СБП. Дни Мошиаха! 18 Нисана 5784 г., шестой день недели Ахарэй | 2024-04-26 00:28

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы красной коровы. Гл. 5

1. Все, кто участвует в приношении красной коровы от начала до конца, становятся нечистыми сами и передают нечистоту своим одеждам до тех пор, пока участвуют в ее приношении. Эта концепция выводится следующим образом: по поводу того, кто закалывает корову и того, кто бросает кедровое полено, сказано (Ваикра 19:7): «И вымоет свои одежды священнослужитель, и омоет он тело свое водой». А в отношении того, кто сжигает ее, сказано («Бамидбар» 19:8): «И сжигавший ее вымоет одежды свои водой, и омоет тело свое водой», и сказано («Бамидбар» 19:10): «И вымоет собиравший пепел коровы одежды свои»: Эти стихи учат, что все участники сжигания должны стирать свои одежды. Эти стихи учат, что все, кто участвует в жертвоприношении с самого начала и до конца, нечисты на одежду, должны погрузиться в воду и ждать наступления ночи, чтобы вновь очиститься в соответствии с законом Торы. Тот, кто охраняет корову во время жертвоприношения, согласно постановлению мудрецов, оскверняет свою одежду. Это постановление, чтобы он не двигал ни одну из ее конечностей. כָּל הָעוֹסְקִין בַּפָּרָה מִתְּחִלָּה וְעַד סוֹף מְטַמְּאִין בְּגָדִים כָּל זְמַן עֲשִׂיָּתָן שֶׁנֶּאֱמַר בְּשׁוֹחֵט וּמַשְׁלִיךְ עֵץ אֶרֶז (ויקרא טו יג) «וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בְּשָׂרוֹ» וְנֶאֱמַר בְּשׂוֹרֵף (במדבר יט ח) «וְהַשֹּׂרֵף אֹתָהּ יְכַבֵּס בְּגָדָיו» וְנֶאֱמַר (במדבר יט י) «וְכִבֶּס הָאֹסֵף אֶת אֵפֶר הַפָּרָה» מְלַמֵּד שֶׁכָּל הָעוֹסְקִין בָּהּ מִתְּחִלָּה וְעַד סוֹף מְטַמְּאִים בְּגָדִים וּטְעוּנִין טְבִילָה וְהַעֲרֵב שֶׁמֶשׁ דִּין תּוֹרָה. אֲבָל הַמְשַׁמְּרָהּ בִּשְׁעַת עֲשִׂיָּתָהּ מְטַמֵּא בְּגָדִים מִדִּבְרֵיהֶם גְּזֵרָה שֶׁמָּא יָזִיז בָּהּ אֵיבָר:
2. Всякий раз, когда Тора говорит в отношении нечистоты: «Каждый должен стирать свою одежду», это не означает, что одежда на человеке нечиста. Напротив, она учит, что нечистой становится любая одежда или орудие, к которому прикоснется этот нечистый человек, пока он еще находится в контакте с объектом, который придал ему нечистоту. После того, как он отделяется от объекта, который придал ему нечистоту, он не придает нечистоты своей одежде или другим предметам. Что подразумевается? Человек, который несет тушу животного, делает нечистой одежду, которая на нем, и любой предмет, к которому он прикасается, пока несет его. Они считаются производными нечистоты первой степени. Аналогично, тот, кто несет тушу животного, считается нечистым в первой степени. Если он прекратил контакт с предметом, придающим ритуальную нечистоту, отбросив тушу животного, он остается нечистым первой степени, как и прежде. Если же он прикоснулся к орудию труда или одежде, он не придает им нечистоты, поскольку производное ритуальной нечистоты не придает нечистоты орудиям труда, как мы объясняли в начале этого текста. Аналогичные законы действуют в отношении всех видов нечистоты, аналогичных той, которую придает, туша животного. Точно так же и в отношении всех тех, кто участвует в приношении красной коровы: если они прикасаются к одежде или орудию в момент заклания или сожжения коровы, оно становится нечистым. Однако после того, как такой человек прекратил работу, связанную с этим, даже если он еще не погрузился в воду, он не придает нечистоты орудию, к которому прикасается, поскольку он является лишь производным нечистоты. Сама красная корова не придает нечистоты ни человеку, ни орудиям, которые ее касаются. Только те, кто участвует в ее приношении, становятся нечистыми, должны погрузиться в воду и запятнать свою одежду, пока они участвуют в ее приношении. כָּל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר בַּתּוֹרָה בְּטֻמְאוֹת יְכַבֵּס בְּגָדָיו לֹא בָּא לְלַמְּדֵנוּ שֶׁהַבְּגָדִים שֶׁעָלָיו בִּלְבַד הֵם טְמֵאִים. אֶלָּא לְלַמֵּד שֶׁכָּל בֶּגֶד אוֹ כְּלִי שֶׁיִּגַּע בּוֹ הַטָּמֵא הַזֶּה בִּשְׁעַת חִבּוּרוֹ בִּמְטַמְּאָיו הֲרֵי הֵן טְמֵאִים. אֲבָל אַחַר שֶׁיִּפְרשׁ מִמְּטַמְּאָיו אֵינוֹ מְטַמֵּא בְּגָדִים. כֵּיצַד. הַנּוֹשֵׂא אֶת הַנְּבֵלָה אֶחָד בֶּגֶד שֶׁעָלָיו אוֹ כְּלִי שֶׁיִּגַּע בּוֹ כָּל זְמַן שֶׁהוּא נוֹשְׂאָהּ הֲרֵי הֵן טְמֵאִין וַהֲרֵי הֵן רִאשׁוֹן לְטֻמְאָה. וְכֵן זֶה הַנּוֹשֵׂא הֲרֵי הוּא רִאשׁוֹן. פֵּרַשׁ מִמְּטַמְּאָיו וְהִשְׁלִיךְ אֶת הַנְּבֵלָה הֲרֵי הוּא רִאשׁוֹן כְּמוֹת שֶׁהָיָה. וְאִם יִגַּע בִּכְלִי אוֹ בֶּגֶד אֵינוֹ מְטַמֵּא אוֹתוֹ שֶׁאֵין וְלַד טֻמְאָה מְטַמֵּא כֵּלִים כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בִּתְחִלַּת סֵפֶר זֶה. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בִּנְבֵלָה. וְכֵן כָּל הָעוֹסְקִין בַּפָּרָה אִם נָגַע בְּבֶגֶד אוֹ בִּכְלִי בִּשְׁעַת שְׁחִיטָה אוֹ בִּשְׁעַת שְׂרֵפָה הֲרֵי הֵן טְמֵאִין. אֲבָל אַחַר שֶׁיִּפְרשׁ מִמַּעֲשֶׂיהָ אַף עַל פִּי שֶׁעֲדַיִן לֹא טָבַל אִם נָגַע בִּכְלִי אֵינוֹ מְטַמְּאוֹ מִפְּנֵי שֶׁהוּא וְלַד הַטֻּמְאָה. וְהַפָּרָה עַצְמָהּ אֵינָהּ מְטַמְּאָה לֹא אָדָם וְלֹא כֵּלִים שֶׁנָּגְעוּ בּוֹ. אֶלָּא הַמִּתְעַסֵּק בָּהּ בִּלְבַד הוּא הַטָּמֵא וְטָעוּן טְבִילָה וּמְטַמֵּא בְּגָדִים כָּל זְמַן שֶׁעוֹסֵק בָּהּ:
3. Когда применяется вышеизложенное? Если красная корова была сожжена, как предписано. Если, однако, она была запрещена, те, кто участвовал в ее приношении, чисты. Если во время заклания произошел запрещающий фактор, это не приводит к тому, что одежда человека становится нечистой. Если запрещающий фактор произошел во время окропления ее кровью, то те, кто участвовал в его жертвоприношении до того, как оно было запрещено, придают нечистоту своим одеждам. Те, кто участвовал в жертвоприношении после его запрещения, не придают нечистоты своим одеждам. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בִּזְמַן שֶׁנִּשְׂרֶפֶת כְּמִצְוָתָהּ. אֲבָל אִם נִפְסְלָה הַמִּתְעַסֵּק בָּהּ טָהוֹר. אֵרַע פִּסּוּל בִּשְׁחִיטָתָהּ אֵינָהּ מְטַמְּאָה בְּגָדִים. אֵרַע פִּסּוּל בְּהַזָּיָתָהּ כָּל הָעוֹסֵק בָּהּ לִפְנֵי פִּסּוּלָהּ מְטַמֵּא בְּגָדִים. לְאַחַר פִּסּוּלָהּ אֵינוֹ מְטַמֵּא בְּגָדִים:
4. После завершения сбора пепла всякий, кто имел к нему отношение, то есть делил пепел или откладывал его на хранение, или прикасался к нему, становился чистым. Эти принципы применимы не только к красной корове, но и ко всем очистительным жертвам — быкам и козлам, которые сжигаются. Тот, кто сжигает их, придает нечистоту своим одеждам, пока сжигает их, пока они не превратятся в пепел. Вот, что касается быка и козла, сжигаемых в День Искупления, как сказано (Ваикра 16:28): «И сжигающий их омоет одежды свои и омоет тело свое водою». Согласно устной традиции, это общее правило, применимое ко всем, кто сжигает жертвенные приношения, и оно учит, что они придают нечистоту своим одеждам, пока жертвы не превратятся в пепел. Когда применяется вышеуказанное правило? Если не было запрещающего фактора, и они были сожжены в пепелище, как предписано. Если же они были запрещены во дворе Храма, их сжигают там, как запрещенные приношения, и тот, кто сжигает их, становится ритуально чистым. Точно так же тот, кто занимается этими приношениями после того, как они превратились в пепел, не наносит нечистоты на свои одежды. Кто считается «сжигающим»? Тот, кто помогает его сжигать, например, тот, кто переворачивает мясо, тот, кто кладет на него дрова, тот, кто раздувает огонь, тот, кто помешивает угли, чтобы огонь разгорелся, и тому подобное. Напротив, тот, кто разжигает пламя, и тот, кто строит устроение, чисты. Согласно устной традиции, было сказано, что тот, кто несет быков и козлов, которых сжигают, чтобы перенести их на пепелище для сожжения, ритуально нечист и придает нечистоту своей одежде в соответствии с законом Торы до тех пор, пока он занимается их переноской. Чтобы восстановить чистоту, он должен погрузиться в микву и дождаться ночи, как тот, кто отправил козла к Азазелю. Последний наделяет нечистотой все одежды и все орудия, к которым он прикасается, которые находятся на нем в течение всего времени, пока он занимается отправкой козла к месту назначения, как сказано (Ваикра 16:26): «И отсылающий козла к Азазелю омоет свои одежды и омоет тело свое водою». הִשְׁלִים לִכְנֹס אֶת אֶפְרָהּ הַמִּתְעַסֵּק בָּהּ אַחַר כֵּן בְּחִלּוּק הֶעָפָר אוֹ בְּהַצְנָעָתוֹ וְכֵן הַנּוֹגֵעַ בּוֹ טָהוֹר. וְלֹא הַפָּרָה בִּלְבַד אֶלָּא כָּל הַחַטָּאוֹת הַנִּשְׂרָפוֹת מִן הַפָּרִים וּמִן הַשְּׂעִירִים הַשּׂוֹרְפָם מְטַמֵּא בְּגָדִים בִּשְׁעַת שְׂרֵפָתוֹ עַד שֶׁיֵּעָשׂוּ אֵפֶר. שֶׁהֲרֵי הוּא אוֹמֵר בְּפַר וְשָׂעִיר שֶׁל יוֹם הַכִּפּוּרִים (ויקרא טז כח) «וְהַשֹּׂרֵף אֹתָם יְכַבֵּס» מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ שֶׁזֶּה בִּנְיַן אָב לְכָל הַנִּשְׂרָפִים שֶׁיְּהוּ מְטַמְּאִין בְּגָדִים עַד שֶׁיֵּעָשׂוּ אֵפֶר. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּשֶׁלֹּא אֵרַע לָהֶן פִּסּוּל וְנִשְׂרְפוּ כְּמִצְוָתָן בְּבֵית הַדֶּשֶׁן. אֲבָל אִם נִפְסְלוּ בָּעֲזָרָה נִשְׂרָפִין שָׁם כִּפְסוּלֵי הַמֻּקְדָּשִׁין וְשׂוֹרְפָן טָהוֹר. וְכֵן הַמִּתְעַסֵּק בָּהֶן מִשֶּׁיֵּעָשׂוּ אֵפֶר אֵינוֹ מְטַמֵּא בְּגָדִים. וְאֵי זֶהוּ שׂוֹרֵף זֶה הַמַּסִּיעַ בִּשְׂרֵפָה כְּגוֹן הַמְהַפֵּךְ בַּבָּשָׂר וְהַמַּשְׁלִיךְ עֵצִים וְהַמְהַפֵּךְ בָּאֵשׁ וְהַחוֹתֶה גֶּחָלִים כְּדֵי שֶׁתִּבְעַר הָאֵשׁ וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן. אֲבָל הַמַּצִּית הָאוּר וְהַמְסַדֵּר אֶת הַמַּעֲרָכָה טָהוֹר. כָּךְ לָמְדוּ מִפִּי הַשְּׁמוּעָה שֶׁהַנּוֹשֵׂא פָּרִים וּשְׂעִירִים הַנִּשְׂרָפִין לְהוֹצִיאָן לְבֵית הַדֶּשֶׁן לְשָׂרְפָן טָמֵא וּמְטַמֵּא בְּגָדִים דִּין תּוֹרָה כָּל זְמַן שֶׁהוּא עוֹסֵק בְּהוֹלָכָתָן וְטָעוּן טְבִילָה וְהַעֲרֵב שֶׁמֶשׁ. כְּמוֹ הַמְשַׁלֵּחַ אֶת הַשָּׂעִיר לַעֲזָאזֵל שֶׁהוּא מְטַמֵּא כָּל בֶּגֶד וְכָל כְּלִי שֶׁיִּגַּע בּוֹ בְּכֵלִים שֶׁעָלָיו כָּל זְמַן שֶׁמִּתְעַסֵּק בִּשְׁלוּחוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא טז כו) «וְהַמְשַׁלֵּחַ אֶת הַשָּׂעִיר לַעֲזָאזֵל יְכַבֵּס בְּגָדָיו»:
5. С какого момента те, кто несет быков и козлов, которых сжигают, нечисты на своих одеждах? Когда они выносят их из Храмового двора. Если они несли их на шестах и некоторые из тех, кто нес их, отошли от стен Храмового двора, а другие не отошли, то те, кто отошел, нечисты в своих одеждах. Те, кто еще не отошел, не загрязняют свои одежды, пока не отойдут. Если они ушли, а затем вернулись во двор Храма и передали туши другим, то те, кто несет их во дворе Храма, чисты, пока не вынесут их оттуда. Если человек стоял снаружи двора и тянул шесты, на которых висели туши, из двора после того, как их туда вернули, он считается нечистым сомнительного статуса, поскольку жертвенные животные уже были вынесены наружу, а тот, кто их тянул, стоял снаружи. מֵאֵימָתַי מְטַמְּאִין בְּגָדִים הַנּוֹשְׂאִין פָּרִים וּשְׂעִירִים הַנִּשְׂרָפִים. מִשֶּׁיֵּצְאוּ בָּהֶן חוּץ לְחוֹמַת הָעֲזָרָה. נְשָׂאוּם בְּמוֹטוֹת וְיָצְאוּ מִקְצָת הַנּוֹשְׂאִים חוּץ לְחוֹמַת הָעֲזָרָה וְהָאַחֲרוֹנִים לֹא יָצְאוּ. אֵלּוּ שֶׁיָּצְאוּ מְטַמְּאִין בְּגָדִים וְאֵלּוּ שֶׁעֲדַיִן לֹא יָצְאוּ אֵינָן מְטַמְּאִין בְּגָדִים עַד שֶׁיֵּצְאוּ. יָצְאוּ וְחָזְרוּ לָעֲזָרָה הַנּוֹשֵׂא אוֹתָן בָּעֲזָרָה טָהוֹר עַד שֶׁיֵּצֵא בָּהֶן. הָיָה עוֹמֵד חוּץ לָעֲזָרָה וּמוֹשֵׁךְ אוֹתָם מִשָּׁם מֵאַחַר שֶׁחָזְרוּ הוֹאִיל וּכְבָר יָצְאוּ לַחוּץ וַהֲרֵי זֶה הַמּוֹשְׁכָם בַּחוּץ הֲרֵי הוּא סְפֵק טָמֵא:
6. С какого времени человек, посылающий козла к Азазелю, делает нечистыми свои одежды? С того времени, как он покинет Иерусалим, и до тех пор, пока не столкнет козла с обрыва к Азазелю. После того, как он столкнет его с обрыва, если он прикоснется к утвари или одежде, они будут чисты. וּמֵאֵימָתַי מְטַמֵּא בְּגָדִים הַמְשַׁלֵּחַ אֶת הַשָּׂעִיר. מִשֶּׁיֵּצֵא חוּץ לְחוֹמַת יְרוּשָׁלַיִם עַד שְׁעַת דְּחִיָּתוֹ לַעֲזָאזֵל. אֲבָל אַחַר שֶׁדָּחָהוּ אִם נָגַע בְּכֵלִים וּבִבְגָדִים טְהוֹרִים:
7. Если кто-либо — будь то человек, орудие, пища или жидкость — прикоснется к телам быков и козлов, которых сжигают, даже после того, как их вынесут из двора Храма, все будет чисто. Точно так же, если бы они прикоснулись к самому козлу, посланному Азазелю, пока его несут туда, они были бы чисты. Ведь эти жертвенные животные придают нечистоту только тому, кто занимается их переноской, как сказано («Бамидбар» 16:28): «И сжигающий их омоет одежды свои и омоет тело свое водою, а затем войдет в стан». Тот, кто прикасается, напротив, чист. הַנּוֹגֵעַ בְּפָרִים וּבִשְׂעִירִין הַנִּשְׂרָפִין עַצְמָן אֲפִלּוּ אַחַר שֶׁיָּצְאוּ בֵּין אָדָם בֵּין כֵּלִים בֵּין אֳכָלִין בֵּין מַשְׁקִין הַכּל טָהוֹר. וְכֵן אִם נָגְעוּ בַּשָּׂעִיר הַמִּשְׁתַּלֵּחַ עַצְמוֹ בִּזְמַן הוֹלָכָתוֹ טְהוֹרִין. שֶׁאֵין אֵלּוּ מְטַמְּאִין אֶלָּא לַמִּתְעַסֵּק בָּהֶן בִּלְבַד שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר יט ח) «וְהַשֹּׂרֵף אֹתָהּ יְכַבֵּס בְּגָדָיו» אֲבָל הַנּוֹגֵעַ טָהוֹר:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter