כֵּיצַד סֵדֶר לְבִישַׁת הַבְּגָדִים. לוֹבֵשׁ הַמִּכְנָסַיִם תְּחִלָּה וְחוֹגֵר אֶת הַמִּכְנָסַיִם לְמַעְלָה מִטִּבּוּרוֹ מֵעַל מָתְנָיו. וְאַחַר כָּךְ לוֹבֵשׁ הַכֻּתֹּנֶת. וְאַחַר כָּךְ חוֹגֵר אֶת הָאַבְנֵט כְּנֶגֶד אַצִּילֵי יָדָיו וּמַקִּיפוֹ כֶּרֶךְ עַל כֶּרֶךְ עַד שֶׁגּוֹמֵר וְקוֹשֵׁר:
2. Что касается пояса, [где он должен быть расположен, можно понять из] принятой традиции. Как сказано [Йехезкель 44:18]: «В поту пусть не опоясываются», что означает «в месте, где потеют». Йонатан сын Узиэля, принял ту же традицию от пророков и перевел фразу: «Они опояшутся над сердцем». После этого он должен расположить головной убор в виде шапки. וְעַל הָאַבְנֵט מְפֹרָשׁ בַּקַּבָּלָה (יחזקאל מד יח) «וְלֹא יַחְגְּרוּ בַּיָּזַע» בְּמָקוֹם שֶׁמְּזִיעִין. וְכָךְ קִבֵּל יוֹנָתָן בֶּן עוּזִיאֵל מִפִּי הַנְּבִיאִים וְתִרְגֵּם עַל לְבָבֵיהוֹן יֵסְרוּן. וְאַחַר כָּךְ צוֹנֵף בַּמִּצְנֶפֶת כְּמִין כּוֹבַע:
3. После того, как первосвященник подпоясывается поясом, он надевает плащ, а на плащ — эфод и нагрудник. Он подпоясывается поясом эфода поверх плаща, ниже нагрудника. Поэтому [плащ] называется «плащом эфода», то есть плащом, который подпоясывается эфодом. После этого он наматывает головной убор, как тюрбан. Налобную пластину он завязывает [за головой] над тюрбаном. Его волосы видны между налобной пластиной и тюрбаном, и именно в этом месте он надевает тфиллин. כֹּהֵן גָּדוֹל אַחַר שֶׁחוֹגֵר בְּאַבְנֵט לוֹבֵשׁ הַמְּעִיל. וְעַל הַמְּעִיל הָאֵפוֹד וְהַחשֶׁן וְחוֹגֵר בְּחֵשֶׁב הָאֵפוֹד עַל הַמְּעִיל מִתַּחַת הַחשֶׁן וּלְפִיכָךְ נִקְרָא (שמות כח לא) (שמות כט ה) (שמות לט כב) «מְעִיל הָאֵפוֹד» שֶׁחוֹגְרוֹ בָּאֵפוֹד. וְאַחַר כָּךְ צוֹנֵף בַּמִּצְנֶפֶת וְקוֹשֵׁר הַצִּיץ לְמַעְלָה מִן הַמִּצְנֶפֶת וּשְׂעָרוֹ הָיָה נִרְאָה בֵּין צִיץ לַמִּצְנֶפֶת וְשָׁם הָיָה מֵנִיחַ תְּפִלִּין בֵּין צִיץ לַמִּצְנֶפֶת:
4. Изготовление этих одежд и использование их в служении коэнов является повелевающей заповедью, как сказано [Шмот 28:2]: «И сделай священные одежды», и как сказано [Шмот 29:8]: «И приблизил сыновей своих и одел их в туники». Если первосвященник служит менее чем в этих восьми одеждах или обычный коэн служит менее чем в этих четырех одеждах, он называется лишенным одежд. Его служение неприемлемо, и он подлежит смерти от руки Небес, как и не служивший коэн. Как сказано [Шмот 29:9]: «И опояшьте их поясом... и священство их будет для них…». [Подразумевается, что] когда их одежды на них, их священство на них. [И наоборот, если одежды на них нет, то они подобны чужакам, о которых сказано [«Бамидбар» 1:51]: «А посторонний, приблизившийся, умерщвлен будет». מִצְוַת עֲשֵׂה לַעֲשׂוֹת בְּגָדִים אֵלּוּ וְלִהְיוֹת הַכֹּהֵן עוֹבֵד בָּהֶן שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כח ב) «וְעָשִׂיתָ בִגְדֵי קֹדֶשׁ». (שמות כט ח) «וְאֶת בָּנָיו תַּקְרִיב וְהִלְבַּשְׁתָּם כֻּתֳּנֹת». וְכֹהֵן גָּדוֹל שֶׁשִּׁמֵּשׁ בְּפָחוֹת מִשְּׁמוֹנָה בְּגָדִים אֵלּוּ אוֹ כֹּהֵן הֶדְיוֹט שֶׁשִּׁמֵּשׁ בְּפָחוֹת מֵאַרְבָּעָה בְּגָדִים אֵלּוּ הוּא הַנִּקְרָא מְחֻסַּר בְּגָדִים וַעֲבוֹדָתוֹ פְּסוּלָה וְחַיָּב מִיתָה בִּידֵי שָׁמַיִם כְּזָר שֶׁשִּׁמֵּשׁ שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כט ט) «וְחָגַרְתָּ אֹתָם אַבְנֵט» (שמות כט ט) «וְהָיְתָה לָהֶם כְּהֻנָּה». בִּזְמַן שֶׁבִּגְדֵיהֶם עֲלֵיהֶן כְּהֻנָּתָן עֲלֵיהֶן. אֵין בִּגְדֵיהֶן עֲלֵיהֶן אֵין כְּהֻנָּתָם עֲלֵיהֶן אֶלָּא הֲרֵי הֵם כְּזָרִים וְנֶאֱמַר (במדבר א נא) (במדבר ג י) (במדבר ג לח) (במדבר יח ז) «וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת»:
5. Подобно тому, как коэн, лишенный одежды, подлежит смерти и делает недействительным совершаемое им служение, так и тот, кто носит лишние одежды — например, надевает две туники, два пояса, или обычный коэн, надевший одежды первосвященника и совершающий служение, — оскверняет свое служение и подлежит смерти от руки Небес. כְּשֵׁם שֶׁהַמְּחֻסַּר בְּגָדִים חַיָּב מִיתָה וּפוֹסֵל הָעֲבוֹדָה. כָּךְ הַיָּתֵר בְּגָדִים כְּגוֹן שֶׁלָּבַשׁ שְׁתֵּי כֻּתֳּנוֹת אוֹ שְׁנֵי אַבְנֵטִים אוֹ כֹּהֵן הֶדְיוֹט שֶׁלָּבַשׁ בִּגְדֵי כֹּהֵן גָּדוֹל וְעָבַד הֲרֵי זֶה מְחַלֵּל הָעֲבוֹדָה וְחַיָּב מִיתָה בִּידֵי שָׁמַיִם:
6. Относительно священнических одежд сказано (Ваикра 16:4): «на плоти его, и он будет носить их». [Подразумевается, что между его плотью и одеждой ничего не должно быть. Даже если между его плотью и одеждой [коэна] есть хоть одна нитка, земля или мертвая вошь, это считается промежуточным веществом, и его служение недействительно. Поэтому коэн не может служить [в Храме в] наручных тфиллин, поскольку они мешают. Головные тфиллин, напротив, не мешают, и если он хочет надеть их во время службы в Храме, он может это сделать. נֶאֱמַר בְּבִגְדֵי כְּהֻנָּה (ויקרא טז ד) «עַל בְּשָׂרוֹ» (ויקרא טז ד) «וּלְבֵשָׁם». מְלַמֵּד שֶׁלֹּא יִהְיֶה דָּבָר חוֹצֵץ בֵּין בְּשָׂרוֹ לַבְּגָדִים. אֲפִלּוּ נִימָא אַחַת אוֹ עָפָר אוֹ כִּנָּה מֵתָה אִם הָיְתָה בֵּין בָּשָׂר לַבֶּגֶד הֲרֵי זוֹ חֲצִיצָה וַעֲבוֹדָתוֹ פְּסוּלָה. לְפִיכָךְ אֵין הַכֹּהֵן יָכוֹל לַעֲבֹד בִּתְפִלִּין שֶׁל יָד שֶׁהֲרֵי חוֹצֶצֶת. אֲבָל שֶׁל רֹאשׁ אֵינָהּ חוֹצֶצֶת. וְאִם רָצָה לַהֲנִיחָם בִּשְׁעַת הָעֲבוֹדָה מֵנִיחַ:
7. [Коэн] должен следить за тем, чтобы во время надевания [священнических одежд] между его плотью и одеждой не было ни пыли, ни вши, даже если она живая. Не должен также воздух проникать между его плотью и одеждой во время служения, чтобы одежда отдалилась от его плоти. Он не должен класть руку на грудь под одеждой. Он не должен убирать свои волосы с одежды, и ни одна прядь не должна свисать с одежды. [Если же одно из этих обстоятельств имеет место, его служение приемлемо. וְצָרִיךְ לְהִזָּהֵר בְּשָׁעָה שֶׁלּוֹבֵשׁ שֶׁלֹּא יִהְיֶה אָבָק בֵּין בִּגְדוֹ לִבְשָׂרוֹ וְלֹא כִּנָּה אַף עַל פִּי שֶׁהִיא בַּחַיִּים. וְשֶׁלֹּא תִּכָּנֵס הָרוּחַ בִּשְׁעַת הָעֲבוֹדָה בֵּין בְּשָׂרוֹ לְבִגְדוֹ עַד שֶׁיִּתְרַחֵק הַבֶּגֶד מֵעָלָיו. וְלֹא יַכְנִיס יָדוֹ תַּחַת חֲלוּקוֹ לַחֵיק. וְלֹא יֵצֵא שְׂעָרוֹ מִן הַבֶּגֶד. וְלֹא יִהְיֶה בַּבֶּגֶד נִימָא מְדֻלְדֶּלֶת. וְאִם הָיָה שָׁם אֶחָד מִכָּל אֵלּוּ עֲבוֹדָתוֹ כְּשֵׁרָה:
8. [Следующие правила применяются, если коэн] намотал ткань на свою плоть в месте, где нет одежды, например, намотал ее на палец или на пятку. Если это место размером три пальца на три пальца, то оно считается промежуточным веществом и делает недействительным [служение]. Если он меньше этого, то он не считается промежуточным веществом. Маленький пояс, поскольку он считается самостоятельным предметом одежды, делает недействительным [служение], даже если его площадь не составляет три пальца на три пальца. כָּרַךְ עַל בְּשָׂרוֹ בֶּגֶד שֶׁלֹּא בִּמְקוֹם בְּגָדִים כְּגוֹן שֶׁכְּרָכוֹ עַל אֶצְבָּעוֹ אוֹ עַל עֲקֵבוֹ אִם הָיָה בּוֹ שָׁלֹשׁ אֶצְבָּעוֹת עַל שָׁלֹשׁ אֶצְבָּעוֹת הֲרֵי זֶה חוֹצֵץ וּפוֹסֵל. פָּחוֹת מִכָּאן אֵינוֹ חוֹצֵץ. וְאִם הָיָה צִלְצוּל קָטָן הוֹאִיל וְהוּא חָשׁוּב בֶּגֶד בִּפְנֵי עַצְמוֹ הֲרֵי זֶה פּוֹסֵל וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵין בּוֹ שָׁלֹשׁ עַל שָׁלֹשׁ:
9. При ранении пальца коэна, ему разрешается в субботу перевязать рану ленточкой или тканью размером на три пальца на три пальца и совершить служение. Если он намеревается выпустить кровь, это запрещено. Послабление дается при условии, что ленточка или ткань не будут находиться между его плотью и священной утварью во время служения. כֹּהֵן שֶׁלָּקָה בְּאֶצְבָּעוֹ מֻתָּר לִכְרֹךְ עָלֶיהָ גֶּמִי בְּשַׁבָּת אוֹ בֶּגֶד שֶׁאֵין בּוֹ שָׁלֹשׁ עַל שָׁלֹשׁ וְעוֹבֵד. וְאִם נִתְכַּוֵּן לְהוֹצִיא דָּם אָסוּר. וְהוּא שֶׁלֹּא יָחֹץ הַגֶּמִי אוֹ הַבֶּגֶד בֵּין בְּשָׂרוֹ לַכְּלִי בִּשְׁעַת עֲבוֹדָה:
10. Во Втором Храме сделали урим и тумим для завершения восьми одежд [первосвященника], хотя им и не вопрошали. Почему их не использовали? Потому что Святой Дух не был в них. И когда коэн не говорит со Святым Духом, и Божественное Присутствие не покоится там, расследование не производится. עָשׂוּ בְּבַיִת שֵׁנִי אוּרִים וְתֻמִּים כְּדֵי לְהַשְׁלִים שְׁמוֹנָה בְּגָדִים וְאַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הָיוּ נִשְׁאָלִין בָּהֶן. וּמִפְּנֵי מָה לֹא הָיוּ שׁוֹאֲלִין בָּהֶן מִפְּנֵי שֶׁלֹּא הָיְתָה שָׁם רוּחַ הַקֹּדֶשׁ וְכָל כֹּהֵן שֶׁאֵינוֹ מְדַבֵּר בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ וְאֵין שְׁכִינָה שׁוֹרָה עָלָיו אֵין נִשְׁאָלִין בּוֹ:
11. Как производилось дознание? Первосвященник стоял лицом к ковчегу. Спрашивающий стоял позади него, лицом к спине первосвященника. Спрашивающий спрашивал: «Должен ли я подняться [на войну] или нет?». Он не спрашивал громким голосом и не просто обдумывал вопрос в своем сердце. Вместо этого [он говорил] тихим голосом, как будто молился про себя. Тотчас же Святой Дух облечет [первосвященника]. Он посмотрит на нагрудник и с помощью духа пророчества увидит: «Поднимись» или «Не поднимайся», написанные буквами, выходящими из нагрудника по направлению к его лицу. Тогда [первосвященник] ответит [вопрошающему], сказав ему: «Поднимайся» или «Не поднимайся». וְכֵיצַד שׁוֹאֲלִין. עוֹמֵד הַכֹּהֵן וּפָנָיו לִפְנֵי הָאָרוֹן וְהַשּׁוֹאֵל מֵאַחֲרָיו. פָּנָיו לְאַחֲרֵי הַכֹּהֵן. וְאוֹמֵר הַשּׁוֹאֵל אֶעֱלֶה אוֹ לֹא אֶעֱלֶה. וְאֵינוֹ שׁוֹאֵל בְּקוֹל רָם וְלֹא מְהַרְהֵר בְּלִבּוֹ אֶלָּא בְּקוֹל נָמוּךְ כְּמִי שֶׁמִּתְפַּלֵּל בֵּינוֹ לְבֵין עַצְמוֹ. וּמִיָּד רוּחַ הַקֹּדֶשׁ לוֹבֵשׁ אֶת הַכֹּהֵן וּמַבִּיט בַּחשֶׁן וְרוֹאֶה בּוֹ בְּמַרְאֵה הַנְּבוּאָה עֲלֵה אוֹ לֹא תַּעֲלֶה בָּאוֹתִיּוֹת שֶׁבּוֹלְטוֹת מִן הַחשֶׁן כְּנֶגֶד פָּנָיו. וְהַכֹּהֵן מְשִׁיבוֹ וְאוֹמֵר לוֹ עֲלֵה אוֹ לֹא תַּעֲלֶה:
12. Не следует спрашивать сразу о двух вещах. Если спрашивают, то отвечают только по первому. Не следует спрашивать [об урим и тумим] обычному человеку, а только королю, придворному или тому, кого требует общество в целом. Как сказано [«Бамидбар» 27:21]: «И пред Эльазаром-священнослужителем стоять будет он, и тот будет вопрошать для него о решении через урим пред Г-сподом. По слову его выходить и по слову его приходить ему и всем сынам Израиля с ним, и всей общине». «Он» означает короля; «все сыны Израиля» — коэна, помазанного вести народ на войну, или того, кто нужен народу, чтобы делать за него запросы; а «все общество» означает Высший суд. ואֵין שׁוֹאֲלִין עַל שְׁנֵי דְּבָרִים כְּאֶחָד. וְאִם שָׁאַל מְשִׁיבִין עַל הָרִאשׁוֹן בִּלְבַד. וְאֵין נִשְׁאָלִין בָּהֶן לְהֶדְיוֹט אֶלָּא אוֹ לְמֶלֶךְ אוֹ לְבֵית דִּין אוֹ לְמִי שֶׁצֹּרֶךְ הַצִּבּוּר בּוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר כז כא) «וְלִפְנֵי אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן יַעֲמֹד וְגוֹ'. «הוּא» זֶה הַמֶּלֶךְ. «וְכָל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל» זֶה הוּא מְשׁוּחַ מִלְחָמָה אוֹ מִי שֶׁצֹּרֶךְ הַצִּבּוּר בִּשְׁאֵלָתוֹ. «וְכָל הָעֵדָה» אֵלּוּ בֵּית דִּין הַגָּדוֹל:
13. Сказанное в словах пророков о том, что коэны будут носить эфод из льна, не означает, что они были первосвященниками. Ибо эфод первосвященника был не только из льна. Левиты тоже носили такую одежду, ведь пророк Шмуэль был левитом, и как сказано [«Млахим» I 2:18]: «Юноша, подпоясанного льняным эфодом». Вместо этого эфод носили ученики пророков и те, кто был пригоден для того, чтобы на них почил Святой Дух, чтобы дать понять, что такой человек достиг ступени, равной ступени первосвященника, который говорит с помощью Святого Духа через эфод и нагрудник. זֶה שֶׁאַתָּה מוֹצֵא בְּדִבְרֵי נְבִיאִים שֶׁהַכֹּהֲנִים הָיוּ חוֹגְרִין אֵפוֹד בַּד לֹא הָיוּ כֹּהֲנִים גְּדוֹלִים. שֶׁאֵין הָאֵפוֹד שֶׁל כֹּהֵן גָּדוֹל אֵפוֹד בַּד. וְאַף הַלְוִיִּם הָיוּ חוֹגְרִין אוֹתוֹ שֶׁהֲרֵי שְׁמוּאֵל הַנָּבִיא לֵוִי הָיָה וְנֶאֱמַר בּוֹ (שמואל א ב יח) «נַעַר חָגוּר אֵפוֹד בָּד». אֶלָּא אֵפוֹד זֶה הָיוּ חוֹגְרִים אוֹתוֹ בְּנֵי הַנְּבִיאִים וּמִי שֶׁהוּא רָאוּי שֶׁתִּשְׁרֶה עָלָיו רוּחַ הַקֹּדֶשׁ לְהוֹדִיעַ כִּי הִגִּיעַ זֶה לְמַעֲלַת כֹּהֵן גָּדוֹל שֶׁמְּדַבֵּר עַל פִּי הָאֵפוֹד וְהַחשֶׁן בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ:
Да будет благословен Милосердный, дарующий помощь.
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter