СБП. Дни Мошиаха! 18 Нисана 5784 г., шестой день недели Ахарэй | 2024-04-25 23:13

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы об ущербах, причиненных имуществом. Гл. 5

1. [Следующие законы применяются, если] животное паслось и зашло на поля и виноградники [принадлежащие другим]. Даже если оно не причинило никакого ущерба, его владельцу следует трижды вынести предупреждение. [После этого], если он не уследит за своим животным и не запретит ему пастись [на чужих полях], владелец поля имеет право зарезать животное ритуально приемлемым образом и сказать его хозяевам: «Приходите и продавайте свое мясо». [Обоснование заключается в том, что] запрещено причинять ущерб, а затем платить за причиненный им ущерб. Даже быть [косвенной] причиной ущерба запрещено. בְּהֵמָה שֶׁהָיְתָה רוֹעָה וּפָרְשָׁה וְנִכְנְסָה בַּשָּׂדוֹת וּבַכְּרָמִים אַף עַל פִּי שֶׁעֲדַיִן לֹא הִזִּיקָה מַתְרִין בִּבְעָלֶיהָ שָׁלֹשׁ פְּעָמִים. אִם לֹא שָׁמַר בְּהֶמְתּוֹ וְלֹא מְנָעָהּ מִלִּרְעוֹת יֵשׁ רְשׁוּת לְבַעַל הַשָּׂדֶה לְשָׁחֳטָהּ שְׁחִיטָה כְּשֵׁרָה וְאוֹמֵר לִבְעָלֶיהָ בּוֹאוּ וּמִכְרוּ בָּשָׂר שֶׁלָּכֶם. מִפְּנֵי שֶׁאָסוּר לָאָדָם לְהַזִּיק וּלְשַׁלֵּם מַה שֶּׁהִזִּיק אֲפִלּוּ לִגְרֹם הַנֵּזֶק אָסוּר:
2. По этой причине наши мудрецы запретили [нашему народу] разводить мелких животных и мелких зверей в Земле Израиля, где есть поля и виноградники. Можно, однако, разводить этих животных в лесах и пустынях Земли Израиля. В Сирии разрешено разводить этих животных везде. לְפִיכָךְ אָסְרוּ חֲכָמִים לְגַדֵּל בְּהֵמָה דַּקָּה וְחַיָּה דַּקָּה בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בִּמְקוֹם הַשָּׂדוֹת וְהַכְּרָמִים אֶלָּא בַּיְעָרִים וּבַמִּדְבָּרוֹת שֶׁבְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל. וּמְגַדְּלִין בְּסוּרְיָא בְּכָל מָקוֹם:
3. Йеошуа бин Нун и его суд установили десять условий при разделе земли [на родовые участки]: 1) В лесах, где много деревьев, можно пасти мелкое животное; однако нельзя пасти там крупное животное. В лесу, где нет деревьев, нельзя пасти ни крупное, ни мелкое животное без разрешения хозяев. 2) Любому человеку разрешается собирать дрова с поля, принадлежащего его товарищу. Речь идет о древесине, которая не представляет ценности — например, о колючках и колючих кустарниках. Кроме того, это относится к свежим веточкам, которые все еще связаны с источником питания, и применяется только в том случае, если человек не выкорчует их полностью. Другие виды древесины брать запрещено. 3) Любой человек может собирать траву, которая растет сама по себе, где угодно, кроме поля пажитника, засеянного для использования в качестве корма для животных. 4) Человек может срезать ветку с любого дерева в любом месте, кроме ветвей, оставшихся на старой оливе. Однако нельзя отрезать ближе, чем на длину яйца, от места, где ветви начинают распространяться от оливкового дерева. А отрезать можно только в том месте, где побег соединяется со стволом тростника или виноградной лозы. Что касается других деревьев, то срезать можно из центра дерева, а не с его верхних ветвей. [Хотя было дано разрешение отрезать ветку, это относится только к отрезанию от новой ветки, которая еще не приносит плодов, но не от старой ветки, которая приносит плоды. Отрезать ветку можно только с той части дерева, которая не освещается Солнцем. 5) Когда появляется новый источник воды, жители города, на территории которого он появляется, могут пользоваться им, даже если его источник находится в другом месте. Никто другой не может брать воду из него вместе с ними. 6) Любой человек может ловить рыбу в озере Кинерет, если он ловит ее маленькой сетью. Только то племя, которому озеро досталось как часть их родового удела, может расставлять большие сети, которые будут мешать проходу других лодок. 7) Любой человек, которому нужно облегчиться, может свернуть с тропинки, зайти за любой забор, который он увидит, и испражниться там. [Это относится даже к полю шафрана. Можно взять оттуда камень и очистить им себя. 8) Тот, кто заблудился в винограднике или т.п., может пробраться сквозь лозы и подняться, или пробраться сквозь лозы и спуститься, пока не найдет дорогу. 9) Когда общественная дорога заполнена грязью или овраги заполнены водой, прохожие могут воспользоваться боковыми тропинками, даже если они являются частной собственностью. 10) Труп, который некому похоронить, обретает свое место и должен быть похоронен там тем, кто его нашел. Это относится к случаям, когда труп не лежит поперек дороги или в пределах субботних границ города. В этих случаях труп следует отнести на кладбище. עֲשָׂרָה תְּנָאִים הִתְנָה יְהוֹשֻׁעַ וּבֵית דִּינוֹ בְּשָׁעָה שֶׁחִלֵּק אֶת הָאָרֶץ וְאֵלּוּ הֵן. א) הִתְנָה שֶׁמַּרְעִין בְּהֵמָה דַּקָּה בִּיעָרִים שֶׁאִילָנֵיהֶן גַּסִּין. אֲבָל אֵין מַרְעִין שָׁם בְּהֵמָה גַּסָּה. וּבְיַעַר שֶׁאִילָנָיו דַּקִּים אֵין מַרְעִין בּוֹ לֹא גַּסָּה וְלֹא דַּקָּה אֶלָּא מִדַּעַת בְּעָלָיו. ב) וְכֵן הִתְנָה שֶׁיִּהְיֶה כָּל אָדָם מֻתָּר לְלַקֵּט עֵצִים מִשְּׂדֵה חֲבֵרוֹ. וְהוּא שֶׁיִּהְיוּ עֵצִים פְּחוּתִים וּקְרוֹבִים לִהְיוֹת קוֹצִים כְּגוֹן הִיזְמֵי וְהִיגֵי. וְהוּא שֶׁיִּהְיוּ לַחִים וּמְחֻבָּרִין וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יְשָׁרֵשׁ. אֲבָל שְׁאָר עֵצִים אָסוּר. ג) וְכֵן הִתְנָה שֶׁיִּהְיֶה כָּל אָדָם מֻתָּר לְלַקֵּט עֲשָׂבִים הָעוֹלִין מֵאֲלֵיהֶן בְּכָל מָקוֹם חוּץ מִשְּׂדֵה תִּלְתָּן שֶׁזְּרָעָהּ לִבְהֵמָה. ד) וְכֵן הִתְנָה שֶׁיִּהְיֶה אָדָם קוֹטֵם נְטִיעָה בְּכָל מָקוֹם חוּץ מִגְּרוֹפִיּוֹת שֶׁל זַיִת וְאֵינוֹ קוֹטֵם מִן הָאִילָנוֹת אֶלָּא בְּזַיִת כְּבֵיצָה וּבְקָנִים וּבִגְפָנִים מִן הַפְּקָק וּלְמַעְלָה וּבִשְׁאָר הָאִילָן מִתּוֹכוֹ שֶׁל אִילָן לֹא מֵחֻדּוֹ. וּכְשֶׁהִתִּיר לִקְטֹם לֹא הִתִּיר אֶלָּא מֵחָדָשׁ שֶׁאֵינוֹ עוֹשֶׂה פֵּרוֹת אֲבָל לֹא מִיָּשָׁן שֶׁעוֹשֶׂה פֵּרוֹת. וְאֵינוֹ קוֹטֵם אֶלָּא מִמָּקוֹם שֶׁאֵינוֹ רוֹאֶה פְּנֵי חַמָּה. ה) וְכֵן הִתְנָה שֶׁהַמַּעְיָן הַיּוֹצֵא בַּתְּחִלָּה בְּנֵי אוֹתָהּ הָעִיר שֶׁיָּצָא בִּגְבוּלָם מִסְתַּפְּקִין מִמֶּנּוּ אַף עַל פִּי שֶׁאֵין עִקָּרוֹ בְּחֶלְקָם. וְאֵין לַאֲחֵרִים לְהִסְתַּפֵּק עִמָּהֶם מִמֶּנּוּ. ו) וְכֵן הִתְנָה שֶׁיִּהְיֶה כָּל אָדָם מֻתָּר לָצוּד דָּגִים מִיָּם טְבֶרְיָה וְהוּא שֶׁיָּצוּד בְּחַכָּה בִּלְבַד. אֲבָל לֹא יִפְרשֹׁ קֶלַע וְיַעֲמִיד סְפִינָה שָׁם אֶלָּא בְּנֵי הַשֵּׁבֶט שֶׁהִגִּיעַ אוֹתוֹ הַיָּם בְּחֶלְקָם. ז) וְכֵן הִתְנָה שֶׁכָּל אָדָם שֶׁצָּרִיךְ לִנְקָבָיו מִסְתַּלֵּק מִן הַדֶּרֶךְ וְנִכְנַס אֲחוֹרֵי הַגָּדֵר שֶׁפָּגַע בּוֹ וְנִפְנֶה שָׁם וַאֲפִלּוּ בְּשָׂדֶה מְלֵאָה כַּרְכֹּם וְנוֹטֵל מִשָּׁם צְרוֹר וּמְקַנֵּחַ. ח) וְכֵן הִתְנָה שֶׁכָּל הַתּוֹעֶה בֵּין הַכְּרָמִים וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן מְפַסֵּג וְעוֹלֶה מְפַסֵּג וְיוֹרֵד עַד שֶׁיֵּצֵא לְדַרְכּוֹ. ט) וְכֵן הִתְנָה שֶׁבִּזְמַן שֶׁיִּרְבֶּה הַטִּיט בְּדַרְכֵי הָרַבִּים אוֹ נְקִיעֵי מַיִם יֵשׁ לְעוֹבְרֵי דְּרָכִים לְהִסְתַּלֵּק לְצִדְדֵי הַדְּרָכִים וּמְהַלְּכִין שָׁם אַף עַל פִּי שֶׁהֵן מְהַלְּכִין בְּדֶרֶךְ שֶׁיֵּשׁ לָהּ בְּעָלִים. י) וְכֵן הִתְנָה שֶׁמֵּת מִצְוָה קוֹנֶה מְקוֹמוֹ וְנִקְבָּר בַּמָּקוֹם שֶׁיִּמָּצֵא בּוֹ. שֶׁלֹּא יִהְיֶה מֻטָּל עַל הַמֵּצַר וְלֹא בְּתוֹךְ תְּחוּם הַמְּדִינָה. אֲבָל אִם נִמְצָא עַל הַמֵּצַר אוֹ שֶׁהָיָה בְּתוֹךְ הַתְּחוּם מְבִיאוֹ לְבֵית הַקְּבָרוֹת:
4. По указу короля Шломо прохожим разрешено ходить по частным тропинкам в полях в летние месяцы, пока не сойдет вторая фаза осенних дождей. שְׁלֹמֹה תִּקֵּן שֶׁיִּהְיוּ עוֹבְרֵי דְּרָכִים מֻתָּרִין בִּימוֹת הַחַמָּה לְהַלֵּךְ בַּשְּׁבִילִין שֶׁבַּשָּׂדוֹת שֶׁיֵּשׁ לָהֶן בְּעָלִים עַד שֶׁתֵּרֵד רְבִיעָה שְׁנִיָּה:
5. Эти правила действуют во всех местах, даже в диаспоре. וְתַקָּנוֹת אֵלּוּ כֻּלָּן נוֹהֲגוֹת בְּכָל מָקוֹם אֲפִלּוּ בְּחוּצָה לָאָרֶץ:
6. С того времени, как в Вавилонии сходит роса, запрещено ходить по частным тропинкам, принадлежащим другим. וּמִשֶּׁיָּרַד הַטַּל בְּבָבֶל אָסוּר לְהַלֵּךְ בִּשְׁבִילִין שֶׁיֵּשׁ לָהֶן בְּעָלִים:
7. Несмотря на то, что в Земле Израиля запрещено выращивать мелкий скот, его можно держать в течение 30 дней перед праздником паломничества или перед свадьбой сына. Мясник может купить животное для заклания и оставить его на определенное время до заклания, если оно не пасется вместе со стадом. Тем не менее, тот, кто владеет мелким скотом, должен держать его в своем доме, чтобы оно не причинило вреда. אַף עַל פִּי שֶׁאֵין מְגַדְּלִין בְּהֵמָה דַּקָּה בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל מֻתָּר לַשְׁהוֹתָהּ קֹדֶם לָרֶגֶל שְׁלֹשִׁים יוֹם וְקֹדֶם לְמִשְׁתֵּה בְּנוֹ שְׁלֹשִׁים יוֹם. וְהַטַּבָּח לוֹקֵחַ וְשׁוֹחֵט לוֹקֵחַ וּמַשְׁהֶה עַד שֶׁיִּשְׁחֹט מְעַט מְעַט. וּבִלְבַד שֶׁלֹּא תֵּצֵא וְתִרְעֶה בָּעֵדֶר. אֶלָּא כָּל הַמַּשְׁהֶה מַשְׁהֶה בְּתוֹךְ בֵּיתוֹ כְּדֵי שֶׁלֹּא תַּזִּיק:
8. [Наши мудрецы] установили соответствие между Вавилонией и Израилем, запретив разводить там мелких животных и зверей. Ибо [в талмудические времена] большинство полей и виноградников там принадлежало евреям. וּכְבָר עָשׂוּ בָּבֶל כְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לֶאֱסֹר בָּהּ גִּדּוּל בְּהֵמָה דַּקָּה וְחַיָּה דַּקָּה מִפְּנֵי שֶׁהָיוּ רֹב הַשָּׂדוֹת וְהַכְּרָמִים שָׁם בְּאוֹתָן הַיָּמִים שֶׁל יִשְׂרָאֵל:
9. Точно так же наши мудрецы запретили разводить свиней во всех местах. Также [наши мудрецы запретили разводить] собак, если они не привязаны цепью. Однако можно разводить собак в городе, расположенном недалеко от границы. Днем [собак] следует держать на цепи, а ночью отпускать на волю. Наши мудрецы сказали: «Проклят тот, кто разводит собак и свиней, потому что они часто причиняют большой вред». וְכֵן אָסְרוּ חֲכָמִים לְגַדֵּל חֲזִירִים בְּכָל מָקוֹם. וְלֹא אֶת הַכֶּלֶב אֶלָּא אִם כֵּן הָיָה קָשׁוּר בְּשַׁלְשֶׁלֶת. אֲבָל מְגַדֵּל הוּא כְּלָבִים בָּעִיר הַסְּמוּכָה לַסְּפָר. בַּיּוֹם קוֹשְׁרוֹ וּבַלַּיְלָה מַתִּירוֹ. וְאָמְרוּ חֲכָמִים אָרוּר מְגַדֵּל כְּלָבִים וַחֲזִירִים מִפְּנֵי שֶׁהֶזֵּקָן מְרֻבֶּה וּמָצוּי:
10. При раскаянии пастуха не следует обязывать его сразу продавать [все стадо]. Вместо этого он должен продавать понемногу за раз. Точно так же, если человек унаследовал собак и свиней, он не обязан продавать их всех сразу, а может продавать их понемногу. רוֹעֶה שֶׁעָשָׂה תְּשׁוּבָה אֵין מְחַיְּבִין אוֹתוֹ לִמְכֹּר מִיָּד אֶלָּא מוֹכֵר עַל יָד עַל יָד. וְכֵן מִי שֶׁנָּפְלוּ לוֹ כְּלָבִים וַחֲזִירִים בִּירֻשָּׁה אֵין מְחַיְּבִין אוֹתוֹ לִמְכֹּר מִיָּד אֶלָּא מוֹכֵר מְעַט מְעַט:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter