СБП. Дни Мошиаха! 18 Нисана 5784 г., шестой день недели Ахарэй | 2024-04-26 09:24

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о рабах. Гл. 8

1. Когда человек продает своего раба язычнику, раб освобождается как свободный человек. Мы заставляем бывшего хозяина выкупить его у неевреев даже в десять раз дороже его стоимости. Затем он составляет для него документ об освобождении, и раб становится свободным человеком. Если покупатель-нееврей не желает продавать раба даже в десять раз больше его стоимости, мы не требуем от бывшего хозяина другого предложения. Этот штраф взыскивается и подлежит рассмотрению только в суде, состоящем из судей-экспертов. Если продавец умрет, мы не требуем, чтобы его наследник вернул раба, чтобы он мог его освободить. א. הַמּוֹכֵר אֶת עַבְדּוֹ לְעַכּוּ''ם יֵצֵא בֶּן חוֹרִין וְכוֹפִין אֶת רַבּוֹ לַחְזֹר וְלִקְנוֹתוֹ מִן הָעַכּוּ''ם עַד עֲשָׂרָה בְּדָמָיו וְכוֹתֵב לוֹ גֵּט שִׁחְרוּר וְיוֹצֵא. וְאִם לֹא רָצָה הָעַכּוּ''ם לְמָכְרוֹ אֲפִלּוּ בַּעֲשָׂרָה בְּדָמָיו אֵין מְחַיְּבִין אוֹתוֹ יֶתֶר. וּקְנָס זֶה אֵין גּוֹבִין אוֹתוֹ וְדָנִין אוֹתוֹ אֶלָּא בְּבֵית דִּין מֻמְחִין. וְאִם מֵת הַמּוֹכֵר אֵין קוֹנְסִין אֶת הַיּוֹרֵשׁ לְהַחְזִיר אֶת הָעֶבֶד לְשִׁחְרוּר:
2. Следующие правила применяются, когда человек занимает деньги у нееврея и предлагает раба в качестве залога. Если заемщик назначал время и говорил нееврею: «Если наступит этот и этот день, а я не заплачу тебе, ты приобретешь тело этого раба», раб должен быть немедленно освобожден. Если он сказал ему: «Приобретайте доходы от его труда», раба не отпускали. Если язычник отнял раба в уплату долга, или на хозяина напали и хотели убить его, а он откупился от них, отдав им своего раба, то раб не освобождается, ибо он был взят от своего господина против его воли. ב. לָוָה עַל עַבְדּוֹ מִן הָעַכּוּ''ם אִם קָבַע לוֹ זְמַן וְאָמַר לוֹ אִם הִגִּיעַ זְמַן פְּלוֹנִי וְלֹא אֲשַׁלֵּם לְךָ תִּקְנֶה גּוּף עֶבֶד זֶה הֲרֵי זֶה יֵצֵא לְחֵרוּת מִיָּד. וְאִם אָמַר לוֹ תִּקְנֶה מַעֲשֵׂה יָדָיו לֹא יֵצֵא לְחֵרוּת. גְּבָאוֹ עַכּוּ''ם בְּחוֹבוֹ אוֹ שֶׁבָּאוּ עַל הָאָדוֹן מְצֵרִים וּבִקְּשׁוּ לְהָרְגוֹ וּפָדָה עַצְמוֹ מִיָּדָן בְּעַבְדּוֹ לֹא יָצָא לְחֵרוּת מִפְּנֵי שֶׁנִּלְקַח מִמֶּנּוּ שֶׁלֹּא בִּרְצוֹנוֹ:
3. Если человек продает своего раба одному из слуг короля или его чиновников, несмотря на то, что продавец их боится, раб получает свободу. Ибо он мог бы умилостивить их другими деньгами. ג. מָכַר עַבְדּוֹ לְאֶחָד מֵעַבְדֵי הַמֶּלֶךְ אוֹ מִגְּדוֹלָיו אַף עַל פִּי שֶׁהוּא מִתְיָרֵא מֵהֶם יָצָא הָעֶבֶד לְחֵרוּת מִפְּנֵי שֶׁהָיָה יָכוֹל לְפַיְּסוֹ בְּמָמוֹן אַחֵר:
4. В следующих случаях — человек продал своего раба иноверцу на 30 дней, продал его за исключением его работы, продал его за исключением заповедей или продал его за исключением суббот и праздников — остается нерешенным вопрос, является ли раб свободным или нет. Следовательно, если раб захватывает имущество, принадлежащее его бывшему господину, равное его стоимости, чтобы он мог купить свою свободу у язычника, не отнимают у него. ד. מְכָרוֹ לְעַכּוּ''ם לִשְׁלֹשִׁים יוֹם. מְכָרוֹ חוּץ מִמְּלַאכְתּוֹ. חוּץ מִן הַמִּצְוֹת. חוּץ מִשַּׁבָּתוֹת וְיָמִים טוֹבִים. הֲרֵי זֶה סָפֵק אִם נִשְׁתַּחְרֵר אוֹ לֹא נִשְׁתַּחְרֵר. לְפִיכָךְ אִם תָּפַס הָעֶבֶד כְּדֵי דָּמָיו לְרַבּוֹ כְּדֵי שֶׁיֵּצֵא בָּהֶן לְחֵרוּת מִיַּד עַכּוּ''ם אֵין מוֹצִיאִין מִיָּדוֹ:
5. Независимо от того, продает ли еврей своего раба язычнику, который служит идолам, жителю-пришельцу или даже самаритянину, раб получает свободу. Если он продает свою рабыню еврею-отступнику, в этом случае остается нерешенный вопрос. Поэтому, если раб захватывает имущество, принадлежащее его бывшему господину, равное его стоимости, чтобы он мог выкупить свою свободу у отступника, не отнимают у него. ה. אֶחָד מוֹכֵר עַבְדּוֹ לְעַכּוּ''ם עוֹבֵד עֲבוֹדָה זָרָה אוֹ שֶׁמְּכָרוֹ לְגֵר תּוֹשָׁב אֲפִלּוּ לְכוּתִי הֲרֵי זֶה יֵצֵא לְחֵרוּת. מְכָרוֹ לְיִשְׂרָאֵל מוּמָר הֲרֵי זֶה סָפֵק לְפִיכָךְ אִם תָּפַס כְּדֵי דָּמָיו מֵרַבּוֹ רִאשׁוֹן כְּדֵי לָצֵאת בָּהֶן מִיַּד הַמּוּמָר אֵין מוֹצִיאִין מִיָּדוֹ:
6. Когда человек, живущий в Земле Израиля, продает своего раба человеку из диаспоры, раб получает свободу. Мы заставляем его нового хозяина составить для него документ об освобождении, и его деньги конфискуются. Почему наши мудрецы наказали в данном случае только покупателя? Потому что, если бы он не купил раба, этот раб не уехал бы из Земли Израиля в диаспору. Продажа раба в Сирию или в Акко считается продажей его в диаспоре. ו. הַמּוֹכֵר עַבְדּוֹ לְחוּצָה לָאָרֶץ יָצָא בֶּן חוֹרִין וְכוֹפִין אֶת רַבּוֹ הַשֵּׁנִי לִכְתֹּב לוֹ גֵּט שִׁחְרוּר וְאָבְדוּ הַדָּמִים. וּמִפְּנֵי מָה קָנְסוּ כָּאן הַלּוֹקֵחַ לְבַדּוֹ שֶׁאִלּוּ לֹא לָקַח זֶה לֹא יָצָא הָעֶבֶד לְחוּצָה לָאָרֶץ. הַמּוֹכֵר עַבְדּוֹ לְסוּרְיָא וַאֲפִלּוּ לְעַכּוֹ כְּמוֹכֵר לְחוּצָה לָאָרֶץ:
7. Остается нерешенным вопрос, когда житель Вавилонии женится на женщине в Земле Израиля с намерением вернуться в Вавилонию, и женщина приводит в его дом рабов и рабынь. Возникает сомнение, считаются ли они проданными в диаспоре, ибо муж имеет право на плоды их труда, или они не считаются проданными ему, так как рабы принадлежат женщине. ז. בֶּן בָּבֶל שֶׁנָּשָׂא אִשָּׁה בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְדַעְתּוֹ לַחְזֹר וְהִכְנִיסָה לוֹ אִשְׁתּוֹ עֲבָדִים וּשְׁפָחוֹת הֲרֵי אֵלּוּ סָפֵק אִם הֵם כְּמִי שֶׁמָּכְרָה אוֹתָם לְחוּצָה לָאָרֶץ הוֹאִיל וְיֵשׁ לוֹ הַפֵּרוֹת אוֹ אֵינָן כִּמְכוּרִין לוֹ שֶׁהֲרֵי הַגּוּף שֶׁלָּהּ:
8. Когда раб следует за своим господином в Сирию, а тот продает его там, считается, что раб утратил свою привилегию. Когда применимо вышеизложенное? Когда его хозяин увез его в диаспору с намерением не возвращаться в Землю Израиля. Если, однако, намерение его господина состояло в том, чтобы вернуться, и раб последовал за ним с этим намерением, то если господин продал его туда, то ему предоставляется свобода, и мы принуждаем покупателя отпустить его. ח. עֶבֶד שֶׁיָּצָא אַחַר רַבּוֹ לְסוּרְיָא וּמְכָרוֹ שָׁם אִבֵּד אֶת זְכוּתוֹ. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים כְּשֶׁיָּצָא רַבּוֹ עַל מְנָת שֶׁלֹּא לַחְזֹר לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל. אֲבָל אִם דַּעַת רַבּוֹ לַחְזֹר וְיָצָא אַחֲרָיו וּמְכָרוֹ שָׁם יָצָא לְחֵרוּת וְכוֹפִין אֶת הַלּוֹקֵחַ לְשַׁחְרְרוֹ:
9. Когда раб просит своего господина переехать в Землю Израиля, мы принуждаем его господина переехать туда вместе с ним или продать его тому, кто туда переезжает. Когда хозяин, живущий в Земле Израиля, желает переехать в диаспору, он не может заставить раба переехать с ним против его воли. Этот закон действует во все времена, даже в нынешнюю эпоху, когда землей правят язычники. ט. עֶבֶד שֶׁאָמַר לַעֲלוֹת לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כּוֹפִין אֶת רַבּוֹ לַעֲלוֹת עִמּוֹ אוֹ יִמְכֹּר אוֹתוֹ לְמִי שֶׁיַּעֲלוּהוּ לְשָׁם. רָצָה הָאָדוֹן לָצֵאת לְחוּצָה לָאָרֶץ אֵינוֹ יָכוֹל לְהוֹצִיא אֶת עַבְדּוֹ עַד שֶׁיִּרְצֶה. וְדִין זֶה בְּכָל זְמַן אֲפִלּוּ בַּזְּמַן הַזֶּה שֶׁהָאָרֶץ בְּיַד עַכּוּ''ם:
10. Когда раб бежит из диаспоры в Землю Израиля, его нельзя возвращать в рабство. О таком человеке Тора говорит (Дварим 23:16): «Не возвращай раба его господину». Его господину велят составить для него документ об освобождении, и он выписывает для своего хозяина вексель на его стоимость, который господин держит до тех пор, пока освобожденный раб не заработает эти деньги и не отдаст их ему. Если господин не желает освобождать его, суд аннулирует его право собственности на него, и раб свободен идти своей дорогой. י. עֶבֶד שֶׁבָּרַח מִחוּצָה לָאָרֶץ לָאָרֶץ אֵין מַחֲזִירִין לוֹ לְעַבְדוּת וְעָלָיו נֶאֱמַר (דברים כג טז) "לֹא תַסְגִּיר עֶבֶד אֶל אֲדֹנָיו". וְאוֹמֵר לְרַבּוֹ שֶׁיִּכְתֹּב לוֹ גֵּט שִׁחְרוּר וְיִכְתֹּב לוֹ שְׁטַר חוֹב בְּדָמָיו עַד שֶׁתַּשִּׂיג יָדוֹ וְיִתֵּן לוֹ. וְאִם לֹא רָצָה הָאָדוֹן לְשַׁחְרְרוֹ מַפְקִיעִין בֵּית דִּין שִׁעְבּוּדוֹ מֵעָלָיו וְיֵלֵךְ לוֹ:
11. Этот раб, бежавший в Землю Израиля, — праведный новообращенный. Писание добавляет особое предупреждение для тех, кто захочет высмеивать его, потому что он еще более смирен духом, чем новообращенный. Поэтому Писание дает повеление в отношении него (Дварим 23:17): «Он будет жить с тобой, среди тебя, в одном из городов твоих, который он пожелает. Не оскорбляй его». Оскорбление его относится даже к словесным насмешкам. Таким образом, человек, высмеивающий новообращенного, нарушает три отрицательные заповеди: «Не оскорбляй ближнего своего» (Ваикра 25:14), «Не оскорбляй новообращенного» (Шмот 22:20) и «Не оскорбляй его». Он также нарушает заповедь: «Не притесняй его» (Шмот, там же), как объяснялось в отношении законов в теме о несправедливости. יא. עֶבֶד זֶה שֶׁבָּרַח לָאָרֶץ הֲרֵי הוּא גֵּר צֶדֶק וְהוֹסִיף לוֹ הַכָּתוּב אַזְהָרָה אַחֶרֶת לְמִי שֶׁמְּאַנֶּה אוֹתוֹ מִפְּנֵי שֶׁהוּא שְׁפַל רוּחַ יוֹתֵר מִן הַגֵּר וְצִוָּה עָלָיו הַכָּתוּב שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כג יז) "עִמְּךָ יֵשֵׁב בְּקִרְבְּךָ" (דברים כג יז) "בְּאַחַד שְׁעָרֶיךָ" (דברים כג יז) "בַּטּוֹב לוֹ לֹא תּוֹנֶנּוּ". זוֹ אַף הוֹנָיַת דְּבָרִים. נִמְצֵאתָ לָמֵד שֶׁהַמְאַנֶּה אֶת הַגֵּר הַזֶּה עוֹבֵר בִּשְׁלֹשָׁה לָאוִין מִשּׁוּם (ויקרא כה יז) "וְלֹא תוֹנוּ אִישׁ אֶת עֲמִיתוֹ" וּמִשּׁוּם (שמות כב כ) "וְגֵר לֹא תוֹנֶה" וּמִשּׁוּם לֹא תּוֹנֶנּוּ. וְכֵן עוֹבֵר מִשּׁוּם (שמות כב כ) "וְלֹא תִלְחָצֶנּוּ" כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בְּעִנְיַן הוֹנָיָה:
12. Когда человек покупает раба у язычника без предварительной договоренности, и раб не желает обрезаться или выполнять заповеди, возложенные на рабов, ему дается отсрочка на двенадцать месяцев. Если по истечении этого срока он все еще не желает, господин должен продать его иноверцу или в диаспоре. Если раб с самого начала договорился с господином, что он не должен обрезать себя, то хозяин может содержать его как язычника столько, сколько пожелает, и может продать его язычнику или в диаспоре. Равным образом и раб, обрезанный и окунувшийся, чтобы сделаться рабом, а потом отдавший себя в плен группе разбойников, если его господин не может его экспроприировать, — ни по законам иудейским, ни по законам из язычников — он может принять плату за него от язычников и оформить продажу через языческих властей, ибо он хранит свои деньги от язычников. יב. הַקּוֹנֶה עֶבֶד מִן הָעַכּוּ''ם סְתָם וְלֹא רָצָה לָמוּל וּלְקַבֵּל מִצְוֹת הָעֲבָדִים מְגַלְגְּלִין עִמּוֹ כָּל שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ וְאִם לֹא רָצָה חוֹזֵר וּמוֹכְרוֹ לְעַכּוּ''ם אוֹ לְחוּצָה לָאָרֶץ. וְאִם הִתְנָה הָעֶבֶד עָלָיו תְּחִלָּה שֶׁלֹּא יָמוּל הֲרֵי זֶה מֻתָּר לְקַיְּמוֹ כָּל זְמַן שֶׁיִּרְצֶה בְּגֵיוּתוֹ וּמוֹכְרוֹ לְעַכּוּ''ם אוֹ לְחוּצָה לָאָרֶץ. וְכֵן עֶבֶד שֶׁמָּל וְטָבַל לְשֵׁם עַבְדוּת וְאַחַר כָּךְ הִפִּיל עַצְמוֹ לִגְיָסוֹת וְאֵין רַבּוֹ יָכוֹל לְהוֹצִיאוֹ לֹא בְּדִינֵי יִשְׂרָאֵל וְלֹא בְּדִינֵי אֻמּוֹת הָעוֹלָם הֲרֵי זֶה מֻתָּר לוֹ לִטּל דָּמָיו מִן הָעַכּוּ''ם וְכוֹתֵב וּמַעֲלֶה בְּעַרְכָּאוֹת שֶׁל עַכּוּ''ם מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְּמַצִּיל מִיָּדָם:
13. Когда человек объявляет раба бесхозным, рабу предоставляется свобода. На него должен быть составлен отпускной лист. Если хозяин, объявивший его бесхозяйным, умирает, его наследник должен составить документ об освобождении. יג. הַמַּפְקִיר עַבְדּוֹ יָצָא לְחֵרוּת וְצָרִיךְ גֵּט שִׁחְרוּר. וְאִם מֵת הָאָדוֹן שֶׁהִפְקִירוֹ הַיּוֹרֵשׁ כּוֹתֵב לוֹ גֵּט שִׁחְרוּר:
14. Следующие правила применяются, когда раб, который был заключен в тюрьму, бежит из тюрьмы. Если его хозяин отчаялся вернуть себе право собственности на него, ему предоставляется свобода. Его хозяин вынужден составить для него документ об освобождении. יד. עֶבֶד שֶׁבָּרַח מִבֵּית הָאֲסוּרִין אִם נִתְיָאֵשׁ מִמֶּנּוּ רַבּוֹ יָצָא לְחֵרוּת וְכוֹפִין אֶת רַבּוֹ וְכוֹתֵב לוֹ גֵּט שִׁחְרוּר:
15. Следующие правила применяются, когда раб взят в плен неевреями. Если его первый господин отчаялся вернуть себе право собственности на него, то любой, кто выкупит его с намерением оставить его рабом, может подчинить его себе, и он станет его собственностью. Если он искупил его с намерением стать свободным, ему дарована свобода. Если первый владелец раба не отчаялся вернуть себе собственность, лицо, выкупившее раба с намерением оставить его рабом, должно забрать деньги, которые он потратил на выкуп, у своего владельца, и раб возвращается к своему первоначальному владельцу. Если он выкупил его с намерением освободить, то он возвращается к своему первоначальному владельцу без какой-либо платы. טו. עֶבֶד שֶׁנִּשְׁבָּה אִם נִתְיָאֵשׁ מִמֶּנּוּ רַבּוֹ רִאשׁוֹן כָּל הַפּוֹדֶה אוֹתוֹ לְשֵׁם עֶבֶד יִשְׁתַּעְבֵּד בּוֹ וַהֲרֵי הוּא שֶׁלּוֹ. וְאִם פָּדָהוּ לְשֵׁם בֶּן חוֹרִין הֲרֵי זֶה בֶּן חוֹרִין. וְאִם לֹא נִתְיָאֵשׁ מִמֶּנּוּ רַבּוֹ רִאשׁוֹן הַפּוֹדֶה אוֹתוֹ לְשֵׁם עֶבֶד נוֹטֵל פִּדְיוֹנוֹ מֵרַבּוֹ וְחוֹזֵר לְרַבּוֹ. וְאִם פָּדָהוּ לְשֵׁם בֶּן חוֹרִין חוֹזֵר לְרַבּוֹ הָרִאשׁוֹן בְּלֹא כְּלוּם:
16. Если хозяин делает раба гарантией выплаты долга для своего кредитора, а затем освобождает раба, раб освобождается. Мы также принуждаем кредитора освободить и его. Это мера, принятая для исправления общества, чтобы кредитор не встретил раба позже и не сказал: «Ты мой раб». טז. עֶבֶד שֶׁעֲשָׂאוֹ רַבּוֹ אַפּוֹתֵיקֵי לְבַעַל חוֹבוֹ וְשִׁחְרְרוֹ הֲרֵי זֶה מְשֻׁחְרָר וְכוֹפִין אֶת בַּעַל חוֹבוֹ לְשַׁחְרְרוֹ. גַּם זֶה מִפְּנֵי תִּקּוּן הָעוֹלָם שֶׁלֹּא יִפְגַּע בּוֹ לְאַחַר זְמַן וְיֹאמַר לוֹ עַבְדִּי אַתָּה:
17. Когда господин женит своего раба на свободной женщине, возлагает ему на голову тфиллин или велит ему публично прочитать три стиха из свитка Торы или тому подобное, он выходит на свободу. Мы заставляем его господина составить для него документ об освобождении. Подобные правила применяются, когда раб дал обет, который мы принуждаем рабов исполнять, как мы говорили о клятвах, и вместо того, чтобы принудить его, его господин сказал: «Обет аннулируется». Поскольку он не принуждал его в ситуации, в которой он должен был принуждать его, он указал, что завершает свое подчинение ему. Отсюда я заключаю, что если человек, говоря на каком-либо языке, освобождает раба и произносит утверждения, указывающие на то, что его намерение состоит в том, чтобы он вообще не сохранял над ним никакой власти, и он решился на этот шаг, он не может отказаться. Мы заставляем его написать документ об освобождении от ответственности, даже если он его еще не написал. Если же человек занимает деньги у своего раба, делает его опекуном, раб возлагает тфиллин в присутствии своего господина или читает три стиха в синагоге в присутствии своего господина, и тот не упрекает его, он не получает свободу. יז. עֶבֶד שֶׁהִשִּׂיאוֹ רַבּוֹ בַּת חוֹרִין אוֹ שֶׁהִנִּיחַ לוֹ רַבּוֹ תְּפִלִּין בְּרֹאשׁוֹ אוֹ שֶׁאָמַר לוֹ רַבּוֹ לִקְרוֹת שְׁלֹשָׁה פְּסוּקִין בְּסֵפֶר תּוֹרָה בִּפְנֵי צִבּוּר. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בְּאֵלּוּ הַדְּבָרִים שֶׁאֵינוֹ חַיָּב בָּהֶן אֶלָּא בֶּן חוֹרִין יֵצֵא לְחֵרוּת וְכוֹפִין אֶת רַבּוֹ לִכְתֹּב לוֹ גֵּט שִׁחְרוּר. וְכֵן אִם נָדַר נֵדֶר שֶׁכּוֹפִין עָלָיו אֶת הָעֲבָדִים כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בִּנְדָרִים וְאָמַר לוֹ רַבּוֹ מוּפָר לְךָ יֵצֵא לְחֵרוּת שֶׁכֵּיוָן שֶׁלֹּא כָּפָה אוֹתוֹ בְּמָקוֹם שֶׁיֵּשׁ לוֹ לִכְפּוֹתוֹ גִּלָּה דַּעְתּוֹ שֶׁהִפְקִיעַ שִׁעְבּוּדוֹ. מִכָּאן אֲנִי אוֹמֵר שֶׁהַמְשַׁחְרֵר עַבְדּוֹ בְּכָל לָשׁוֹן וְהוֹצִיא דְּבָרִים מִפִּיו שֶׁמַּשְׁמָעָן שֶׁלֹּא נִשְׁאַר לוֹ עָלָיו שִׁעְבּוּד כְּלָל וְשֶׁגָּמַר בְּלִבּוֹ לְדָבָר זֶה שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לַחְזֹר בּוֹ כּוֹפִין אוֹתוֹ לִכְתֹּב לוֹ גֵּט שִׁחְרוּר אַף עַל פִּי שֶׁעֲדַיִן לֹא כָּתַב. אֲבָל אִם לָוָה מֵעַבְדּוֹ אוֹ שֶׁעָשָׂהוּ אַפּוֹטְרוֹפּוֹס אוֹ שֶׁהִנִּיחַ תְּפִלִּין בִּפְנֵי רַבּוֹ אוֹ שֶׁקָּרָא שְׁלֹשָׁה פְּסוּקִים בְּבֵית הַכְּנֶסֶת בִּפְנֵי רַבּוֹ וְלֹא מִחָה בּוֹ לֹא יֵצֵא לְחֵרוּת:
18. Запрещено человеку обучать своего раба Торе. Если он учит его, ему не предоставляется свобода. יח. וְאָסוּר לְאָדָם לְלַמֵּד אֶת עַבְדּוֹ תּוֹרָה וְאִם לִמְּדוֹ לֹא יָצָא לְחֵרוּת:
19. Если человек покупает раба у нееврея, и раб проявляет инициативу и погружается с намерением стать свободным в присутствии своего господина, он достигает своей свободы. Если он делает это вне присутствия своего хозяина, он должен явно заявить о своем намерении. Соответственно, владелец раба должен столкнуть его в воду. יט. הַלּוֹקֵחַ עֶבֶד מִן הָעַכּוּ''ם וְקָדַם הָעֶבֶד וְטָבַל בִּפְנֵי רַבּוֹ לְשֵׁם בֶּן חוֹרִין יָצָא לְחֵרוּת. שֶׁלֹּא בִּפְנֵי רַבּוֹ צָרִיךְ לְפָרֵשׁ לְפִיכָךְ צָרִיךְ רַבּוֹ לְתָקְפּוֹ בַּמַּיִם:
20. Если еврей толкнул в воду миквы несовершеннолетнего нееврея или находит нееврейского младенца и погружает его в воду с намерением сделать его обращенным, тот становится обращенным. Если его намерение состояло в том, чтобы нееврей стал рабом, он становится рабом. Если его намерением было, что тот станет свободным человеком, он становится свободным человеком. כ. יִשְׂרָאֵל שֶׁתָּקַף עַכּוּ''ם קָטָן אוֹ מָצָא תִּינוֹק עַכּוּ''ם וְהִטְבִּילוֹ לְשֵׁם גֵּר הֲרֵי זֶה גֵּר. לְשֵׁם עֶבֶד הֲרֵי זֶה עֶבֶד. לְשֵׁם בֶּן חוֹרִין הֲרֵי זֶה בֶּן חוֹרִין:
21. Когда рабы и служанки новообращенного проявляют инициативу и погружаются в его присутствие, они обретают свободу. כא. גֵּר שֶׁקָּדְמוּ עֲבָדָיו וְשִׁפְחוֹתָיו וְטָבְלוּ לְפָנָיו קָנוּ עַצְמָן בְּנֵי חוֹרִין:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter