СБП. Дни Мошиаха! 18 Нисана 5784 г., шестой день недели Ахарэй | 2024-04-26 12:01

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы об ущербах, причиненных имуществом. Гл. 2

1. В отношении первичных категорий ущерба и их производных действуют следующие законы. Если имущество человека считается «предостереженным» в отношении первичной категории, то оно считается «предостереженным» в отношении его производных. [Если оно считается] «обычным» по отношению к первичной категории, то тот же закон применяется к его производным. С самого начала [имущество человека считается] «предостереженным» в отношении всех первичных категорий ущерба и их производных, за исключением поклепа и его производных. В этом случае [животное считается] обычным до тех пор, пока оно не будет признано склонным [к боданию], как объясняется. אֶחָד אֲבוֹת נְזִיקִין וְאֶחָד הַתּוֹלָדוֹת אִם הָיָה הָאָב מוּעָד תּוֹלְדוֹתָיו מוּעָדוֹת וְאִם הָיָה תָּם תּוֹלְדוֹתָיו כָּמוֹהוּ. וְכָל אֲבוֹת נְזִיקִין וְכָל תּוֹלְדוֹתֵיהֶן מוּעָדִין הֵן מִתְּחִלָּתָן חוּץ מִקֶּרֶן וְתוֹלְדוֹתָיו שֶׁהֵן תָּמִים בַּתְּחִלָּה עַד שֶׁיּוּעֲדוּ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
2. Все производные категории ущерба регулируются теми же законами, что и первичная категория, за исключением жерновов, приводимых в движение животным во время ходьбы. Эта деятельность считается производной от категории «копыта», и поэтому человек не несет ответственности за ущерб, причиненный в общественном владении. Тем не менее, если такие камни причиняют ущерб в частном владении человека, [владелец животного] должен заплатить [за ущерб] из своего наиболее предпочтительного имущества, как он должен заплатить за ущерб, причиненный наступанием, основной категорией. Но при этом он обязан выплатить только половину суммы ущерба. כָּל תּוֹלָדָה כְּאָב שֶׁלָּהּ חוּץ מִצְּרוֹרוֹת הַמְנַתְּזִין מִתַּחַת רַגְלֵי הַבְּהֵמָה בִּשְׁעַת הִלּוּכָהּ. שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁתּוֹלֶדֶת הָרֶגֶל הֵם וּפָטוּר עֲלֵיהֶן בִּרְשׁוּת הָרַבִּים כְּרֶגֶל וְאִם הִזִּיקוּ בִּרְשׁוּת הַנִּזָּק מְשַׁלֵּם מִן הַיָּפֶה שֶׁבִּנְכָסָיו כְּרֶגֶל שֶׁהוּא אָב אַף עַל פִּי כֵן אֵינוֹ מְשַׁלֵּם אֶלָּא חֲצִי נֵזֶק:
3. Что подразумевается? Если животное заходит во двор, принадлежащий другому человеку, и начинает ходить, при этом из-под его копыт вылетают камни, которые разбивают утварь, [владелец животного] должен выплатить половину суммы ущерба из своего наилучшего имущества. Этот вопрос является законом, переданным устным преданием. כֵּיצַד. בְּהֵמָה שֶׁנִּכְנְסָה לַחֲצַר הַנִּזָּק וְהָלְכָה וְהָיוּ צְרוֹרוֹת מְנַתְּזִין מִתַּחַת רַגְלֶיהָ וְשָׁבְרוּ אֶת הַכֵּלִים מְשַׁלֵּם חֲצִי נֵזֶק מִן הַיָּפֶה שֶׁבִּנְכָסָיו. וְדָבָר זֶה הֲלָכָה מִפִּי הַקַּבָּלָה הִיא:
4. Аналогично, если [животное] вело себя в общественном месте и из-под его копыт полетели камни в чужое владение и разбили там утварь, то [владелец животного] должен выплатить половину ущерба. Если [животное] наступит на утварь в чужом владении и разобьет ее, а осколки от разбитой утвари упадут на другую утварь и разобьют ее, то [владелец животного] должен выплатить весь [ущерб за разрушение] первой утвари и половину [ущерба за разрушение] второй утвари. וְכֵן אִם הָיְתָה מְהַלֶּכֶת בִּרְשׁוּת הָרַבִּים וְנִתְּזוּ צְרוֹרוֹת מִתַּחַת רַגְלֶיהָ לִרְשׁוּת הַנִּזָּק וְשָׁבְרוּ אֶת הַכֵּלִים מְשַׁלֵּם חֲצִי נֵזֶק. דָּרְסָה עַל הַכְּלִי בִּרְשׁוּת הַנִּזָּק וּשְׁבָרַתּוּ וְנָפַל עַל כְּלִי אַחֵר וּשְׁבָרוֹ. עַל הָרִאשׁוֹן מְשַׁלֵּם נֵזֶק שָׁלֵם וְעַל הָאַחֲרוֹן מְשַׁלֵּם חֲצִי נֵזֶק:
5. Если животное гуляло в общественном месте, ударило копытом [о землю] и отбросило камни, которые причинили ущерб в общественном месте, [владелец] не несет ответственности. Если человек, чьей собственности был нанесен ущерб, захватил четвертую часть [стоимости] ущерба, она не должна быть у него изъята. [Обоснование заключается в том, что] существует сомнение в этом вопросе: возможно, это считается отклонением от обычного образца и не является производным от наступания, ибо [животное] ударило копытом. הָיְתָה מְהַלֶּכֶת בִּרְשׁוּת הָרַבִּים וּבָעֲטָה וְהִתִּיזָה צְרוֹרוֹת וְהִזִּיקוּ בִּרְשׁוּת הָרַבִּים פָּטוּר. וְאִם תָּפַשׂ הַנִּזָּק רְבִיעַ נֵזֶק אֵין מוֹצִיאִין מִיָּדוֹ. שֶׁהַדָּבָר סָפֵק הוּא שֶׁמָּא שִׁנּוּי הוּא וְאֵינוֹ תּוֹלֶדֶת רֶגֶל שֶׁהֲרֵי בָּעֲטָה:
6. Если животное ударило копытом по земле на территории, принадлежащей другому лицу, и от его удара камни пришли в движение и причинили ущерб, [владелец] обязан выплатить четвертую часть ущерба, так как это отклонение от обычного способа приведения камней в движение. Если человек, чье имущество пострадало, захватил половину [стоимости] ущерба, оно не должно быть у него экспроприировано. Даже если животное ходило в месте, где невозможно было бы не приводить в движение камни, и оно пнуло [землю] и привело камни в движение, [владелец] обязан выплатить четвертую часть ущерба. Если человек, чье имущество пострадало, захватил половину [стоимости] ущерба, она не должна быть у него отчуждена. בָּעֲטָה בָּאָרֶץ בִּרְשׁוּת הַנִּזָּק וְהִתִּיזָה צְרוֹרוֹת מֵחֲמַת הַבְּעִיטָה וְהִזִּיקוּ שָׁם חַיָּב לְשַׁלֵּם רְבִיעַ נֵזֶק שֶׁזֶּה שִׁנּוּי הוּא בְּהַתָּזַת הַצְּרוֹרוֹת. וְאִם תָּפַשׂ הַנִּזָּק חֲצִי נֵזֶק אֵין מוֹצִיאִין מִיָּדוֹ. וַאֲפִלּוּ הָיְתָה מְהַלֶּכֶת בְּמָקוֹם שֶׁאִי אֶפְשָׁר לָהּ שֶׁלֹּא תַּתִּיז וּבָעֲטָה וְהִתִּיזָה מְשַׁלֵּם רְבִיעַ נֵזֶק. וְאִם תָּפַשׂ הַנִּזָּק חֲצִי נֵזֶק אֵין מוֹצִיאִין מִיָּדוֹ:
7. Во всех случаях, когда человек должен возместить полный ущерб, выплата считается денежным обязательством, которое он обязан выплатить, как если бы он занял [деньги] у своего товарища. Если, напротив, человек должен выплатить половину ущерба, денежное обязательство считается штрафом, за исключением половины ущерба, подлежащего возмещению камнями, что является законом [переданным в устной традиции], как мы уже объясняли. כָּל הַמְשַׁלֵּם נֵזֶק שָׁלֵם הֲרֵי הַתַּשְׁלוּמִין מָמוֹן שֶׁהוּא חַיָּב לְשַׁלְּמוֹ כְּמִי שֶׁלָּוָה מֵחֲבֵרוֹ שֶׁהוּא חַיָּב לְשַׁלֵּם. וְכָל הַמְשַׁלֵּם חֲצִי נֵזֶק הֲרֵי הַתַּשְׁלוּמִין קְנָס חוּץ מֵחֲצִי נֵזֶק שֶׁל צְרוֹרוֹת שֶׁהוּא הֲלָכָה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
8. Таков принцип работы: всякий раз, когда человек платит за причиненный им ущерб, это считается денежным обязательством. Если он платит больше или меньше — например, двойную плату (за кражу) или половину суммы ущерба, — то сумма, которая больше или меньше основной, считается штрафом. Штраф требуется только тогда, когда человек обязан благодаря показаниям свидетелей. Когда человек признает, что он обязан выплатить штраф, он освобождается от этого обязательства. זֶה הַכְּלָל כָּל הַמְשַׁלֵּם מַה שֶּׁהִזִּיק הֲרֵי זֶה מָמוֹן וְכָל הַמְשַׁלֵּם יֶתֶר אוֹ פָּחוֹת כְּגוֹן תַּשְׁלוּמֵי כֶּפֶל אוֹ חֲצִי נֵזֶק הֲרֵי הַיָּתֵר עַל הַקֶּרֶן אוֹ הַפָּחוֹת קְנָס. וְאֵין חַיָּבִין קְנָס אֶלָּא עַל פִּי עֵדִים. אֲבָל הַמּוֹדֶה בְּכָל קְנָס מִן הַקְּנָסוֹת פָּטוּר:
9. [Если петух просунул голову в стеклянный сосуд, закричал при этом и разбил его вследствие воздействия звука], то действуют следующие правила. Если внутри сосуда были специи или что-то подобное, и петух просунул голову, чтобы съесть их, [хозяин] должен возместить полный ущерб за специи и половину ущерба за сосуд, как возмещают половину ущерба за камни [которые приводят в движение]. [Это объясняется тем, что таков обычный образ действий животного. Если же контейнер пуст, это является отклонением от нормы, и [владелец] обязан возместить половину ущерба, как и в случае с другими штрафами. תַּרְנְגוֹל שֶׁהוֹשִׁיט רֹאשׁוֹ לַאֲוִיר כְּלִי זְכוּכִית וְתָקַע בּוֹ וּשְׁבָרוֹ. אִם הָיוּ בְּתוֹכוֹ תַּבְלִין וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן שֶׁהוֹשִׁיט רֹאשׁוֹ כְּדֵי לְאָכְלָן. עַל הַתַּבְלִין מְשַׁלֵּם נֵזֶק שָׁלֵם וְעַל הַכְּלִי מְשַׁלֵּם חֲצִי נֵזֶק כַּחֲצִי נֵזֶק צְרוֹרוֹת שֶׁכָּךְ הוּא דַּרְכּוֹ. וְאִם הָיָה הַכְּלִי רֵיקָן הֲרֵי זֶה מְשֻׁנֶּה וּמְשַׁלֵּם חֲצִי נֵזֶק כְּכָל הַקְּנָסוֹת:
10. Аналогично, если лошадь ржала или осел заревел, и в результате была разбита утварь, владелец обязан выплатить только половину ущерба. Считается, что петухи склонны разбивать утварь, поскольку они действуют по своему обычному образцу. Если к ногам петуха была привязана веревка или ремень, и утварь запуталась в веревке, покатилась и разбилась, владелец обязан выплатить половину ущерба. Когда применяется вышеизложенное? Когда веревка была привязана к петуху человеком. Если же веревка запуталась вокруг ноги петуха, его владелец не несет ответственности. Если же веревка принадлежала какому-либо лицу, а не была бесхозной, то владелец веревки обязан выплатить половину ущерба, поскольку веревка подобна движущейся яме. וְכֵן סוּס שֶׁצָּנַף וַחֲמוֹר שֶׁנָּעַר וְשָׁבַר אֶת הַכֵּלִים מְשַׁלֵּם חֲצִי נֵזֶק. הַתַּרְנְגוֹלִין מוּעָדִין לְהַלֵּךְ כְּדַרְכָּן וּלְשַׁבֵּר. הָיָה חוּט אוֹ רְצוּעָה קָשׁוּר בְּרַגְלֵיהֶן וְנִסְתַּבֵּךְ כְּלִי בְּאוֹתוֹ הַחוּט וְנִתְגַּלְגֵּל וְנִשְׁבַּר מְשַׁלֵּם חֲצִי נֵזֶק. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים כְּשֶׁקְּשָׁרוֹ אָדָם. אֲבָל אִם נִקְשַׁר עַל רַגְלֵיהֶם מֵאֵלָיו בַּעַל הַתַּרְנְגוֹלִין פָּטוּר. וְאִם הָיוּ לַחוּט בְּעָלִים וְלֹא הָיָה הַחוּט הֶפְקֵר בַּעַל הַחוּט חַיָּב חֲצִי נֵזֶק שֶׁהֲרֵי הוּא כְּבוֹר הַמִּתְגַּלְגֵּל:
11. Если владелец веревки спрятал веревку, а петухи наступили на нее и вытащили ее, после чего она запуталась вокруг их ног, в результате чего утварь была разбита, то владелец веревки также освобождается от ответственности, так как [ущерб] был вне его власти. הִצְנִיעַ בַּעַל הַחוּט אֶת הַחוּט וְהַתַּרְנְגוֹלִים דָּרְסוּ עָלָיו וְהוֹצִיאוּהוּ וְנִקְשַׁר בְּרַגְלֵיהֶן וְשָׁבְרוּ בּוֹ אֶת הַכֵּלִים אַף בַּעַל הַחוּט פָּטוּר שֶׁהֲרֵי אָנוּס הוּא:
12. [Следующие правила применяются, если] петухи перелетали с места на место и разбивали утварь. Если они разбили утварь своими крыльями, [владелец] несет ответственность за весь ущерб. Если посуда была разбита ветром, созданным крыльями [петухов], [владелец] несет ответственность за половину ущерба. תַּרְנְגוֹלִין שֶׁהָיוּ מַפְרִיחִין מִמָּקוֹם לְמָקוֹם וְשָׁבְרוּ אֶת הַכֵּלִים. אִם בְּכַנְפֵיהֶם שָׁבְרוּ מְשַׁלֵּם נֵזֶק שָׁלֵם וְאִם בָּרוּחַ שֶׁבְּכַנְפֵיהֶם מְשַׁלֵּם חֲצִי נֵזֶק:
13. [Если петухи копались в тесте или в продуктах и испачкали их или клевали их, [хозяин] несет ответственность за весь ущерб. Если они причинили ущерб пылью или камнями, которые они подняли ногами или крыльями, [владелец] несет ответственность за половину ущерба. הָיוּ מְהַדְּסִין עַל גַּבֵּי עִסָּה אוֹ עַל גַּבֵּי פֵּרוֹת וְטִנְּפוּ אוֹ נִקְּרוּ מְשַׁלְּמִין נֵזֶק שָׁלֵם. הִזִּיקוּ בְּעָפָר אוֹ בִּצְרוֹרוֹת שֶׁהֶעֱלוּ בְּכַנְפֵיהֶן אוֹ בְּרַגְלֵיהֶן מְשַׁלְּמִין חֲצִי נֵזֶק:
14. Если [петухи] клевали веревку [которая держала ведро], веревка порвалась, и ведро разбилось, [владелец] несет ответственность за весь ущерб. [Это относится к случаям, когда] ведро катилось, пока не упало и не разбилось из-за них. Если на веревке была еда, и веревка порвалась, когда они ели, они также обязаны выплатить всю сумму ущерба, причиненного веревке. הָיוּ מְחַטְּטִין בְּחֶבֶל וְנִפְסַק הַחֶבֶל וְנִשְׁבַּר הַדְּלִי מְשַׁלְּמִין נֵזֶק שָׁלֵם. וְהוּא שֶׁנִּתְגַּלְגֵּל הַדְּלִי מֵחֲמָתָן עַד שֶׁנָּפַל וְנִשְׁבַּר. וְאִם הָיָה עַל הַחֶבֶל אֹכֶל וּבָעֵת אֲכִילָתָן פְּסָקוּהוּ מְשַׁלֵּם גַּם עַל הַחֶבֶל נֵזֶק שָׁלֵם:
15. Если собака или коза прыгает с крыши вниз и разбивает посуду, [хозяин] несет ответственность за весь ущерб, поскольку они склонны к этому. Точно так же, если они упали и причинили ущерб, [их хозяин несет ответственность], поскольку тот факт, что они забрались на крышу, считается небрежностью. [Поэтому] даже если они упали из-за сил, не зависящих от владельца, [он несет ответственность], потому что, если человек изначально проявил халатность, а впоследствии из-за сил, не зависящих от него, возник ущерб, он несет ответственность. הַכֶּלֶב וְהַגְּדִי שֶׁקָּפְצוּ מֵרֹאשׁ הַגַּג מִלְּמַעְלָה לְמַטָּה וְשָׁבְרוּ אֶת הַכֵּלִים מְשַׁלְּמִין נֵזֶק שָׁלֵם מִפְּנֵי שֶׁמּוּעָדִים הֵן לְדָבָר זֶה. וְכֵן אִם נָפְלוּ וְהִזִּיקוּ. שֶׁעֲלִיָּתָן לְרֹאשׁ הַגַּג פְּשִׁיעָה. וְאַף עַל פִּי שֶׁנְּפִילָתָן אֹנֶס כָּל שֶׁתְּחִלָּתוֹ בִּפְשִׁיעָה וְסוֹפוֹ בְּאֹנֶס חַיָּב:
16. Если [животные] подпрыгнут вверх [и нанесут ущерб], [владелец] несет ответственность за половину. Это относится к случаям, когда коза карабкается вверх или собака прыгает. Если же собака карабкается вверх, а коза прыгает, будь то вверх или вниз, [владелец] несет ответственность за весь ущерб. Аналогично, если петух прыгнул вверх или вниз, [владелец] обязан оплатить всю сумму ущерба. קָפְצוּ מִמַּטָּה לְמַעְלָה מְשַׁלְּמִין חֲצִי נֵזֶק. וְהוּא שֶׁנִּתְלַשׁ הַגְּדִי וְנִסְרַךְ וְקָפַץ הַכֶּלֶב. אֲבָל נִסְרַךְ הַכֶּלֶב וְדִלֵּג הַגְּדִי בֵּין מִלְּמַעְלָה לְמַטָּה בֵּין מִמַּטָּה לְמַעְלָה חַיָּבִין נֵזֶק שָׁלֵם. וְכֵן תַּרְנְגוֹל שֶׁדִּלֵּג בֵּין מִלְּמַעְלָה לְמַטָּה בֵּין מִלְּמַטָּה לְמַעְלָה מְשַׁלֵּם נֵזֶק שָׁלֵם:
17. [Если собака берет лепешку [с огня, на котором она готовит пищу, к лепешке прилип уголь] и [собака] относит [лепешку] к куче зерна, действуют следующие законы. Если она положит [лепешку] на насыпь зерна, съест ее и подожжет насыпь зерна, [хозяин] обязан возместить полный ущерб за лепешку и место, куда она положила лепешку [в насыпь зерна]. За остальную часть зерновой кучи он обязан выплатить только половину ущерба. Если [собака] протащила лепешку по всей зерновой куче, сжигая ее по мере продвижения, то [хозяин] обязан возместить весь ущерб за лепешку. За место углей владелец обязан выплатить половину ущерба, а за оставшуюся часть кучи зерна он не несет никакой ответственности. כֶּלֶב שֶׁנָּטַל אֶת הַחֲרָרָה וְהָלַךְ לוֹ לַגָּדִישׁ. אִם הִנִּיחָהּ בַּגָּדִישׁ וְאָכַל אֶת הַחֲרָרָה וְהִדְלִיק אֶת הַגָּדִישׁ עַל הַחֲרָרָה וְעַל מְקוֹם הַחֲרָרָה מְשַׁלֵּם נֵזֶק שָׁלֵם וְעַל שְׁאָר הַגָּדִישׁ חֲצִי נֵזֶק. וְאִם הָיָה מְגָרֵר אֶת הַחֲרָרָה עַל הַגָּדִישׁ וְהוֹלֵךְ וְשׂוֹרֵף מְשַׁלֵּם עַל הַחֲרָרָה נֵזֶק שָׁלֵם וְעַל מְקוֹם הַגֶּחָלִים חֲצִי נֵזֶק וְעַל שְׁאָר הַגָּדִישׁ פָּטוּר:
18. В каких случаях применимо вышесказанное? Если хозяин угля охранял свой огонь и закрыл дверь, а собака копала под ним, [пока не смогла войти и] взять лепешку из огня. Если же он не охранял свой огонь, то владелец огня несет ответственность за сожжение кучи зерна, а владелец собаки — за лепешку и место, куда она была положена. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּשֶׁשָּׁמַר בַּעַל הַגַּחֶלֶת אֶת אִשּׁוֹ וְסָתַם הַדֶּלֶת וּבָא הַכֶּלֶב וְחָתַר וְנָטַל אֶת הַחֲרָרָה מֵעַל הָאֵשׁ. אֲבָל אִם לֹא שָׁמַר אִשּׁוֹ בַּעַל הָאֵשׁ חַיָּב עַל שְׂרֵפַת הַגָּדִישׁ וּבַעַל הַכֶּלֶב חַיָּב עַל אֲכִילַת הַחֲרָרָה וְעַל מְקוֹמָהּ:
19. Если кто-либо натравливает собаку, принадлежащую его товарищу, на [третьего] человека, он не несет ответственности в земных судах; однако законы небес обязывают его заплатить. Хозяин собаки обязан выплатить половину ущерба. Поскольку он знает, что если его собака натравлена на [человека] со злым умыслом, то она его укусит, он не должен был позволять [оставлять собаку на произвол судьбы]. Если [человек] натравил собаку [принадлежащую товарищу], чтобы она сама укусила человека, хозяин собаки не несет ответственности. Ибо когда уже есть отклонение от нормы, а человек приводит к дальнейшему отклонению, [хозяин] не несет ответственности. הַמְשַׁסֶּה כַּלְבּוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ בַּחֲבֵרוֹ פָּטוּר מִדִּינֵי אָדָם וְחַיָּב בְּדִינֵי שָׁמַיִם וּבַעַל הַכֶּלֶב חַיָּב חֲצִי נֵזֶק שֶׁכֵּיוָן שֶׁהוּא יוֹדֵעַ שֶׁאִם שִׁסָּה אֶת כַּלְבּוֹ לְהַזִּיק נוֹשֵׁךְ לֹא הָיָה לוֹ לְהַנִּיחוֹ. וְאִם שִׁסָּהוּ בְּעַצְמוֹ בַּעַל הַכֶּלֶב פָּטוּר שֶׁכָּל הַמְשַׁנֶּה וּבָא אַחֵר וְשִׁנָּה בּוֹ פָּטוּר:
20. Если на территории общественного владения находятся две коровы, одна лежит, а другая ходит, то если ходящая корова пнет лежащую, [владелец] несет ответственность за половину ущерба. Даже если обычной практикой для [коровы] было бы наступить на лежащую корову, она не является обычной практикой пинать ее. שְׁתֵּי פָּרוֹת בִּרְשׁוּת הָרַבִּים אַחַת רְבוּצָה וְאַחַת מְהַלֶּכֶת וּבָעֲטָה מְהַלֶּכֶת. בִּרְבוּצָה חַיָּב חֲצִי נֵזֶק שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁדַּרְכָּהּ לְהַלֵּךְ עָלֶיהָ אֵין דַּרְכָּהּ לִבְעֹט בָּהּ:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter