СБП. Дни Мошиаха! 14 Адара 5784 г., шестой день недели Тэцаве | 2024-02-22 21:35

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы об убийстве и защите жизни. Гл. 6

1. Существует три категории непредумышленных убийц. שְׁלֹשָׁה הֵם הַהוֹרְגִים בְּלֹא כַּוָּנָה:
2. Встречается человек, который убивает неумышленно, совершенно не зная, что это будет последствием его действий. О таком человеке в Торе сказано (Шмот 21:13): «А если он не метил». Закон, применимый к такому человеку, заключается в том, что он должен быть сослан в город-убежище, как мы уже объясняли в предыдущей главе. יֵשׁ הוֹרֵג בִּשְׁגָגָה וְהַעֲלָמָה גְּמוּרָה וְזֶהוּ שֶׁנֶּאֱמַר בּוֹ (שמות כא יג) «וַאֲשֶׁר לֹא צָדָה». וְדִינוֹ שֶׁיִּגְלֶה לְעָרֵי מִקְלָט וְיִנָּצֵל כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
3. Бывает человек, который убивает непреднамеренно, чьи действия похожи на те, которые вызваны силами, не зависящими от него — то есть, что смерть будет вызвана необычным явлением, которое обычно не происходит. Такой человек не подлежит изгнанию, а если он будет убит кровомстителем, то тот должен быть казнен за его убийство. וְיֵשׁ הוֹרֵג וְתִהְיֶה הַשְּׁגָגָה קָרוֹב לְאֹנֶס וְהוּא שֶׁיֶּאֱרַע בְּמִיתַת זֶה מְאֹרָע פֶּלֶא שֶׁאֵינוֹ מָצוּי בְּרֹב מְאֹרְעוֹת בְּנֵי אָדָם. וְדִינוֹ שֶׁהוּא פָּטוּר מִן הַגָּלוּת. וְאִם הֲרָגוֹ גּוֹאֵל הַדָּם נֶהֱרָג עָלָיו:
4. Бывает человек, который убивает неумышленно, чьи действия похожи на умышленно совершенные — например, они связаны с небрежностью или с тем, что следовало проявить осторожность в отношении определенного фактора, а этого не было сделано. Такого человека не приговаривают к изгнанию, поскольку его грех очень тяжел и изгнание не может принести ему искупления, равно как и города-убежища не служат для него убежищем. Ведь они служат убежищем только для тех, кто обязан быть изгнанным. Поэтому, если кровомститель найдет этого убийцу где-либо и убьет его, он не несет ответственности. וְיֵשׁ הוֹרֵג בִּשְׁגָגָה וְתִהְיֶה הַשְּׁגָגָה קְרוֹבָה לְזָדוֹן וְהוּא שֶׁיִּהְיֶה בַּדָּבָר כְּמוֹ פְּשִׁיעָה. אוֹ שֶׁהָיָה לוֹ לְהִזָּהֵר וְלֹא נִזְהַר. וְדִינוֹ שֶׁאֵינוֹ גּוֹלֶה מִפְּנֵי שֶׁעֲוֹנוֹ חָמוּר אֵין גָּלוּת מְכַפֶּרֶת לוֹ וְאֵין עָרֵי מִקְלָט קוֹלְטוֹת אוֹתוֹ שֶׁאֵינָן קוֹלְטוֹת אֶלָּא הַמְחֻיָּב גָּלוּת בִּלְבַד. לְפִיכָךְ אִם מְצָאוֹ גּוֹאֵל הַדָּם בְּכָל מָקוֹם וַהֲרָגוֹ פָּטוּר:
5. Что должен делать такой человек? Сидеть и защищаться от кровомстителя. Аналогично, если кровомститель убьет кого-либо из убийц, чьи действия наблюдал только один свидетель, или кому не было сделано предупреждение, или тому подобное, то кровомститель не подлежит казни. Убийство таких людей не должно считаться более суровым, чем убийство человека, убившего непреднамеренно. וּמַה יַּעֲשֶׂה זֶה. יֵשֵׁב וְיִשְׁמֹר עַצְמוֹ מִגּוֹאֵל הַדָּם. וְכֵן כָּל הָרַצְחָנִים שֶׁהָרְגוּ בְּעֵד אֶחָד אוֹ בְּלֹא הַתְרָאָה וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן אִם הֲרָגָן גּוֹאֵל הַדָּם אֵין לָהֶם דָּמִים. לֹא יִהְיוּ אֵלּוּ חֲמוּרִים מֵהַהוֹרֵג בְּלֹא כַּוָּנָה:
6. Что следует из вышесказанного? Если человек бросает камень в общественное владение и это приводит к смерти, или разрушает свою стену в общественное владение, и камень падает и приводит к смерти — независимо от того, разрушает ли он стену днем или ночью — считается, что он близок к тому, чтобы действовать намеренно. Город-убежище не служит для него убежищем. Ведь ему следовало проверить окрестности, а затем бросить камень или разрушить стену. כֵּיצַד. הַזּוֹרֵק אֶבֶן לִרְשׁוּת הָרַבִּים וְהָרְגָה אוֹ הַסּוֹתֵר כָּתְלוֹ לִרְשׁוּת הָרַבִּים וְנָפְלָה אֶבֶן וְהֵמִיתָה. בֵּין שֶׁסְּתָרוֹ בַּיּוֹם בֵּין שֶׁסְּתָרוֹ בַּלַּיְלָה הֲרֵי זֶה קָרוֹב לְמֵזִיד וְאֵינוֹ נִקְלָט מִפְּנֵי שֶׁזּוֹ פְּשִׁיעוּת הִיא שֶׁהֲרֵי הָיָה לוֹ לְעַיֵּן וְאַחַר כָּךְ יִזְרֹק אוֹ יִסְתֹּר:
7. Следующие правила применяются, если человек ночью сносит стену на свалку мусора. Если есть вероятность, что там находятся люди, считается, что он действовал почти умышленно, и город-убежище не является для него убежищем. Если же людей там так и не нашли, считается, что смерть близка к тому, чтобы быть вызванной силами, не зависящими от него, и он не подлежит изгнанию. סְתָרוֹ לָאַשְׁפָּה בַּלַּיְלָה אִם הָרַבִּים מְצוּיִין בָּהּ הֲרֵי זֶה קָרוֹב לְמֵזִיד וְאֵינוֹ נִקְלָט וְאִם אֵין הָרַבִּים מְצוּיִין בָּהּ כְּלָל הֲרֵי זֶה קָרוֹב לְאֹנֶס וּפָטוּר מִן הַגָּלוּת:
8. Иные правила действуют, если люди вывозили мусор со свалки ночью, но не днем. Если случилось так, что человек присел там и погиб от попадания камня во время разрушения стены, то виновный должен быть изгнан. Если после того, как камень начал падать, человек подошел и сел, и камень ударил его и стал причиной его смерти, то кинувший камень не подлежит изгнанию. הָיְתָה הָאַשְׁפָּה עֲשׂוּיָה לְהִפָּנוֹת בָּהּ בַּלַּיְלָה וְאֵינָהּ עֲשׂוּיָה לְהִפָּנוֹת בָּהּ בַּיּוֹם וְנִקְרָה אָדָם וְיָשַׁב שָׁם וְנָפְלָה עָלָיו אֶבֶן בִּשְׁעַת סְתִירָה וּמֵת הֲרֵי זֶה גּוֹלֶה. וְאִם אַחַר שֶׁנָּפְלָה הָאֶבֶן בָּא זֶה וְיָשַׁב וְנָפְלָה עָלָיו וּמֵת הֲרֵי זֶה פָּטוּר מִן הַגָּלוּת:
9. Аналогичным образом, если человек бросил камень в общественное место, и после того, как камень покинул его руку, жертва высунула голову из окна и была поражена им, человек, бросивший камень, не подлежит изгнанию. Это следует из Торы (Дварим 19:5), где сказано: «И сорвется железо с деревянного (топорища), и попадет в его ближнего». Это исключает случай, когда жертва сама находит железо или другой предмет, который приводит к смерти. וְכֵן הַזּוֹרֵק אֶת הָאֶבֶן וְאַחַר שֶׁיָּצָאת מִיָּדוֹ הוֹצִיא הַלָּה אֶת רֹאשׁוֹ וְקִבְּלָהּ פָּטוּר מִגָּלוּת שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יט ה) «וּמָצָא אֶת רֵעֵהוּ» פְּרָט לְמַמְצִיא עַצְמוֹ:
10. Если ненавидящий жертву человек убивает неумышленно, город-убежище не служит для него пристанищем. Это подразумевается в Торе («Бамидбар» 35:23), где говорится, что человек, находящийся в изгнании «не является врагом жертвы». Мы исходим из предположения, что тот, кто является врагом, близок к тому, чтобы действовать умышленно. Кто считается врагом? Человек, который не разговаривал с жертвой не менее трех дней из-за вражды. Аналогично, все нижеперечисленные лица считаются близкими к умышленным действиям, и город-убежище не служит для них убежищем: 1) человек, который вышел на перекресток с открытым ножом в руке, не заметив, что жертва приближается с другой стороны, и неумышленно ударил его ножом, причинив смерть; 2) человек, который непреднамеренно толкнул товарища на смерть своим телом, а не руками; 3) человек, который намеревался бросить камень, способный убить на два локтя, а вместо этого бросил его на четыре; 4) человек, который думал, что убивать разрешено; 5) человек, который намеревался убить одного человека, а вместо этого убил другого. Это относится даже к тому случаю, если он намеревался убить иноверца или животное, а вместо этого убил еврея. הַשּׂוֹנֵא שֶׁהָרַג בִּשְׁגָגָה אֵינוֹ נִקְלָט שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר לה כג) «וְהוּא לֹא אוֹיֵב לוֹ» חֶזְקָתוֹ שֶׁהוּא קָרוֹב לְמֵזִיד. וְאֵי זֶהוּ שׂוֹנֵא זֶה שֶׁלֹּא דִּבֵּר עִמּוֹ שְׁלֹשָׁה יָמִים מִפְּנֵי הָאֵיבָה. וְכֵן אִם נִכְנַס לְקֶרֶן זָוִית וֶהֱמִיתוֹ שָׁם בִּשְׁגָגָה אוֹ שֶׁדְּחָפוֹ בְּגוּפוֹ אוֹ נִתְכַּוֵּן לִזְרֹק שְׁתַּיִם וְזָרַק אַרְבַּע. אוֹ שֶׁעָלָה עַל דַּעְתּוֹ שֶׁמֻּתָּר לַהֲרֹג. אוֹ שֶׁנִּתְכַּוֵּן לַהֲרֹג אֶת זֶה וְהָרַג אֶת זֶה אֲפִלּוּ נִתְכַּוֵּן לַהֲרֹג עַכּוּ''ם אוֹ בְּהֵמָה וְנִמְצָא יִשְׂרָאֵל הֲרֵי כָּל אֵלּוּ קְרוֹבִין לְמֵזִיד וְאֵינָן נִקְלָטִין:
11. Если кто-либо входит во двор домовладельца без разрешения, и домовладелец убивает его неумышленно, то домовладелец не подлежит изгнанию, как можно заключить из Торы (Дварим 19:5), где при описании человека, который должен быть изгнан, говорится о таком: «Попадет в его ближнего (в лесу)». Наши мудрецы прокомментировали это: Лес — это место, в которое жертва имеет право войти. Точно так же во всех подобных местах, и только в них, убийца подлежит изгнанию. Поэтому, если человек входит в мастерскую плотника без разрешения, и оттуда вылетает глыба дерева, ударяет его по лицу, убивает его, и он умирает, плотник не подлежит изгнанию. Если же он вошел с разрешения, то плотник должен быть изгнан. הַנִּכְנָס לַחֲצַר בַּעַל הַבַּיִת שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת וַהֲרָגוֹ בַּעַל הַבַּיִת בִּשְׁגָגָה פָּטוּר מִן הַגָּלוּת שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יט ה) «וַאֲשֶׁר יָבֹא אֶת רֵעֵהוּ בַיַּעַר» מָה יַעַר שֶׁיֵּשׁ רְשׁוּת לַנֶּהֱרָג לְהִכָּנֵס לְשָׁם אַף כָּל כַּיּוֹצֵא בּוֹ. לְפִיכָךְ הַנִּכְנָס לַחֲנוּת הַנַּגָּר שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת וְנִתְּזָה בְּקַעַת וְטָפְחָה לוֹ עַל פָּנָיו וּמֵת פָּטוּר מִגָּלוּת. וְאִם נִכְנַס בִּרְשׁוּת הֲרֵי זֶה גּוֹלֶה:
12. Если при подъеме бочки с помощью шкива человек поднимал ее на крышу, и веревка оборвалась, в результате чего она упала на товарища, или человек поднимался по лестнице, упал на товарища и убил его, то человек, по вине которого произошла смерть, не подлежит изгнанию. Считается, что это произошло не по его вине. Ибо это не то, что может произойти, а скорее чрезвычайное происшествие. Если же, напротив, человек спускал бочку на веревке, и она упала на его товарища и убила его, спускался по лестнице и упал на товарища, или наводил блеск полировщиком, и он упал на товарища и убил его, то виновный должен быть изгнан. Это следует из Торы («Бамидбар» 35:23), где сказано: «И бросил в него, и тот умер», подразумевая, что предмет должен упасть обычным образом. Предмет, который падает, часто причиняет ущерб. Действительно, это вполне вероятно, так как природа тяжелого предмета заключается в том, чтобы быстро опускаться вниз. Поэтому, если человек не поторопился и не поступил надлежащим образом во время спуска предмета, он несет ответственность и должен быть изгнан. То же самое относится и к другим аналогичным ситуациям. מִי שֶׁהָיָה דּוֹלֶה אֶת הֶחָבִית לְהַעֲלוֹתָהּ לַגַּג. וְנִפְסַק הַחֶבֶל וְנָפְלָה עַל חֲבֵרוֹ וַהֲרָגַתְהוּ. אוֹ שֶׁהָיָה עוֹלֶה בַּסֻּלָּם וְנָפַל עַל חֲבֵרוֹ וַהֲרָגוֹ. פָּטוּר מִן הַגָּלוּת. שֶׁזֶּה כְּמוֹ אָנוּס הוּא. שֶׁאֵין זֶה דָּבָר הַקָּרוֹב לִהְיוֹת בְּרֹב הָעִתִּים אֶלָּא כְּמוֹ פֶּלֶא הוּא. אֲבָל אִם הָיָה מְשַׁלְשֵׁל אֶת הֶחָבִית וְנָפְלָה עַל חֲבֵרוֹ וַהֲרָגַתְהוּ. הָיָה יוֹרֵד בַּסֻּלָּם וְנָפַל עַל חֲבֵרוֹ. הָיָה מְעַגֵּל בְּמַעְגֵּלָה וְנָפְלָה עַל חֲבֵרוֹ וַהֲרָגַתְהוּ. גּוֹלֶה. שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר לה כג) «וַיַּפֵּל עָלָיו וַיָּמֹת» שֶׁיִּפּל דֶּרֶךְ נְפִילָה. שֶׁהֲרֵי דֶּרֶךְ נְפִילָה מָצוּי בְּרֹב הָעִתִּים לְהַזִּיק וְדָבָר קָרוֹב הוּא לִהְיוֹת. שֶׁהֲרֵי טֶבַע הַכָּבֵד לֵירֵד לְמַטָּה בִּמְהֵרָה. וְהוֹאִיל וְלֹא זֵרֵז עַצְמוֹ וְתִקֵּן מַעֲשָׂיו יָפֶה בִּשְׁעַת יְרִידָה יִגְלֶה. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
13. Если мясник разделывал мясо и поднял руки назад, держа топор, а затем поднял их вперед, чтобы сломать кость, как это делают мясники, действуют следующие правила. Если кто-либо будет убит, когда он отводит топор назад, т.е. поднимает его перед собой или опускает позади себя, мясник не изгоняется. Если же кто-то будет убит, когда он заносит топор вперед, то есть поднимает его позади себя или опускает перед собой, мясник должен быть изгнан. Таково правило. Если предмет, которым убивают, опускается, то ответственный за это человек должен быть изгнан. Если он не спускается, его не следует изгонять. Даже спуск с целью подъема не является причиной изгнания человека. קַצָּב שֶׁהָיָה מְקַצֵּב וְהִגְבִּיהַּ יָדוֹ בַּקּוֹפִיץ לַאֲחוֹרָיו וְהֶחֱזִירוֹ לִשְׁבֹּר הָעֶצֶם כְּדֶרֶךְ שֶׁעוֹשִׂין הַקַּצָּבִים. כָּל שֶׁיָּמוּת בַּהוֹלָכָה שֶׁהִיא הַהַגְבָּהָה מִלְּפָנָיו וִירִידָה מֵאַחֲרָיו אֵינוֹ גּוֹלֶה עָלָיו. וְכָל שֶׁיָּמוּת בַּחֲזָרָה שֶׁהִיא עֲלִיָּה מֵאַחֲרָיו וִירִידָה מִלְּפָנָיו גּוֹלֶה. זֶה הַכְּלָל כָּל שֶׁבְּדֶרֶךְ יְרִידָתוֹ גּוֹלֶה שֶׁלֹּא בְּדֶרֶךְ יְרִידָתוֹ אֵינוֹ גּוֹלֶה. וַאֲפִלּוּ בִּירִידָה שֶׁהִיא צֹרֶךְ עֲלִיָּה אֵינוֹ גּוֹלֶה:
14. Что является примером «спуска с целью подъема»? Если человек поднимался по лестнице, и перекладина уступила ему под ногами, он упал и убил другого, то поднимающийся не обязан быть изгнанным. Аналогичным образом, в следующих ситуациях смерть считается близкой к тому, чтобы быть вызванной факторами, не зависящими от вовлеченных лиц, и они не подлежат изгнанию: 1) человек хотел бросить предмет в одном направлении, а он полетел в другом направлении; 2) у человека в груди был камень, о котором он никогда не знал, и когда он встал, он упал; 3) слепой человек ненамеренно убил кого-то. כֵּיצַד. הָיָה עוֹלֶה בַּסֻּלָּם וְנִשְׁמְטָה שְׁלִיבָה מִתַּחַת רַגְלָיו וְנָפְלָה וְהֵמִיתָה פָּטוּר מִן הַגָּלוּת. וְכֵן הַמִּתְכַּוֵּן לִזְרֹק בְּצַד זֶה וְהָלְכָה לָהּ לְצַד אַחֵר אוֹ שֶׁהָיְתָה לוֹ אֶבֶן מֻנַּחַת בְּחֵיקוֹ וְלֹא הִכִּיר בָּהּ מֵעוֹלָם וְעָמַד וְנָפְלָה וְהֵמִיתָה. וְכֵן הַסּוּמָא שֶׁהָרַג בִּשְׁגָגָה. כָּל אֵלּוּ פְּטוּרִין מִן הַגָּלוּת מִפְּנֵי שֶׁהֵן קְרוֹבִין לְאֹנֶס:
15. Если на груди у него был камень, о котором он знал, но забыл о нем, а потом встал, камень упал и убил человека, он подлежит изгнанию, как подразумевается в Торе («Бамидбар» 35:11), где говорится о смерти, произошедшей «непреднамеренно». Из использования этого термина можно сделать вывод, что он знал о существовании камня заранее. Если навершие топора соскользнет с топорища, отскочив от дерева, которое он рубит, он не будет изгнан, потому что это происходит не от его собственной силы, а от эффекта, порожденного его силой. Таким образом, это как бы фактор, который ему неподвластен. Аналогично, если человек бросает камень в финиковую пальму, чтобы сбить финики, а финики падают на младенца и убивают его, человек, бросивший камень, не подлежит изгнанию, потому что младенец был убит не силой, которую он породил, а эффектом, порожденным его силой. Аналогичные принципы действуют и в отношении других ударов, вызванных аналогичными ситуациями. הָיְתָה אֶבֶן בְּחֵיקוֹ וְהִכִּיר בָּהּ וּשְׁכָחָהּ וְעָמַד וְנָפְלָה וְהֵמִיתָה גּוֹלֶה שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר לה יא) «בִּשְׁגָגָה» מִכְּלָל שֶׁהָיְתָה לוֹ יְדִיעָה. נִשְׁמַט הַבַּרְזֶל מִן הָעֵץ הַמִּתְבַּקֵּעַ אֵינוֹ גּוֹלֶה מִפְּנֵי שֶׁאֵין זֶה בָּא מִכֹּחוֹ אֶלָּא מִכֹּחַ כֹּחוֹ וְנִמְצָא כְּמוֹ אֹנֶס. וְכֵן הַזּוֹרֵק אֶבֶן לְתָמָר לְהַפִּיל תְּמָרִים וְנָפְלוּ מִן הַתְּמָרִים עַל תִּינוֹק וַהֲרָגוּהוּ פָּטוּר מִפְּנֵי שֶׁנָּפְלוּ מִכֹּחַ כֹּחוֹ. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה מִשְּׁאָר הַסִּבּוֹת:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter