СБП. Дни Мошиаха! 19 Нисана 5784 г., суббота недели Ахарэй | 2024-04-26 17:37

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы ежедневных и дополнительных жертвоприношений. Гл. 3

1. Воскурение благовоний на золотом жертвеннике в святилище должно совершаться дважды в день, утром и днем, как сказано (Шмот 30:7): «И воскурит на нем Аарон курение благовонное». Если человек не воскурил благовония утром, он должен воскурить их днем, даже если [пропуск] был намеренным. Золотой жертвенник может быть посвящен только послеполуденным благовонием. מִצְוַת עֲשֵׂה לְהַקְטִיר הַקְּטֹרֶת עַל מִזְבַּח הַזָּהָב שֶׁבַּהֵיכָל פַּעֲמַיִם בְּכָל יוֹם בַּבֹּקֶר וּבֵין הָעַרְבַּיִם שֶׁנֶּאֱמַר (שמות ל ז) «וְהִקְטִיר עָלָיו אַהֲרֹן קְטֹרֶת סַמִּים». לֹא הִקְטִירוּ בַּבֹּקֶר יַקְטִירוּ בֵּין הָעַרְבַּיִם אֲפִלּוּ הָיוּ מְזִידִין. וְאֵין מְחַנְּכִין מִזְבַּח הַזָּהָב אֶלָּא בִּקְטֹרֶת שֶׁל בֵּין הָעַרְבַּיִם:
2. Сколько [благовоний] воскурялось ежедневно? 100 динаров: 50 утром и 50 днем. Если жертвенник был сдвинут со своего места, то благовония, тем не менее, должны приноситься там. Если ладан — даже зерно — улетит с жертвенника, его не следует возвращать. כַּמָּה מַקְטִירִין מִמֶּנָּה בְּכָל יוֹם. מִשְׁקַל מֵאָה דִּינָרִין. חֲמִשִּׁים בַּבֹּקֶר וַחֲמִשִּׁים בֵּין הָעַרְבַּיִם. מִזְבֵּחַ שֶׁנֶּעֱקַר מַקְטִירִין הַקְּטֹרֶת בִּמְקוֹמוֹ. וּקְטֹרֶת שֶׁפָּקְעָה מֵעַל הַמִּזְבֵּחַ אֲפִלּוּ קְרָטִין שֶׁבָּהּ אֵין מַחֲזִירִין אוֹתָן:
3. Во время ежедневного воскурения благовоний в Святилище весь народ выходит из Святилища и из [зоны] между Прихожей и жертвенником. Никто не должен находиться там, пока не уйдет [коэн], приносящий благовония. Точно так же, когда [коэн] входит [для окропления] кровью жертвы за грех, приносимой внутри [Храма], все уходят с [территории] между Входом и жертвенником, пока он не уйдет, как сказано [Ваикра 16:17]: «И никого не будет в шатре собрания, когда входит он, чтобы искупить в Святилище, пока он не выйдет; и совершит искупление за себя». [Это] общий принцип, [применимый] ко всем искуплениям, [совершаемым] в Святом месте: Никакой [другой] человек не должен там находиться. בְּעֵת שֶׁמַּקְטִירִין הַקְּטֹרֶת בַּהֵיכָל בְּכָל יוֹם פּוֹרְשִׁין כָּל הָעָם מִן הַהֵיכָל וּמִבֵּין הָאוּלָם וְלַמִּזְבֵּחַ לֹא יִהְיֶה שָׁם אָדָם עַד שֶׁיֵּצֵא זֶה שֶׁהִקְטִיר הַקְּטֹרֶת. וְכֵן בְּשָׁעָה שֶׁיִּכָּנֵס בְּדַם חַטָּאוֹת הַנַּעֲשׂוֹת בִּפְנִים פּוֹרְשִׁים הַכּל מִבֵּין הָאוּלָם וְלַמִּזְבֵּחַ עַד שֶׁיֵּצֵא שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא טז יז) «וְכָל אָדָם לֹא יִהְיֶה בְּאֹהֶל מוֹעֵד בְּבֹאוֹ לְכַפֵּר בַּקֹּדֶשׁ» וְגוֹ' בִּנְיַן אָב לְכָל כַּפָּרָה שֶׁבַּקֹּדֶשׁ שֶׁלֹּא יְהֵא שָׁם אָדָם:
4. Каков порядок воскурений благовоний каждый день? [Коэн, удостоившийся убрать пепел с внутреннего жертвенника, входит в Святилище, держа в руках освященный сосуд, называемый корзина. Он был золотым и вмещал два с половиной кава. Он ставит корзину на землю перед собой, зачерпывает руками пепел и угли на жертвеннике и кладет их в корзину. В конце он сметает в него остатки. Оставлял [корзину] в Святилище и уходил. Тот, кто заслужил право приносить благовония, брал сосуд, наполненный благовониями до краев. У этого сосуда была крышка, и называлась она «базах». Он помещал его в другой сосуд, который назывался «каф». Он накрывал его небольшой тканью и держал в руке. [Другой коэн входил в святилище вместе с ним, держа в руках совок с огнем. כֵּיצַד סֵדֶר הַקְטָרַת הַקְּטֹרֶת בְּכָל יוֹם. מִי שֶׁזָּכָה בְּדִשּׁוּן הַמִּזְבֵּחַ הַפְּנִימִי נִכְנַס בִּכְלִי קֹדֶשׁ וְטֶנִי הָיָה שְׁמוֹ וְשֶׁל זָהָב הָיָה וּמַחֲזִיק קַבַּיִם וָחֵצִי. מַנִּיחַ הַטֶּנִי בָּאָרֶץ לְפָנָיו וְחוֹפֵן בְּיָדָיו הָאֵפֶר וְהַפֶּחָם שֶׁבְּתוֹךְ הַמִּזְבֵּחַ וְנוֹתֵן לְתוֹךְ הַטֶּנִי. וּבָאַחֲרוֹנָה מְכַבֵּד אֶת הַשְּׁאָר לְתוֹכוֹ וּמַנִּיחוֹ שָׁם בַּהֵיכָל וְיוֹצֵא. וּמִי שֶׁזָּכָה בַּקְּטֹרֶת נוֹטֵל כְּלִי מָלֵא קְטֹרֶת גָּדוּשׁ. וְכִסּוּי הָיָה לוֹ וּבָזָךְ הָיָה שְׁמוֹ וְנוֹתֵן הַבָּזָךְ בְּתוֹךְ כְּלִי אַחֵר וְכַף הָיָה שְׁמוֹ. וּמְכַסֶּה אֶת הַכַּף בְּבֶגֶד קָטָן וְאוֹחֵז הַכַּף בְּיָדוֹ וְנִכְנַס עִמּוֹ אֶחָד בַּמַּחְתָּה שֶׁל אֵשׁ בְּיָדוֹ:
5. Как он собирает угли с помощью совка? Он берет серебряный совок для огня, поднимается на вершину жертвенника и сдвигает угли в сторону, берет угли, которые были поглощены огнем во втором массиве, спускается и кладет их в золотой сосуд для огня. Если «каф» или меньше углей рассыпались [по земле], он должен смести их в канал [для выхода]. В субботу он должен накрыть их котлом. Если рассыпалось больше кава, он должен собрать больше с помощью ковша. וְכֵיצַד חוֹתֶה. זֶה שֶׁזָּכָה בְּמַחְתָּה לוֹקֵחַ מַחְתָּה שֶׁל כֶּסֶף וְעוֹלֶה לְרֹאשׁ הַמִּזְבֵּחַ וּמְפַנֶּה אֶת הַגֶּחָלִים אֵילָךְ וְאֵילָךְ. וְנוֹטֵל מִן הַגֶּחָלִים שֶׁנִּתְאַכְּלוּ בְּמַעֲרָכָה שְׁנִיָּה. וְיוֹרֵד וּמְעָרָן לְתוֹךְ מַחְתָּה שֶׁל זָהָב. אִם נִתְפַּזְּרוּ מִן הַגֶּחָלִים כְּמוֹ קַב אוֹ פָּחוֹת מְכַבְּדָן לָאַמָּה. וּבְשַׁבָּת כּוֹפֶה עֲלֵיהֶן הַפְּסַכְתֵּר. וְאִם נִתְפַּזֵּר יֶתֶר עַל קַב חוֹזֵר וְחוֹתֶה:
6. Котел выполнял три функции: Он использовался для покрытия углей и [мертвого] ползающего животного в субботу, а также для выгребания пепла из жертвенника. שְׁלֹשָׁה דְּבָרִים הָיָה הַפְּסַכְתֵּר מְשַׁמֵּשׁ. כּוֹפִין אוֹתוֹ עַל הַגֶּחָלִים. וְעַל הַשֶּׁרֶץ בְּשַׁבָּת. וּמוֹרִידִין בּוֹ אֶת הַדֶּשֶׁן מֵעַל הַמִּזְבֵּחַ:
7. [Коэн], убравший пепел с внутреннего жертвенника, проходит перед ними, он берет с жертвенника корзину, содержащую пепел, преклоняет колена и отходит. [Коэн], держащий совок, рассыпает угли на поверхности внутреннего жертвенника, распределяя их дном совка. Затем [он] совершает земной поклон и отходит. Тот, кто держит совок, берет чашу и отдает его другу или родственнику. Он проверяет, не пролилось ли часть благовоний [из чаши] в «каф». [Затем он] преклоняет голову и уходит. וּמַקְדִּים לִפְנֵיהֶם זֶה שֶׁדִּשֵּׁן הַמִּזְבֵּחַ הַפְּנִימִי וְנוֹטֵל הַטֶּנִי שֶׁבּוֹ דִּשׁוּן הַמִּזְבֵּחַ וּמִשְׁתַּחֲוֶה וְיוֹצֵא. וְזֶה שֶׁבְּיָדוֹ הַמַּחְתָּה צוֹבֵר אֶת הַגֶּחָלִים עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ הַפְּנִימִי וּמְרַדְּדָן בְּשׁוּלֵי הַמַּחְתָּה וּמִשְׁתַּחֲוֶה וְיוֹצֵא. וְזֶה שֶׁבְּיָדוֹ הַכַּף נוֹטֵל אֶת הַבָּזָךְ מִתּוֹךְ הַכַּף וְנוֹתְנוֹ לְאוֹהֲבוֹ אוֹ לִקְרוֹבוֹ וְרוֹאֶה אִם נִתְפַּזֵּר מִן הַקְּטֹרֶת מְעַט בְּכַף אוֹהֲבוֹ אוֹ קְרוֹבוֹ נוֹתֵן לוֹ לְתוֹךְ חָפְנָיו זֶה שֶׁנִּתְפַּזֵּר עִם הַקְּטֹרֶת שֶׁבַּבָּזָךְ וּמִשְׁתַּחֲוֶה וְיוֹצֵא:
8. Тому, кто воскуряет благовония, дается предупреждение: «Будь осторожен. Не начинай [воскурять благовония] перед собой, чтобы не обжечься». Он начинает осторожно выливать благовония на огонь, как тот, кто просеивает муку, пока она не будет распределена по всему огню. וְאוֹמְרִין לָזֶה הַמַּקְטִיר הִזָּהֵר שֶׁלֹּא תַּתְחִיל מִלְּפָנֶיךָ שֶׁלֹּא תִּכָּוֶה. וּמַתְחִיל וּמַשְׁלִיךְ הַקְּטֹרֶת עַל הָאֵשׁ בְּנַחַת כְּמִי שֶׁמְּרַקֵּד סלֶת עַד שֶׁתִּתְרַדֵּד עַל כָּל הָאֵשׁ:
9. Коэн, воскуряющий благовония, не предлагает их, пока надзирающий не скажет ему: «Воскури благовоние». Если благовония воскуряет первосвященник, надзирающий говорит: «Господин мой, первосвященник, воскуряй благовония». После того как он это скажет, все люди уходят [с площади перед зданием Храма]. Затем он возносит благовония, преклоняет колена и уходит. וְאֵין הַמַּקְטִיר מַקְטִיר עַד שֶׁהַמְמֻנֶּה אוֹמֵר לוֹ הַקְטֵר. וְאִם כֹּהֵן גָּדוֹל הוּא אוֹמֵר לוֹ הַמְמֻנֶּה אִישִׁי כֹּהֵן גָּדוֹל הַקְטֵר. וְאַחַר שֶׁאוֹמֵר יִפְרְשׁוּ כָּל הָעָם וְיַקְטִיר הַמַּקְטִיר וְיִשְׁתַּחֲוֶה וְיֵצֵא:
10. Уборка пепла с лампад Храмового светильника и их зажигание утром и днем — это повелевающая заповедь, как сказано [Шмот 27:21]: «Будет направлять ее Аарон и его сыновья». Зажигание светильников отменяет [запреты на запрещенный труд] в субботу и [ограничения на] ритуальную нечистоту, как и [другие] жертвоприношения, которые [приносятся] в определенное время, как сказано [Шмот 27:20]: «Чтобы возжигать лампаду постоянно». דִּשׁוּן הַמְּנוֹרָה וַהֲטָבַת הַנֵּרוֹת בַּבֹּקֶר וּבֵין הָעַרְבַּיִם מִצְוַת עֲשֵׂה שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כז כא) «יַעֲרֹךְ אֹתוֹ אַהֲרֹן וּבָנָיו». וְהַדְלָקַת הַנֵּרוֹת דּוֹחָה אֶת הַשַּׁבָּת וְאֶת הַטֻּמְאָה כְּקָרְבָּנוֹת שֶׁקָּבוּעַ לָהֶן זְמַן שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כז כ) (ויקרא כד ב) «לְהַעֲלֹת נֵר תָּמִיד»:
11. Сколько масла нужно налить в каждую лампу? Половину лога. [Это подразумевается фразой (Шмот 27:21):] «С вечера до утра». Подразумевается, что нужно использовать такую меру масла, чтобы оно горело с вечера до утра. Храмовый светильник может быть посвящен только при зажигании семи лампад после полудня. וְכַמָּה שֶׁמֶן הוּא נוֹתֵן לְכָל נֵר. חֲצִי לוֹג שֶׁמֶן שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כז כא) (ויקרא כד ג) «מֵעֶרֶב עַד בֹּקֶר» תֵּן לוֹ כַּמִּדָּה שֶׁיִּהְיֶה דּוֹלֵק מֵעֶרֶב עַד בֹּקֶר. וְאֵין מְחַנְּכִין אֶת הַמְּנוֹרָה אֶלָּא בְּהַדְלָקַת שִׁבְעָה נֵרוֹתֶיהָ בֵּין הָעַרְבַּיִם:
12. Что подразумевается под выражением «удаление пепла из Храмового светильника»? У каждого перегоревшего светильника следует удалить фитиль и [оставшееся] масло и очистить его. Коэн должен поместить в него другой фитиль и другое масло, используя меру в половину лога. [Фитиль и масло, которые он вынул, следует положить в пепелище возле [внешнего] жертвенника вместе с пеплом, вынутым из внутреннего и внешнего жертвенников. Он должен зажечь [любой] светильник, который был погашен. Зажигание светильников — это то, что подразумевается под термином «исправление». Когда человек обнаруживает не погашенный светильник, он должен восстановить его. מַהוּ דִּשׁוּן הַמְּנוֹרָה. כָּל נֵר שֶׁכָּבָה מֵסִיר הַפְּתִילָה וְכָל הַשֶּׁמֶן שֶׁבַּנֵּר וּמְקַנְּחוֹ וְנוֹתֵן בּוֹ פְּתִילָה אַחֶרֶת וְשֶׁמֶן אַחֵר בְּמִדָּה וְהוּא חֲצִי לוֹג. וְזֶה שֶׁהֵסִיר מַשְׁלִיכוֹ בִּמְקוֹם הַדֶּשֶׁן אֵצֶל הַמִּזְבֵּחַ עִם דִּשׁוּן הַמִּזְבֵּחַ הַפְּנִימִי וְהַחִיצוֹן וּמַדְלִיק נֵר שֶׁכָּבָה. וְהַדְלָקַת הַנֵּרוֹת הִיא הֲטָבָתָם. וְנֵר שֶׁמְּצָאוֹ שֶׁלֹּא כָּבָה מְתַקְּנוֹ:
13. Если западный светильник погас, то после удаления пепла его следует зажигать только [от огня] с внешнего жертвенника. В отличие от этого, когда гаснет любой из других светильников, их можно зажигать друг от друга. נֵר מַעֲרָבִי שֶׁכָּבָה אֵין מַדְלִיקִין אוֹתוֹ אַחַר דִּשּׁוּנוֹ אֶלָּא מִמִּזְבַּח הַחִיצוֹן. אֲבָל שְׁאָר הַנֵּרוֹת כָּל נֵר שֶׁכָּבָה מֵהֶן מַדְלִיקוֹ מִנֵּר חֲבֵרוֹ:
14. Как зажигают Храмовый светильник? Человек должен вытягивать фитиль, пока не зажжет его [от другой лампы]. Он должен вытянуть фитили], потому что лампы постоянно закреплены в Храмовом светильнике. И он не может использовать другую лампу, потому что это было бы неуважительно. וְכֵיצַד מַדְלִיקוֹ. מוֹשֵׁךְ הַפְּתִילָה עַד שֶׁמַּדְלִיקָהּ וּמַחֲזִירָהּ. לְפִי שֶׁהַנֵּרוֹת קְבוּעִים בַּמְּנוֹרָה וְאֵינוֹ יָכוֹל לְהַדְלִיק בְּנֵר אַחֵר מִשּׁוּם בִּזָּיוֹן:
15. Все материалы, которые запрещено использовать в качестве фитилей в субботу, запрещено использовать [в качестве фитилей] в Храме для светильника. Как сказано (Шмот 27:20): «Возжигать лампаду постоянно». Пламя должно подниматься само по себе. כָּל הַפְּתִילוֹת שֶׁאָסוּר לְהַדְלִיק בָּהֶן בְּשַׁבָּת אָסוּר לְהַדְלִיק בָּהֶן בַּמִּקְדָּשׁ בַּמְּנוֹרָה שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כז כ) (ויקרא כד ב) «לְהַעֲלֹת נֵר תָּמִיד» שֶׁתְּהֵא שַׁלְהֶבֶת עוֹלָה מֵאֵלֶיהָ:
16. [Коэн] не зажигал все светильники сразу. Вместо этого он зажигал пять светильников и делал перерыв. В это время совершалось другое служение. После этого он снова входил и зажигал оставшиеся два светильника, чтобы привлечь внимание всех, кто находился во дворе Храма. לֹא הָיָה מֵטִיב כָּל הַנֵּרוֹת בְּפַעַם אַחַת אֶלָּא מֵטִיב חֲמִשָּׁה נֵרוֹת וּמַפְסִיק וְעוֹשִׂין עֲבוֹדָה אַחֶרֶת וְאַחַר כָּךְ נִכְנָס וּמֵטִיב הַשְּׁנַיִם. כְּדֵי לְהַרְגִּישׁ אֶת כָּל הָעֲזָרָה:
17. Всякий раз, когда один из храмовых светильников гаснет, мы зажигаем его от другого светильника, как мы уже объясняли. В каком порядке они зажигались? [Коэн], получивший заслугу в удалении пепла из Храмового светильника, входит в Святилище с сосудом, называемым черпак. Он был сделан из золота и напоминал большой кувшин. Он кладет в него погасшие фитили и оставшееся в лампе масло. Затем он зажигал пять лампад, оставлял черпак на второй ступени из трех ступеней, расположенных перед [храмовым светильником], и уходил. После этого он снова входит, зажигает две лампы, берет черпак в руку, преклоняет голову и уходит. כָּל נֵר שֶׁכָּבָה מַדְלִיקִין אוֹתוֹ מִנֵּר אַחֵר מֵהֶן כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וְכֵיצַד סֵדֶר הַהֲטָבָה. זֶה שֶׁזָּכָה בְּדִשׁוּן הַמְּנוֹרָה נִכְנָס וּכְלִי בְּיָדוֹ וְכוּז שְׁמוֹ וְשֶׁל זָהָב הָיָה דּוֹמֶה לְקִיתוֹן גָּדוֹל. מְדַשֵּׁן בּוֹ אֶת הַפְּתִילוֹת שֶׁכָּבוּ וְאֶת הַשֶּׁמֶן הַנִּשְׁאָר בַּנֵּר וְמֵטִיב חֲמִשָּׁה נֵרוֹת וּמַנִּיחַ הַכּוּז שָׁם לִפְנֵי הַמְּנוֹרָה עַל מַעֲלָה שְׁנִיָּה מִשָּׁלֹשׁ מַעֲלוֹת שֶׁלְּפָנֶיהָ וְיוֹצֵא. וְאַחַר כָּךְ נִכְנָס וּמֵטִיב שְׁנֵי הַנֵּרוֹת וְנוֹטֵל הַכּוּז בְּיָדוֹ וּמִשְׁתַּחֲוֶה וְיוֹצֵא:
18. Приносить жертву лепешек первосвященнику каждый день, половину утром вместе с утренней постоянной жертвой и половину днем вместе с послеполуденной постоянной жертвой, — это повелевающая заповедь. Замешивание [этих лепешек] и их выпекание отменяет [запрет на запрещенный труд] в субботу и [ограничения] ритуальной нечистоты, как и [другие] жертвы, которые [приносятся в] определенное время, как сказано [Ваикра 6:14]: «Хорошо пропечёнными», т.е. не испеченными накануне. Более того, если бы они были испечены в предыдущий день, они были бы дисквалифицированы прохождением ночи, поскольку глубокая сковорода является одной из священных утварей, как мы уже объясняли. חֲבִיתֵי כֹּהֵן גָּדוֹל מִצְוַת עֲשֵׂה לְהַקְרִיבָן בְּכָל יוֹם מֶחֱצָה בַּבֹּקֶר עִם תָּמִיד שֶׁל שַׁחַר וּמֶחֱצָה בֵּין הָעַרְבַּיִם עִם תָּמִיד שֶׁל בֵּין הָעַרְבַּיִם. וְלִישָׁתָן וַאֲפִיָּתָן דּוֹחִין אֶת הַשַּׁבָּת וְאֶת הַטֻּמְאָה כְּכָל קָרְבָּן שֶׁקָּבוּעַ לוֹ זְמַן שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ו יד) «תֻּפִינֵי» שֶׁתְּהֵא נָאָה וְלֹא תֵּאָפֶה מִבָּעֶרֶב. וְעוֹד אִם תֵּאָפֶה מִבָּעֶרֶב תִּפָּסֵל בְּלִינָה שֶׁהַמַּרְחֶשֶׁת מִכְּלֵי הַקֹּדֶשׁ הִיא כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
19. Молоть для них муку и просеивать ее, [что делается] вне [Храмового двора], не отменяет [запрета на запрещенный труд] в субботу. טְחִינַת סָלְתָּן וְהֶרְקֵדָן בַּחוּץ וְאֵינָן דּוֹחִין אֶת הַשַּׁבָּת:
20. Если первосвященник принес половину [лепешек] утром, а затем умер, или стал нечистым, или приобрел дисквалифицирующий физический недостаток, и вместо него был назначен другой [первосвященник], [последний] не должен приносить половину исарона [лепешек] из дома [после полудня]. Не должен он приносить и половину исарона, оставшуюся от приношения первого [первосвященника]. Вместо этого он должен принести полный исарон. Половина приносится в жертву, а половина предшественника уничтожается. כֹּהֵן שֶׁהִקְרִיב מֶחֱצָה בְּשַׁחֲרִית וּמֵת אוֹ נִטְמָא אוֹ נוֹלַד לוֹ מוּם וּמִנּוּ כֹּהֵן אַחֵר תַּחְתָּיו לֹא יָבִיא חֲצִי עִשָּׂרוֹן מִבֵּיתוֹ וְלֹא חֲצִי עִשָּׂרוֹן שֶׁל רִאשׁוֹן. אֶלָּא מֵבִיא עִשָּׂרוֹן שָׁלֵם וְחוֹצֵהוּ וּמַקְרִיב מֶחֱצָה וּמֶחֱצָה אָבֵד:
21. Таким образом, две половины [исарона] будут принесены в жертву, а две будут уничтожены. Две половины, которые будут уничтожены, следует оставить до тех пор, пока их форма не перестанет быть различимой, а затем вынести на место сожжения. Те же законы действуют, если половина [жертвы первосвященника, отложенная до] полудня, потерялась или стала нечистой. Где они должны быть сожжены? Во дворе Храма. נִמְצְאוּ שְׁנֵי חֲצָאִים קְרֵבִין וּשְׁנֵי חֲצָאִין אוֹבְדִין. וְאֵלּוּ שְׁנֵי הַחֲצָאִין הָאוֹבְדִים מַנִּיחִין אוֹתָן עַד שֶׁתְּעֻבַּר צוּרָתָן וְיוֹצְאִין לְבֵית הַשְּׂרֵפָה. וְכֵן אִם אָבַד אוֹ נִטְמָא הַחֵצִי שֶׁל בֵּין הָעַרְבַּיִם. וְהֵיכָן שׂוֹרְפִין אוֹתָן, בָּעֲזָרָה:
22. Если первосвященник умирал утром после принесения половины исарона, а другой первосвященник не был назначен, то наследники первого должны были принести целый исарон в качестве искупления за первого. Он также приносился целиком. Если первосвященник умер утром до принесения [лепешек] и другой [первосвященник] не был назначен вместо него, [его наследники] должны принести полный исарон утром и полный исарон днем. [Количество] масла и ладана, приносимого вместе с ним, не следует удваивать, даже если [количество] муки удвоено. Вместо этого для них выделяется три лога масла и горсть ладана: полтора лога масла и полгорсти ладана для утреннего исарона и половину лога масла и полгорсти ладана для послеполуденного исарона. מֵת כֹּהֵן גָּדוֹל בְּשַׁחֲרִית אַחַר שֶׁהִקְרִיב חֲצִי הָעִשָּׂרוֹן וְלֹא מִנּוּ כֹּהֵן אַחֵר מְבִיאִין הַיּוֹרְשִׁין עִשָּׂרוֹן שָׁלֵם עֲבוּר כַּפָּרָתוֹ וְעוֹשִׂין אוֹתוֹ חֲבִיתִין וּשְׁלֵמָה הָיְתָה קְרֵבָה. מֵת כֹּהֵן גָּדוֹל קֹדֶם שֶׁיַּקְרִיבוֹ בַּבֹּקֶר וְלֹא מִנּוּ כֹּהֵן אַחֵר מַקְרִיבִין אוֹתוֹ עִשָּׂרוֹן שָׁלֵם בַּבֹּקֶר וְעִשָּׂרוֹן שָׁלֵם בֵּין הָעַרְבַּיִם. וְאֵין כּוֹפְלִין שַׁמְנָהּ וּלְבוֹנָתָהּ אַף עַל פִּי שֶׁנִּכְפְּלָה הַסּלֶת. אֶלָּא מַפְרִישִׁין לָהֶם שְׁלֹשָׁה לוֹגֵי שֶׁמֶן וְקֹמֶץ לְבוֹנָה. לוֹג וּמֶחֱצָה שֶׁמֶן וַחֲצִי קֹמֶץ לְבוֹנָה לְעִשָּׂרוֹן שֶׁל בֹּקֶר וְלוֹג וּמֶחֱצָה שֶׁמֶן וַחֲצִי קֹמֶץ לְבוֹנָה לְעִשָּׂרוֹן שֶׁל בֵּין הָעַרְבַּיִם:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter