СБП. Дни Мошиаха! 18 Нисана 5784 г., шестой день недели Ахарэй | 2024-04-26 12:30

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о телесных повреждениях. Гл. 6

1. Тот, кто нанес ущерб имуществу, принадлежащему другому человеку, обязан возместить ущерб в полном объеме. Независимо от того, сделал ли он это непреднамеренно или по независящим от него причинам, считается, что он действовал умышленно. Что подразумевается? Если человек упал с крыши и разбил утварь, или споткнулся во время прогулки, упал на утварь и разбил ее, он обязан возместить ущерб в полном объеме. Это следует из Торы (Ваикра 24:21), где сказано: «Ударивший скотину за нее заплатит», не делая различия между преднамеренным и непреднамеренным ударом. הַמַּזִּיק מָמוֹן חֲבֵרוֹ חַיָּב לְשַׁלֵּם נֵזֶק שָׁלֵם בֵּין שֶׁהָיָה שׁוֹגֵג בֵּין שֶׁהָיָה אָנוּס הֲרֵי הוּא כְּמֵזִיד. כֵּיצַד. נָפַל מִן הַגַּג וְשָׁבַר אֶת הַכֵּלִים אוֹ שֶׁנִּתְקַל כְּשֶׁהוּא מְהַלֵּךְ וְנָפַל עַל הַכְּלִי וּשְׁבָרוֹ חַיָּב נֵזֶק שָׁלֵם. שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כד כא) «וּמַכֵּה בְהֵמָה יְשַׁלְּמֶנָּה» לֹא חִלֵּק הַכָּתוּב בֵּין שׁוֹגֵג לְמֵזִיד:
2. Те же законы, т.е. что причинивший ущерб должен заплатить за него, как указано в доказательном тексте, действуют и в том случае, если человек убивает животное, принадлежащее его товарищу, разбивает его утварь, рвет его одежду или вырубает посаженные им посевы или деревья. וְאֶחָד הַהוֹרֵג בְּהֶמְתּוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ אוֹ הַשּׁוֹבֵר כֵּלָיו אוֹ הַקּוֹרֵעַ בְּגָדָיו אוֹ קוֹצֵץ נְטִיעוֹתָיו הַכּל דִּין אֶחָד הוּא:
3. В каких случаях применяется вышеуказанное? Если ущерб нанесен во владениях, принадлежащих лицу, имуществу которого нанесен ущерб. Если ущерб был нанесен во владениях, принадлежащих лицу, причинившему ущерб, он не обязан платить, если только он не причинил ущерб преднамеренно. Если он причинил ущерб неумышленно или по независящим от него причинам, он не несет ответственности. Аналогично, если оба присутствовали во владениях, принадлежащих третьему лицу, с его разрешения — или без его разрешения — и один непреднамеренно повредил имущество, принадлежащее другому, человек, причинивший ущерб, не несет ответственности. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בִּרְשׁוּת הַנִּזָּק. אֲבָל בִּרְשׁוּת הַמַּזִּיק אֵינוֹ חַיָּב לְשַׁלֵּם אֶלָּא אִם הִזִּיק בְּזָדוֹן אֲבָל בִּשְׁגָגָה אוֹ בְּאֹנֶס פָּטוּר. וְכֵן אִם הָיוּ שְׁנֵיהֶן בִּרְשׁוּת אוֹ שְׁנֵיהֶם שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת וְהִזִּיק אֶחָד מֵהֶן מָמוֹן חֲבֵרוֹ שֶׁלֹּא בְּכַוָּנָה פָּטוּר:
4. Нижеприведенные правила применяются, если человек поднимался по лестнице и под ним сломалась ступень лестницы, она упала и причинила ущерб. Если перекладина не была плотно пригнана или была недостаточно прочной, чтобы выдержать вес человека, он несет ответственность. Если она была плотно пригнана и достаточно прочна, чтобы выдержать вес человека, но соскользнула со своего места или сгнила, человек не несет ответственности. Ибо это действие Б-га. Те же понятия применимы во всех аналогичных ситуациях. Все вышесказанное относится к случаям, когда ущерб причинен на территории, принадлежащей лицу, чье имущество пострадало. Если ущерб причинен на территории, принадлежащей лицу, причинившему ущерб, то он не несет ответственности, если только он не причинил ущерб умышленно, как объяснялось выше. הָיָה עוֹלֶה בַּסֻּלָּם וְנִשְׁמְטָה שְׁלִיבָה מִתַּחְתָּיו וְנָפְלָה וְהִזִּיקָה. אִם לֹא הָיְתָה מְהֻדֶּקֶת וַחֲזָקָה חַיָּב. הָיְתָה חֲזָקָה וּמְהֻדֶּקֶת וְנִשְׁמְטָה אוֹ שֶׁהִתְלִיעָה הֲרֵי זֶה פָּטוּר שֶׁזּוֹ מַכָּה בִּידֵי שָׁמַיִם הִיא. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה. כָּל אֵלּוּ הַדְּבָרִים בִּרְשׁוּת הַנִּזָּק אֲבָל בִּרְשׁוּת הַמַּזִּיק פָּטוּר עַד שֶׁיִּתְכַּוֵּן לְהַזִּיק כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
5. Если кто-то другой наполнил двор, принадлежащий товарищу, кувшинами с вином и маслом, то хозяин двора может входить и выходить обычным образом. Если какой-либо из кувшинов разобьется при входе или выходе, он не несет за него ответственности. Это касается даже тех случаев, когда кувшины были внесены с разрешения хозяина двора, при условии, что хозяин двора не взял на себя ответственность следить за ними. Если же хозяин двора разбил кувшины намеренно, он обязан заплатить за них. Это касается даже тех случаев, когда кувшины были принесены без разрешения хозяина двора. הֲרֵי שֶׁמִּלֵּא חֲצַר חֲבֵרוֹ כַּדֵּי יַיִן וְשֶׁמֶן אֲפִלּוּ הִכְנִיסָם בִּרְשׁוּת הוֹאִיל וְלֹא קִבֵּל עָלָיו בַּעַל הֶחָצֵר לִשְׁמֹר הֲרֵי זֶה נִכְנָס וְיוֹצֵא כְּדַרְכּוֹ וְכָל שֶׁיִּשְׁתַּבֵּר מִן הַכַּדִּים בִּכְנִיסָתוֹ וּבִיצִיאָתוֹ הֲרֵי הוּא פָּטוּר עֲלֵיהֶן. וְאִם שְׁבָרָן בְּכַוָּנָה אֲפִלּוּ הִכְנִיסָם בַּעַל הַכַּדִּים שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת הֲרֵי זֶה חַיָּב לְשַׁלֵּם. [וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה]:
6. Если один бык забирается на другого с намерением убить его во владениях, принадлежащих владельцу нижнего быка, а владелец нижнего быка оттаскивает свою скотину, чтобы спасти ее, в результате чего верхний бык падает и умирает, владелец нижнего быка не несет ответственности. Это применимо независимо от того, была ли нападавшая скотина «смирной» или «предостереженной». שׁוֹר שֶׁעָלָה עַל גַּבֵּי שׁוֹר לְהָרְגוֹ בִּרְשׁוּת הַמַּזִּיק שֶׁהוּא בַּעַל הַתַּחְתּוֹן בֵּין שֶׁהָיָה תָּם בֵּין שֶׁהָיָה מוּעָד וּבָא בַּעַל הַתַּחְתּוֹן וְשָׁמַט אֶת שׁוֹרוֹ לְהַצִּילוֹ וְנָפַל עֶלְיוֹן וּמֵת הֲרֵי זֶה פָּטוּר:
7. Следующие правила применяются, когда владелец нижнего быка толкает верхнего быка, и тот умирает. Если он мог отвести одного из быков, чтобы не толкать нападающего быка с силой, и не сделал этого, то он несет ответственность. Если он не мог оттащить быка, он не несет ответственности. דְּחָפוֹ לְעֶלְיוֹן וּמֵת אִם הָיָה יָכוֹל לְשָׁמְטוֹ וְלֹא שְׁמָטוֹ הֲרֵי זֶה חַיָּב. וְאִם לֹא הָיָה יָכוֹל לְשָׁמְטוֹ הֲרֵי זֶה פָּטוּר:
8. Нижеприведенные правила применяются, если два человека шли по общественному владению. Если один подошел с кувшином, а другой подошел с балкой, и кувшин одного человека был разбит балкой другого, владелец балки не несет ответственности. Это объясняется тем, что у них обоих есть разрешение ходить по этой территории. Если владелец балки шел впереди, а владелец кувшина следовал за ним, и кувшин разбился о балку, владелец балки не несет ответственности. Если владелец балки остановился, чтобы отдохнуть из-за тяжести своей ноши, и кувшин разбился о балку, то владелец балки несет ответственность. Если хозяин балки предупредил хозяина кувшина и велел ему стоять на месте, хозяин балки не несет ответственности. Если владелец балки стоял на месте, чтобы поправить свою ношу, то считается, что он идет, и не несет ответственности. Это относится даже к тому случаю, если он не предупредил владельца кувшина, поскольку тот был озабочен своим собственным продвижением. Если владелец кувшина шел впереди, а владелец балки следовал за ним, и кувшин разбился о балку, то ответственность несет владелец балки. Считается, что он намеренно разбил кувшин руками. Если владелец кувшина стоял на месте, владелец балки не несет ответственности. Если же владелец кувшина предупредил владельца балки и велел ему встать, владелец балки несет ответственность. Если владелец кувшина стоял на месте, чтобы поправить свою ношу, владелец балки несет ответственность, даже если владелец кувшина не предупредил его. Аналогичные принципы действуют, если один человек идет, неся светильник, а другой идет, неся лен, или в других аналогичных ситуациях. שְׁנַיִם שֶׁהָיוּ מְהַלְּכִין בִּרְשׁוּת הָרַבִּים זֶה בָּא בְּחָבִיתוֹ וְזֶה בָּא בְּקוֹרָתוֹ וְנִשְׁבְּרָה חָבִיתוֹ שֶׁל זֶה בְּקוֹרָתוֹ שֶׁל זֶה פָּטוּר שֶׁלָּזֶה רְשׁוּת לְהַלֵּךְ וְלָזֶה רְשׁוּת לְהַלֵּךְ. הָיָה בַּעַל הַקּוֹרָה רִאשׁוֹן וּבַעַל הֶחָבִית אַחֲרוֹן וְנִשְׁבְּרָה חָבִית בַּקּוֹרָה פָּטוּר. וְאִם עָמַד בַּעַל הַקּוֹרָה לָנוּחַ מִכֹּבֶד מַשָּׂאוֹ חַיָּב. וְאִם הִזְהִיר לְבַעַל הֶחָבִית וְאָמַר לוֹ עֲמֹד פָּטוּר. עָמַד לְתַקֵּן מַשָּׂאוֹ הֲרֵי הוּא כִּמְהַלֵּךְ וּפָטוּר. וְאַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הִזְהִיר לְבַעַל הֶחָבִית, שֶׁהוּא טָרוּד בְּדַרְכּוֹ. הָיָה בַּעַל הֶחָבִית רִאשׁוֹן וּבַעַל קוֹרָה אַחֲרוֹן וְנִשְׁבְּרָה חָבִית בַּקּוֹרָה חַיָּב שֶׁזֶּה כְּמוֹ שֶׁשְּׁבָרוֹ בְּיָדוֹ בְּכַוָּנָה. וְאִם עָמַד בַּעַל חָבִית לָנוּחַ פָּטוּר. וְאִם הִזְהִיר לְבַעַל הַקּוֹרָה וְאָמַר לוֹ עֲמֹד הֲרֵי זֶה חַיָּב. וְאִם עָמַד לְתַקֵּן מַשָּׂאוֹ אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הִזְהִיר לְבַעַל הַקּוֹרָה הֲרֵי הוּא חַיָּב. וְכֵן זֶה בָּא בְּנֵרוֹ וְזֶה בָּא בְּפִשְׁתָּנוֹ. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
9. Если двое людей шли по общественному владению, один из них бежал, а другой шел, и один из них был ранен другим неумышленно, то ответственность несет тот, кто бежал, так как он отступил от нормы. Если же столкновение произошло в пятницу днем, после захода солнца, то он не несет ответственности. Ведь у него есть разрешение бежать в это время, чтобы суббота не наступила, когда он не готов ее принять. Если оба человека бежали, и один нанес травму другому, то ни один из них не несет ответственности. Это относится и к другим дням. שְׁנַיִם שֶׁהָיוּ מְהַלְּכִין בִּרְשׁוּת הָרַבִּים אֶחָד רָץ וְאֶחָד מְהַלֵּךְ וְהֻזַּק אֶחָד מֵהֶן בַּחֲבֵרוֹ שֶׁלֹּא בְּכַוָּנָה. זֶה הָרָץ חַיָּב מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְשַׁנֶּה. וְאִם הָיָה עֶרֶב שַׁבָּת בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת פָּטוּר מִפְּנֵי שֶׁבִּרְשׁוּת הוּא רָץ כְּדֵי שֶׁלֹּא תִּכָּנֵס הַשַּׁבָּת וְהוּא אֵינוֹ פָּנוּי. הָיוּ שְׁנֵיהֶם רָצִים וְהֻזְּקוּ זֶה בָּזֶה שְׁנֵיהֶם פְּטוּרִין וַאֲפִלּוּ בִּשְׁאָר הַיָּמִים:
10. Нет никакой разницы, ранит ли человек своего товарища рукой, ранит ли его, бросив камень или пустив стрелу, пускает ли он поток воды на человека или на утварь и повреждает его или их, или плюет или чихает и наносит ущерб своей слюной или слизью, когда она приводится в движение его силой. Все это считается производными от ущерба, который наносит человек, и он несет ответственность за все это, как если бы он нанес ущерб своими руками. Если же плевок или слизь попали на землю, и после этого человек поскользнулся на них, то тот, кто плюнул или чихнул, несет ответственность, как если бы это была «яма». Ибо любое препятствие считается производным от «ямы», как мы уже объясняли ранее. אֶחָד הַמַּזִּיק בְּיָדוֹ אוֹ שֶׁזָּרַק אֶבֶן אוֹ יָרָה חֵץ וְהִזִּיק בּוֹ אוֹ שֶׁפָּטַר מַיִם עַל חֲבֵרוֹ אוֹ עַל הַכֵּלִים וְהִזִּיק אוֹ שֶׁרָק אוֹ נָע וְהִזִּיק בְּכִיחוֹ וְנִיעוֹ בְּעֵת שֶׁהָלְכוּ מִכֹּחוֹ הֲרֵי זֶה כְּמַזִּיק בְּיָדוֹ וְהֵם תּוֹלָדוֹת שֶׁל אָדָם. אֲבָל אִם נָח הָרֹק וְהַכִּיחַ עַל הָאָרֶץ וְאַחַר כָּךְ נִתְקַל בָּהֶן אָדָם הֲרֵי זֶה חַיָּב מִשּׁוּם בּוֹרוֹ. שֶׁכָּל תַּקָּלָה תּוֹלֶדֶת בּוֹר הִיא כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
11. Если при ударе кузнеца молотом по наковальне из-под молота вылетает искра, и искра причиняет ущерб, кузнец несет ответственность. Это как если бы он бросил камень или стрелу. Точно так же, если строитель, подрядившийся снести стену, расколет камни или нанесет другой ущерб, он несет ответственность. Если он сносит одну сторону стены, а камни с другой стороны падают, он не несет ответственности. Если же они упали из-за его ударов, то он несет ответственность. Ибо это считается подобным пусканию стрел и нанесению ущерба. לוֹטֵשׁ שֶׁהָיָה מַכֶּה בְּפַטִּישׁ וְיָצָא גֵּץ מִתַּחַת הַפַּטִּישׁ וְהִזִּיק הֲרֵי זֶה חַיָּב כְּמִי שֶׁזָּרַק אֶבֶן אוֹ חֵץ. וְכֵן הַבַּנַאי שֶׁקִּבֵּל עָלָיו אֶת הַכֹּתֶל לְסָתְרוֹ וְשָׁבַר אֶת הָאֲבָנִים אוֹ הִזִּיק חַיָּב. הָיָה סוֹתֵר מִצַּד זֶה וְנָפַל מִצַּד אַחֵר פָּטוּר. וְאִם מֵחֲמַת הַמַּכָּה חַיָּב שֶׁזֶּה כְּזוֹרֵק חֵץ וְהִזִּיק בּוֹ הוּא:
12. Если кто-то держит под водой животное, принадлежащее его товарищу, или если животное упало в воду, а он не дал ему подняться и тем самым заставил его погибнуть в воде, или если он оставил его на солнце и ограничил его движение так, что оно не могло найти тень, пока солнце не убило его — во всех этих и аналогичных ситуациях виновный в этих действиях обязан возместить убытки животного. הַכּוֹבֵשׁ בֶּהֱמַת חֲבֵרוֹ בְּמַיִם אוֹ שֶׁנָּפְלָה וּמְנָעָהּ מִלַּעֲלוֹת עַד שֶׁמֵּתָה בַּמַּיִם. אוֹ שֶׁהִנִּיחָהּ בַּחַמָּה וְצִמְצֵם עָלֶיהָ הַמָּקוֹם כְּדֵי שֶׁלֹּא תִּמְצָא צֵל עַד שֶׁהֲרָגַתָּה הַחַמָּה. חַיָּב לְשַׁלֵּם. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
13. Если двое людей вместе убили животное или вместе разбили утварь, возмещение ущерба делится между ними. שְׁנַיִם שֶׁהֵמִיתוּ אֶת הַבְּהֵמָה כְּאַחַת אוֹ שָׁבְרוּ אֶת הַכְּלִי כְּאַחַת מְשַׁלְּשִׁין בֵּינֵיהֶן:
14. Наши мудрецы постановили следующим образом относительно ответственности в ситуации, о которой пойдет речь. Пять человек возложили свои пять нош на животное, и оно не умерло, а затем пришел шестой человек, возложил на него свою ношу, и оно умерло. Если животное шло, неся предыдущие ноши, и стояло на месте и не шло, когда последний человек возложил на него свою ношу, то ответственность несет последний человек. Если в самом начале животное не ходило, последний человек не несет ответственности. Если неизвестно, шло животное или нет, все шесть человек должны разделить ущерб поровну. חֲמִשָּׁה שֶׁהִנִּיחוּ חָמֵשׁ חֲבִילוֹת עַל הַבְּהֵמָה וְלֹא מֵתָה וּבָא זֶה הָאַחֲרוֹן וְהִנִּיחַ חֲבִילָתוֹ עָלֶיהָ וּמֵתָה. אִם הָיְתָה מְהַלֶּכֶת בְּאוֹתָן הַחֲבִילוֹת וּמִשֶּׁהוֹסִיף זֶה חֲבִילָתוֹ עָמְדָה וְלֹא הָלְכָה הָאַחֲרוֹן חַיָּב. וְאִם מִתְּחִלָּה לֹא הָיְתָה מְהַלֶּכֶת הָאַחֲרוֹן פָּטוּר. וְאִם אֵין יָדוּעַ כֻּלָּן מְשַׁלְּמִין בְּשָׁוֶה:
15. Подобным образом, если пять человек сели на стул, и он не сломался, а затем другой человек сел на него, и он сломался, то ответственность несет последний севший. Хотя стул был готов сломаться до того, как он сел, он несет ответственность, так как из-за него он сломался раньше. Ибо другие могут сказать ему: «Если бы ты не использовал ее для опоры, мы бы встали раньше, чем она сломалась». Если все они сели в одно и то же время, то все они несут ответственность. Те же правила действуют и в других аналогичных ситуациях. וְכֵן חֲמִשָּׁה שֶׁיָּשְׁבוּ עַל הַכִּסֵּא וְלֹא נִשְׁבַּר וּבָא אַחֲרוֹן וְיָשַׁב עָלָיו וְנִשְׁבַּר אַף עַל פִּי שֶׁהָיָה רָאוּי לְהִשָּׁבֵר בָּהֶן קֹדֶם שֶׁיָּשַׁב הוֹאִיל וְקֵרֵב אֶת שְׁבִירָתוֹ הָאַחֲרוֹן חַיָּב. שֶׁהֲרֵי אוֹמְרִים לוֹ אִלּוּ לֹא נִסְמַכְתָּ עָלֵינוּ הָיִינוּ עוֹמְדִים קֹדֶם שֶׁיִּשָּׁבֵר. וְאִם יָשְׁבוּ כְּאַחַת וְנִשְׁבַּר כֻּלָּן חַיָּבִין. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
16. Наши мудрецы разделили ответственность за ущерб в ситуации, когда человек и бык вместе столкнули в яму человека, утварь или быка, который был непригоден для использования в качестве жертвы. Если человек или животное, столкнутое в яму, было ранено или умерло, или была разбита утварь, то ответственность несут все трое — человек, столкнувший, владелец быка и владелец ямы, и ущерб должен быть разделен между ними следующим образом. Что касается выплаты за беременность, прерванную из-за падения, и четырех штрафных статей возмещения, кроме возмещения ущерба, то ответственность несет мужчина, а владелец быка и владелец ямы не несут ответственности. Что касается искупительного штрафа и штрафа в 30 шекелей за убийство раба, то владелец быка несет ответственность, а мужчина и владелец ямы не несут ответственности. За уничтожение утвари и за смерть животного, которое было непригодно для жертвоприношения, человек и владелец быка несут ответственность, а владелец ямы не несет ответственности. אָדָם וְשׁוֹר שֶׁדָּחֲפוּ בְּהֵמָה אוֹ אָדָם אוֹ כֵּלִים אוֹ בֶּהֱמַת פְּסוּלֵי הַמֻּקְדָּשִׁין לַבּוֹר וְהֻזַּק הַנִּדְחָף בַּבּוֹר אוֹ מֵת אוֹ נִשְׁתַּבְּרוּ הַכֵּלִים. לְעִנְיַן נִזְקֵי אָדָם אוֹ הֶזֵּק בְּהֵמָה שְׁלָשְׁתָּן חַיָּבִין הָאָדָם הַדּוֹחֵף וּבַעַל הַשּׁוֹר וּבַעַל הַבּוֹר וּמְשַׁלְּשִׁין בֵּינֵיהֶן. לְעִנְיַן דְּמֵי וְלָדוֹת וְאַרְבָּעָה דְּבָרִים אָדָם חַיָּב וּבַעַל הַשּׁוֹר וּבַעַל הַבּוֹר פְּטוּרִין. לְעִנְיַן כֹּפֶר וּשְׁלֹשִׁים שֶׁל עֶבֶד בַּעַל הַשּׁוֹר חַיָּב וְאָדָם וּבַעַל הַבּוֹר פְּטוּרִין. לְעִנְיַן כֵּלִים וּפְסוּלֵי הַמֻּקְדָּשִׁין אָדָם וּבַעַל הַשּׁוֹר חַיָּבִין וּבַעַל הַבּוֹר פָּטוּר:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter