СБП. Дни Мошиаха! 18 Нисана 5784 г., шестой день недели Ахарэй | 2024-04-26 07:41

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о телесных повреждениях. Гл. 4

1. Человек, ударивший женщину, что повлекло за собой выкидыш, несет ответственность, даже если травма была нанесена непреднамеренно. Он должен возместить мужу женщины стоимость плода, а женщине — ущерб и боль. הַנּוֹגֵף אֶת הָאִשָּׁה וְיָצְאוּ יְלָדֶיהָ אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נִתְכַּוֵּן חַיָּב לְשַׁלֵּם דְּמֵי וְלָדוֹת לַבַּעַל וְנֵזֶק וְצַעַר לָאִשָּׁה:
2. Как рассчитывается возмещение за плод? Мы оцениваем, сколько бы стоила женщина (на рынке рабов) до родов и сколько бы она стоила, если бы родила. Разницу между этими двумя цифрами следует отдать ее мужу. Если ее муж умер после выкидыша, возмещение должно быть передано его наследникам. Если женщину ударили после смерти мужа и у нее случился выкидыш, то компенсация стоимости плода также должна быть передана женщине. וְכֵיצַד מְשַׁעֲרִין דְּמֵי וְלָדוֹת. שָׁמִין הָאִשָּׁה כַּמָּה הָיְתָה יָפָה עַד שֶׁלֹּא יָלְדָה וְכַמָּה הִיא יָפָה מִשֶּׁיָּלְדָה וְנוֹתְנִין לַבַּעַל. אִם מֵת הַבַּעַל נוֹתְנִין לְיוֹרְשָׁיו. וְאִם נִגְּפָה אַחַר מִיתַת הַבַּעַל נוֹתְנִין אַף דְּמֵי וְלָדוֹת לָאִשָּׁה:
3. Если женщина, у которой случился выкидыш, была замужем за новообращенным, и кто-то нанес ей увечье при жизни новообращенного, он должен выплатить возмещение за плод мужу. Если новообращенный умирает, не оставив наследников, то виновник — не несет ответственности. Если женщина получила травму после смерти новообращенного, она получает право на компенсацию за плод. הָיְתָה נְשׂוּאָה לְגֵר וְחָבַל בָּהּ בְּחַיֵּי הַגֵּר נוֹתֵן דְּמֵי וְלָדוֹת לַבַּעַל. מֵת הַגֵּר פָּטוּר. וְאִם חָבַל בָּהּ אַחַר מִיתַת הַגֵּר זָכְתָה הִיא בִּדְמֵי וְלָדוֹת:
4. Если в момент зачатия женщина была рабыней или язычницей, но была освобождена или обращена до того, как произошел несчастный случай, то возмещение за плод принадлежит ей. הָיְתָה שִׁפְחָה אוֹ עַכּוּ''ם בִּשְׁעַת הֵרָיוֹן וּבִשְׁעַת נְגִיפָה נִשְׁתַּחְרְרָה אוֹ נִתְגַּיְּרָה הֲרֵי דְּמֵי הַוְּלָדוֹת שֶׁלָּהּ:
5. Если кто-то ударил женщину, и у нее случился выкидыш, и она умерла, он не обязан платить, даже если он ударил ее неумышленно. Этот закон выведен следующим образом. Сказано в Торе (Шмот 21:22): «И если подерутся люди и ударят беременную женщину, и выйдут (на свет раньше срока) дети ее, но не случится несчастье (с женщиной), то будет покаран (взысканием денежным)». Таким образом, мы видим, что Тора не делает различия между непреднамеренным и преднамеренным поведением в отношении деяния, наказуемого казнью по решению суда, и освобождает виновного от финансовой ответственности во всех случаях. הַנּוֹגֵף אֶת הָאִשָּׁה וְיָצְאוּ יְלָדֶיהָ וּמֵתָה אַף עַל פִּי שֶׁהָיָה שׁוֹגֵג הֲרֵי זֶה פָּטוּר מִן הַתַּשְׁלוּמִין וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם כְּלוּם. שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כא כב) «וְלֹא יִהְיֶה אָסוֹן עָנוֹשׁ יֵעָנֵשׁ». לֹא חִלֵּק הַכָּתוּב בֵּין שׁוֹגֵג לְמֵזִיד בְּדָבָר שֶׁיֵּשׁ בּוֹ מִיתַת בֵּית דִּין לְפָטְרוֹ מִן הַתַּשְׁלוּמִין:
6. В каких случаях применяется вышеуказанное положение? Когда человек намеревался ударить женщину. Если же он намеревался ударить своего товарища, но вместо этого ударил женщину — хотя она умерла — поскольку он убил ее неумышленно, то это считается делом, которое не предполагает смертной казни, и он обязан возместить стоимость плода. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים שֶׁנִּתְכַּוֵּן לָאִשָּׁה. אֲבָל אִם נִתְכַּוֵּן לַחֲבֵרוֹ וְנָגַף אֶת הָאִשָּׁה אַף עַל פִּי שֶׁמֵּתָה הוֹאִיל וֶהֱמִיתָהּ בְּלֹא כַּוָּנָה הֲרֵי זֶה כְּדָבָר שֶׁאֵין בּוֹ מִיתַת בֵּית דִּין וּמְשַׁלֵּם דְּמֵי וְלָדוֹת:
7. Ударивший отца или мать, но не пустивший кровь, обязан выплатить пять штрафов. Если же он пустил кровь, ударив своих родителей, или ранил товарища в субботу — даже если он сделал это неумышленно — он не несет финансовой ответственности, потому что эти прегрешенья караются казнью по решению суда. Как мы уже объясняли, Тора не делает различия между непреднамеренным и преднамеренным поведением в отношении деяния, наказуемого судебной казнью, и освобождает виновного от финансовой ответственности во всех случаях. הַמַּכֶּה אָבִיו וְאִמּוֹ וְלֹא עָשָׂה בָּהֶן חַבּוּרָה חַיָּב בַּחֲמִשָּׁה דְּבָרִים. אֲבָל אִם עָשָׂה בָּהֶם חַבּוּרָה אוֹ שֶׁחָבַל בַּחֲבֵרוֹ בְּשַׁבָּת אֲפִלּוּ הָיָה שׁוֹגֵג פָּטוּר מִן הַתַּשְׁלוּמִין מִפְּנֵי שֶׁהוּא עֲוֹן מִיתַת בֵּית דִּין. וּכְבָר בֵּאַרְנוּ שֶׁלֹּא חִלֵּק הַכָּתוּב בְּדָבָר שֶׁיֵּשׁ בּוֹ מִיתַת בֵּית דִּין בֵּין שׁוֹגֵג לְמֵזִיד לְפָטְרוֹ מִן הַתַּשְׁלוּמִין:
8. Что касается причинения вреда в субботу, можно задать вопрос: «Человек, причиняющий вред здоровью, считается совершающим разрушительную деятельность, а тот, кто совершает разрушительную деятельность в субботу, не подлежит казни. Почему же тогда человек, причинивший вред здоровью, считается преступившим грех, за который суд карает казнью?» Решение таково: поскольку человек удовлетворяет свои злые наклонности, нанося увечья своему товарищу, считается, что он занимается созидательной деятельностью. Таким образом, он совершает действие, которое карается казнью. Следовательно, он не подлежит денежному взысканию. וַהֲלֹא הַחוֹבֵל מְקַלְקֵל הוּא וְכָל הַמְקַלְקְלִין בְּשַׁבָּת פְּטוּרִין מִן הַמִּיתָה וְלָמָּה נַחְשֹׁב זֶה הַחוֹבֵל עָוֹן שֶׁיֵּשׁ בּוֹ מִיתַת בֵּית דִּין. הוֹאִיל וְעָשָׂה נַחַת רוּחַ לְיִצְרוֹ הָרַע בְּעֵת שֶׁחָבַל בַּחֲבֵרוֹ הֲרֵי הוּא כִּמְתַקֵּן וְנִמְצָא עֲוֹן מִיתָה לְפִיכָךְ פָּטוּר מִתַּשְׁלוּמִין:
9. Если кто-то ранит товарища в День Искупления, то он обязан выплатить денежную компенсацию, даже если он сделал это намеренно. Так гласит закон: хотя он совершил грех, за который полагается наказание плетьми. Вообще, если совершенный человеком поступок обязывает его получить наказание плетьми и выплатить денежный штраф, его следует бить плетьми, но он не обязан выплачивать денежный штраф, поскольку человек никогда не обязан получать и плети, и денежный штраф. Хотя это общее правило, исключение сделано в отношении человека, который ранил товарища. Ведь Тора специально оговаривает, что человек, нанесший увечье товарищу, должен выплатить компенсацию, как сказано в Торе (Шмот 21:19): «Если поднимется и будет ходить на (прежней) опоре своей, то свободен ударивший; только (за) вынужденное безделье даст и излечить излечит». הַחוֹבֵל בַּחֲבֵרוֹ בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים אֲפִלּוּ בְּמֵזִיד חַיָּב בְּתַשְׁלוּמִין. אַף עַל פִּי שֶׁעָבַר עֲבֵרָה שֶׁהוּא חַיָּב עָלֶיהָ מַלְקוֹת. וַהֲלֹא כָּל הַמְחֻיָּב מַלְקוֹת וְתַשְׁלוּמִין לוֹקֶה וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם שֶׁאֵין אָדָם לוֹקֶה וּמְשַׁלֵּם. כָּךְ הֵם הַדְּבָרִים בַּכּל חוּץ מֵחוֹבֵל בַּחֲבֵרוֹ שֶׁהוּא מְשַׁלֵּם שֶׁהֲרֵי בְּפֵרוּשׁ רִבְּתָה תּוֹרָה חוֹבֵל בַּחֲבֵרוֹ לְתַשְׁלוּמִין שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כא יט) «רַק שִׁבְתּוֹ יִתֵּן»:
10. Человек, который ранит ханаанского раба, принадлежащего ему, не подлежит никаким штрафам. Если он ранит раба-еврея, принадлежащего ему, он обязан выплатить все штрафы, за исключением компенсации по безработице. Если человек ранит ханаанского раба, принадлежащего его товарищу, то хозяин раба получит пять взысканий Даже если он дал ему сильнодействующее лекарство, которое причинило рабу боль, но быстро его вылечило, хозяин имеет право на оплату всех медицинских расходов. הַחוֹבֵל בְּעֶבֶד כְּנַעֲנִי שֶׁלּוֹ פָּטוּר. חָבַל בְּעֶבֶד עִבְרִי שֶׁלּוֹ חַיָּב בְּכֻלָּן חוּץ מִן הַשֶּׁבֶת. הַחוֹבֵל בְּעֶבֶד כְּנַעֲנִי שֶׁל חֲבֵרוֹ רַבּוֹ שֶׁל עֶבֶד נוֹטֵל חֲמִשָּׁה דְּבָרִים. וַאֲפִלּוּ צִעֲרוֹ בְּסַם וְנִתִרַפֵּא בִּמְהֵרָה הֲרֵי כָּל רְפוּאָתוֹ לְרַבּוֹ:
11. Если раб освобожден, но документ об освобождении еще не выдан ему, то штраф, положенный хозяину, если раба убьет бык, не выплачивается из-за него. Если его ранят другие, он не может взыскать деньги за себя, потому что он еще не полностью свободный человек. Его хозяин также не может забрать эти деньги, потому что он больше не владеет им. По этой причине, если хозяин выбил своему рабу один из зубов, а затем ослепил его глаз, он должен освободить его из-за зуба, но не обязан платить ему из-за глаза. Однако если раб забирает причитающуюся ему плату, она у него не отбирается. כָּל עֶבֶד שֶׁיָּצָא לְחֵרוּת וַעֲדַיִן לֹא הִגִּיעַ גֵּט שִׁחְרוּר לְיָדוֹ אֵין לוֹ קְנָס. וַאֲחֵרִים שֶׁחָבְלוּ בּוֹ אֵינוֹ יָכוֹל לְהוֹצִיא מֵהֶן לְעַצְמוֹ שֶׁעֲדַיִן לֹא גָּמַר שִׁחְרוּרוֹ. וְלֹא הָאָדוֹן יָכוֹל לְהוֹצִיא מֵהֶן שֶׁהֲרֵי לֹא נִשְׁאַר [לוֹ] בּוֹ קִנְיָן. לְפִיכָךְ הַמַּפִּיל שֵׁן עַבְדּוֹ וְאַחַר כָּךְ סִמֵּא עֵינוֹ יוֹצֵא בְּשִׁנּוֹ וְאֵינוֹ נוֹתֵן לוֹ דְּמֵי עֵינוֹ. וְאִם תָּפַשׂ אֵין מוֹצִיאִין מִיָּדוֹ:
12. Если раб получил половину свободы, он должен работать на своего хозяина один день, а на следующий день может работать на себя. Следующие правила применяются, если такой раб был опозорен человеком, или кто-то причинил ему боль, или его загрыз бык, или тому подобное. Если это произошло в день, в который он должен работать на своего хозяина, то хозяин имеет право на оплату. Если это произошло в день, когда он работает на себя, он имеет право на оплату. מִי שֶׁחֶצְיוֹ עֶבֶד וְחֶצְיוֹ בֶּן חוֹרִין שֶׁבִּיְּשׁוֹ אָדָם אוֹ צִעֲרוֹ אוֹ שֶׁנְּגָחוֹ שׁוֹר וְכַיּוֹצֵא בָּאֵלּוּ. אִם אֵרְעוֹ זֶה בַּיּוֹם שֶׁל רַבּוֹ לְרַבּוֹ. בַּיּוֹם שֶׁל עַצְמוֹ לְעַצְמוֹ:
13. Если кто-либо причиняет вред рабу-еврею, принадлежащему другому человеку, он несет ответственность по всем пяти выплатам. На эти деньги должна быть куплена земля, а хозяин раба имеет право на прибыль. Когда раб освобождается, земля выходит из-под контроля его хозяина. Если раб получил травму, которая никак не повлияла на его работу — например, ему отрезали кончик уха или кончик носа, — вся выплата должна быть отдана рабу, а его хозяин не имеет права на прибыль. הַחוֹבֵל בְּעֶבֶד עִבְרִי שֶׁל חֲבֵרוֹ חַיָּב בַּחֲמִשָּׁה דְּבָרִים וְיִלָּקַח בָּהֶן קַרְקַע וְרַבּוֹ אוֹכֵל פֵּרוֹתֶיהָ. וְלִכְשֶׁיֵּצֵא הָעֶבֶד לְחֵרוּת יֵצֵא הַשָּׂדֶה מִתַּחַת רַבּוֹ. הִזִּיקוֹ הֶזֵּק שֶׁאֵינוֹ מְעַכֵּב מְלָאכָה כְּלָל כְּגוֹן שֶׁקָּטַע רֹאשׁ אָזְנוֹ אוֹ רֹאשׁ חָטְמוֹ הַכּל לָעֶבֶד וְאֵין לְרַבּוֹ בָּהֶן פֵּרוֹת:
14. При нанесении телесных увечий девушке, не достигшей совершеннолетия и не являющейся его собственной дочерью, действуют следующие правила. Если увечья уменьшают сумму денег, которую ее отец получил бы за ее посвящение, то эта компенсация должна быть отдана ее отцу. Аналогично, компенсация за простой должна быть отдана ее отцу, поскольку ее заработная плата принадлежит ему, и деньги, полученные за продажу ее в качестве рабыни, принадлежат ему. Возмещения за боль, стыд и медицинскую помощь, наоборот, принадлежат самой девушке. Точно так же, если травмы не уменьшают сумму, которую он получил бы за освящение, возмещение следует отдать [дочери]. Если человек ранит свою собственную дочь, он должен выплатить ей только возмещение за боль, медицинскую помощь и стыд. הַחוֹבֵל בְּבַת קְטַנָּה שֶׁל אֲחֵרִים אִם נֵזֶק הַפּוֹחֵת אוֹתָהּ מִכַּסְפָּהּ הוּא הֲרֵי הוּא שֶׁל אָב. וְכֵן שִׁבְתָּהּ שֶׁל אָב שֶׁהֲרֵי מַעֲשֵׂה יָדֶיהָ וְכֶסֶף מְכִירָתָהּ שֶׁל אָבִיהָ הוּא. אֲבָל צַעַר וּבשֶׁת וְרִפּוּי הֲרֵי הוּא שֶׁלָּהּ. וְכֵן נֵזֶק שֶׁאֵינוֹ פּוֹחֲתָהּ מִכַּסְפָּהּ הֲרֵי הוּא שֶׁלָּהּ. וְכֵן הַחוֹבֵל בְּבִתּוֹ מְשַׁלֵּם צַעַר וְרִפּוּי וּבשֶׁת:
15. Следующие правила применяются, когда человек наносит травму замужней женщине. Возмещение за простой и медицинскую помощь должно быть предоставлено ее мужу. В отношении стыда и ущерба действуют следующие правила: Если ущерб явно выражен — например, он поранил лицо, шею, кисти или руки женщины — треть отдается ей, а две трети — ее мужу. Если повреждения находятся в скрытых местах, треть отдается мужу, а две трети — ей. Выплата для мужа должна быть передана ему немедленно. Выплаченные женщине деньги должны быть использованы для покупки земли, с которой муж имеет право на прибыль. הַחוֹבֵל בְּאֵשֶׁת אִישׁ הַשֶּׁבֶת וְהָרִפּוּי לְבַעֲלָהּ וְהַצַּעַר שֶׁלָּהּ. וְהַבּשֶׁת וְהַנֵּזֶק אִם בְּגָלוּי הוּא כְּגוֹן שֶׁחָבַל בְּפָנֶיהָ וּבְצַוָּארָהּ אוֹ בְּיָדֶיהָ וּזְרוֹעוֹתֶיהָ הַשְּׁלִישׁ שֶׁלָּהּ וּשְׁנֵי שְׁלִישִׁים לַבַּעַל. וְאִם בַּסֵּתֶר הוּא הַנֵּזֶק הַשְּׁלִישׁ לַבַּעַל וּשְׁנֵי שְׁלִישִׁים לָאִשָּׁה. שֶׁל בַּעַל נוֹתְנִין לוֹ מִיָּד וְשֶׁל אִשָּׁה יִלָּקַח בָּהֶן קַרְקַע וְהַבַּעַל אוֹכֵל פֵּרוֹת:
16. В каких случаях применяется вышеуказанное положение? При нанесении увечий другими. Однако если муж ранит свою жену, он обязан выплатить ей всю сумму за ущерб, стыд и боль. Эти деньги полностью принадлежат ей. Муж не имеет никаких прав на прибыль. Если она хочет отдать эти деньги другому человеку, она может это сделать. Таково решение, вынесенное гаонами. Муж должен оплатить ее медицинские расходы, как он оплачивает все остальные ее медицинские расходы. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים שֶׁחָבְלוּ בָּהּ אֲחֵרִים. אֲבָל הַבַּעַל שֶׁחָבַל בְּאִשְׁתּוֹ חַיָּב לְשַׁלֵּם לָהּ מִיָּד כָּל הַנֵּזֶק וְכָל הַבּשֶׁת וְהַצַּעַר וְהַכּל שֶׁלָּהּ וְאֵין לַבַּעַל בָּהֶן פֵּרוֹת. וְאִם רָצְתָה לִתֵּן הַדָּמִים לְאַחֵר נוֹתֶנֶת. וְכָזֶה הוֹרוּ הַגְּאוֹנִים. וְהַבַּעַל מְרַפֵּא אוֹתָהּ כְּדֶרֶךְ שֶׁמְּרַפֵּא כָּל חָלְיָהּ:
17. В случае, когда человек наносит травму своей жене во время интимной близости, он несет ответственность за причиненный ущерб. וְהַמַּזִּיק אִשְׁתּוֹ בְּתַשְׁמִישׁ הַמִּטָּה חַיָּב בִּנְזָקֶיהָ:
18. Следующие правила действуют, когда женщина наносит ущерб своему мужу. В случае, когда он добавил к ее брачному контракту сумму сверх минимальной, по желанию мужа, мы требуем, чтобы она продала право на эту дополнительную сумму своему мужу по цене, которую она за нее получит, и муж имеет право взыскать ущерб из этих средств. Если он пожелает, он может развестись с ней и взыскать ущерб из всей суммы, причитающейся ей по брачному контракту. Если он не внес в ее брачный контракт сумму, превышающую минимальную, она не может продать ему права на деньги, причитающиеся ей по брачному контракту, ибо запрещено человеку оставаться в браке с женщиной ни на минуту без брачного контракта. Поэтому, если муж желает, он может выписать вексель, обязывающий ее оплатить ущерб, или же он может развестись с ней и взыскать причитающуюся ему сумму из денег, причитающихся ей по брачному контракту. הָאִשָּׁה שֶׁחָבְלָה בְּבַעְלָהּ אִם הָיָה תּוֹסֶפֶת בִּכְתֻבָּתָהּ מְחַיְּבִין אוֹתָהּ לִמְכֹּר הַתּוֹסֶפֶת לְבַעֲלָהּ בְּטוֹבַת הֲנָאָה וְגוֹבֶה מִמֶּנָּה אִם רָצָה הַבַּעַל. וְאִם רָצָה לְגָרְשָׁהּ וְלִגְבּוֹת מִן הַכּל גּוֹבֶה. וְאִם לֹא הָיָה לָהּ תּוֹסֶפֶת אֵינָהּ יְכוֹלָה לִמְכֹּר לוֹ עִקַּר כְּתֻבָּתָהּ. שֶׁאָסוּר לוֹ לָאָדָם לַשְׁהוֹת אֶת אִשְׁתּוֹ שָׁעָה אַחַת בְּלֹא כְּתֻבָּה כְּדֵי שֶׁלֹּא תְּהֵא קַלָּה בְּעֵינָיו לְהוֹצִיאָהּ. אֶלָּא אִם רָצָה הַבַּעַל כּוֹתֵב עָלֶיהָ שְׁטָר בִּדְמֵי חֲבָלוֹ אוֹ מְגָרְשָׁהּ וְנוֹטֵל מִכְּתֻבָּתָהּ הָרָאוּי לוֹ:
19. Следующие правила действуют, когда человек наносит увечья своим сыновьям, достигшим совершеннолетия. Если они не зависят от него в средствах к существованию, он должен немедленно возместить им ущерб. Если они не достигли совершеннолетия, он должен купить для них землю на деньги, причитающиеся им за ущерб, и они имеют право на льготы. Те же правила действуют, если они пострадали по вине других. Если отец ранит сыновей, которые зависят от него в плане средств к существованию, он не несет ответственности. Это относится к сыновьям, достигшим или не достигшим совершеннолетия. Если их ранят другие, то человек, причинивший вред, должен немедленно выплатить им компенсацию, если они достигли совершеннолетия. Если они не достигли совершеннолетия, то возмещение ущерба должно быть использовано для приобретения земельной собственности. Они имеют право на прибыль от него до достижения совершеннолетия, после чего имущество переходит в их собственность без ограничений. הַחוֹבֵל בְּבָנָיו הַגְּדוֹלִים אִם אֵין סוֹמְכִין עַל שֻׁלְחָנוֹ נוֹתֵן לָהֶם מִיָּד. וְהַקְּטַנִּים יִלָּקַח בָּהֶן קַרְקַע בְּנִזְקָן וְהֵן אוֹכְלִין פֵּרוֹתָיו. וְכֵן הַדִּין בַּאֲחֵרִים שֶׁחָבְלוּ בָּהֶן. וְאִם הָיוּ סְמוּכִין עַל שֻׁלְחָנוֹ וְחָבַל בָּהֶן פָּטוּר בֵּין שֶׁהָיוּ גְּדוֹלִים בֵּין שֶׁהָיוּ קְטַנִּים. וְאִם חָבְלוּ בָּהֶן אֲחֵרִים בַּגְּדוֹלִים יִתֵּן לָהֶם מִיָּד וּבַקְּטַנִּים יִלָּקַח בָּהֶן קַרְקַע וְהֵן אוֹכְלִין פֵּרוֹתֶיהָ עַד שֶׁיַּגְדִּילוּ:
20. Столкновение с глухонемым, слабоумным или несовершеннолетним нежелательно. Ведь если человек причинит им вред, он несет ответственность, а если они причинят вред другому человеку — нет. Даже если глухонемой обретает способность говорить и слышать, слабоумный достигает дееспособности, а несовершеннолетний достигает совершеннолетия, они не обязаны платить за травмы, причиненные ими ранее. Ведь на момент причинения вреда они не были полностью дееспособны. חֵרֵשׁ שׁוֹטֶה וְקָטָן פְּגִיעָתָן רָעָה. הַחוֹבֵל בָּהֶן חַיָּב וְהֵן שֶׁחָבְלוּ בַּאֲחֵרִים פְּטוּרִין. אַף עַל פִּי שֶׁנִּתְפַּתֵּחַ הַחֵרֵשׁ וְנִשְׁתַּפָּה הַשּׁוֹטֶה וְהִגְדִּיל הַקָּטָן אֵינָם חַיָּבִין לְשַׁלֵּם שֶׁבְּשָׁעָה שֶׁחָבְלוּ בָּהֶן לֹא הָיוּ בְּנֵי דַּעַת:
21. Стычка с рабыней или замужней женщиной нежелательна. Ибо если кто-то причинит им вред, он несет ответственность, но, если они причинят вред другому человеку, они не обязаны платить сразу. Однако они должны заплатить впоследствии, то есть если женщина разведется или если ее муж умрет, а раб освободится. Они несут ответственность, поскольку являются психически дееспособными. Они рассматриваются как кредитор, у которого нет средств, чтобы заплатить, и который, таким образом, несет ответственность в отношении ущерба, если он станет богатым. הָעֶבֶד וְהָאִשָּׁה פְּגִיעָתָן רָעָה הַחוֹבֵל בָּהֶן חַיָּב וְהֵן שֶׁחָבְלוּ בַּאֲחֵרִים פְּטוּרִין. אֲבָל מְשַׁלְּמִין לְאַחַר זְמַן אִם נִתְגָּרְשָׁה הָאִשָּׁה אוֹ מֵת בַּעְלָהּ אוֹ נִשְׁתַּחְרֵר הָעֶבֶד. שֶׁהֲרֵי בְּנֵי דֵּעָה הֵן וַהֲרֵי הֵן כְּבַעַל חוֹב שֶׁאֵין לוֹ מַה יִּגְבֶּה שֶׁאִם הֶעֱשִׁיר חַיָּב לְשַׁלֵּם:
22. Раб, принадлежащий кому-либо, рассматривается как тело хозяина, а животное — как его владение. Что подразумевается? Если кто-либо положит горящий уголь на грудь раба, принадлежащего товарищу, что приведет к его смерти, или если он столкнет его в море или в огонь, из которого раб мог бы выбраться, но раб не сделает этого и умрет, то тот, кто вызвал его смерть, не обязан выплачивать денежную компенсацию. Однако если он поступит так с животным, принадлежащим товарищу, это будет считаться, как если бы он положил уголь на одежду и сжег ее, и в этом случае он будет обязан возместить ущерб. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. עַבְדּוֹ שֶׁל אָדָם כְּגוּפוֹ וּבְהֶמְתּוֹ כְּמָמוֹנוֹ. כֵּיצַד. הֲרֵי שֶׁהִנִּיחַ גַּחֶלֶת עַל לֵב עַבְדּוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ וּמֵת אוֹ שֶׁדְּחָפוֹ לַיָּם אוֹ לָאֵשׁ וְהוּא יָכוֹל לַעֲלוֹת מִשָּׁם וְלֹא עָלָה וּמֵת פָּטוּר מִן הַתַּשְׁלוּמִין. וְאִם עָשָׂה כֵן לְבֶהֱמַת חֲבֵרוֹ כְּאִלּוּ הִנִּיחַ הַגַּחֶלֶת עַל בִּגְדוֹ וְנִשְׂרַף שֶׁהוּא חַיָּב לְשַׁלֵּם. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter