СБП. Дни Мошиаха! 11 Нисана 5784 г., шестой день недели Мецора | 2024-04-19 07:31

11 Нисана —  день рождения Ребе Короля Мошиаха 

11 Нисана: день рождения Любавичского Ребе  Короля МошиахаДень рождения Ребе Короля Мошиаха
Делаем подарок Ребе  Королю Мошиаху к дню рождения 11 НисанаДелаем подарок Ребе к дню рождения
Когда праведник приходит в мир — отступают бедыКогда праведник приходит в мир — отступают беды
В день рождения Ребе Короля Мошиаха увеличивается удача всех евреев!В день рождения Ребе увеличивается удача всех евреев!

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о рабах. Гл. 9

1. Когда еврей вступает в отношения с хананейской рабыней, даже если она его собственная рабыня, потомство во всех отношениях считается хананейскими рабами и рабынями. И его можно использовать для службы вечно, как любого другого раба. א. יִשְׂרָאֵל שֶׁבָּא עַל שִׁפְחָה כְּנַעֲנִית אַף עַל פִּי שֶׁהִיא שִׁפְחָתוֹ הֲרֵי זֶה הַוָּלָד כְּנַעֲנִי לְכָל דָּבָר וְנִמְכָּר וְנִקְנֶה וּמִשְׁתַּמְּשִׁים בּוֹ לְעוֹלָם כִּשְׁאָר הָעֲבָדִים:
2. Законы, применимые к ханаанскому рабу, применяются независимо от того, покупает ли хозяин ханаанского раба у своего собрата-еврея, жителя-пришельца, язычника, живущего под нашей юрисдикцией, или у человека из другого народа. Точно так же житель-пришелец, язычник, живущий под нашей юрисдикцией, или человек из другого народа имеет прерогативу продать себя еврею в качестве раба, и тогда он является рабом во всех отношениях. Точно так же, когда язычник продает своих сыновей и дочерей, они становятся ханаанскими рабами. Это отражено в Торе (Ваикра 25:45): «Из детей жителей, от них и от их семей, которые с тобой, которые рождают в твоей земле, можешь покупать». Все они во всех отношениях ханаанские рабы. ב. אֶחָד הַקּוֹנֶה עֶבֶד כְּנַעֲנִי מִיִּשְׂרָאֵל אוֹ מִן גֵּר תּוֹשָׁב אוֹ מִן עַכּוּ''ם שֶׁהוּא כָּבוּשׁ תַּחַת יָדֵינוּ אוֹ מֵאֶחָד מִשְּׁאָר הָאֻמּוֹת יֵשׁ לוֹ לִמְכֹּר אֶת עַצְמוֹ לְיִשְׂרָאֵל לְעֶבֶד וַהֲרֵי הוּא עֶבֶד כְּנַעֲנִי לְכָל דָּבָר. וְכֵן מוֹכֵר בָּנָיו וּבְנוֹתָיו שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כה מה) "מֵהֶם תִּקְנוּ וּמִמִּשְׁפַּחְתָּם אֲשֶׁר עִמָּכֶם אֲשֶׁר הוֹלִידוּ בְּאַרְצְכֶם". וְכָל אֶחָד מֵאֵלּוּ הֲרֵי הוּא כְּעֶבֶד כְּנַעֲנִי לְכָל דָּבָר:
3. Если человек другой национальности вступает в отношения с одной из наших ханаанских рабынь, зачатый сын является ханаанским рабом, как следует из фразы (там же): «Рождающие в земле твоей». Если, однако, один из наших рабов имеет связь с женщиной-язычницей, то потомство не является рабами, как следует из фразы: «Рождающие в земле твоей». Ведь считается, что раб не имеет генеалогической связи со своим потомством. ג. אֶחָד מִן הָאֻמּוֹת שֶׁבָּא עַל שִׁפְחָה כְּנַעֲנִית שֶׁלָּנוּ הֲרֵי הַבֵּן עֶבֶד כְּנַעֲנִי שֶׁנֶּאֱמַר "אֲשֶׁר הוֹלִידוּ בְּאַרְצְכֶם". אֲבָל הָעֶבֶד שֶׁלָּנוּ שֶׁבָּא עַל אַחַת מִן הָאֻמּוֹת אֵין הַבֵּן עֶבֶד שֶׁנֶּאֱמַר "אֲשֶׁר הוֹלִידוּ בְּאַרְצְכֶם" וְעֶבֶד אֵין לוֹ יַחַס:
4. Когда нееврейский царь ведет войну, приводит пленных и продает их, раб, купленный таким образом, во всех отношениях считается ханаанским рабом. Те же законы применяются, если такой царь дает разрешение любому, кто желает пойти и похитить людей из народа, с которым он ведет войну, и продать их в рабство, или если его законы гласят, что всякий, кто не платит его подати, — или делает это и то или иное не делает то и то — может быть продано в рабство, законы, которые он устанавливает, являются обязательными, и эти люди считаются ханаанскими рабами. ד. מֶלֶךְ עַכּוּ''ם שֶׁעָשָׂה מִלְחָמָה וְהֵבִיא שִׁבְיָה וּמְכָרָהּ. וְכֵן אִם הִרְשָׁה לְכָל מִי שֶׁיִּרְצֶה שֶׁיֵּלֵךְ וְיִגְנֹב מֵאֻמָּה שֶׁהִיא עוֹשָׂה עִמּוֹ מִלְחָמָה שֶׁיָּבִיא וְיִמְכֹּר לְעַצְמוֹ. וְכֵן אִם הָיוּ דִּינָיו שֶׁכָּל מִי שֶׁלֹּא יִתֵּן הַמַּס יִמְכֹּר. אוֹ מִי שֶׁעָשָׂה כָּךְ וְכָךְ אוֹ לֹא יַעֲשֶׂה יִמְכֹּר. הֲרֵי דִּינָיו דִּין וְעֶבֶד הַנִּלְקָח בְּדִינִין אֵלּוּ הֲרֵי הוּא כְּעֶבֶד כְּנַעֲנִי לְכָל דָּבָר:
5. Когда нееврей покупает другого нееврея в качестве раба, он покупает не его физическое лицо, а только плоды его труда. Тем не менее, если нееврей продает этого раба еврею, его физическое лицо приобретается евреем. ה. עַכּוּ''ם שֶׁקָּנָה עַכּוּ''ם לְעַבְדוּת לֹא קָנָה גּוּפוֹ וְאֵין לוֹ בּוֹ אֶלָּא מַעֲשֵׂה יָדָיו. אַף עַל פִּי כֵן אִם מְכָרוֹ לְיִשְׂרָאֵל הֲרֵי גּוּפוֹ קָנוּי לְיִשְׂרָאֵל:
6. Женщина может покупать рабынь, но не должна покупать рабов, даже не достигших совершеннолетия, чтобы не возникло подозрение в ее скромности. Если она покупает их, она приобретает их физическое лицо, как мужчина. Мне кажется, что ей запрещено покупать только рабов девяти лет и старше. Точно так же человеку запрещено освобождать ханаанского раба. Любой, кто освобождает такого раба, нарушает положительную заповедь, поскольку в Торе говорится (Ваикра 25:46): «И пусть они будут работать на тебя вечно». Тем не менее, если хозяин освобождает его, он обретает свободу, как мы объяснили. И как только он освобождает его, мы заставляем его хозяина составить для него документ об освобождении, соответствующий всем законам, которые мы описали. Разрешается освободить раба ради заповеди, даже постановления мудрецов — например, если в синагоге не было десяти мужчин, человек может освободить своего раба для дополнения. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. Точно так же, если люди распутно обращаются с рабыней человека, и она представляет собой камень преткновения для грешных людей, мы принуждаем ее господина освободить ее, чтобы она вышла замуж и таким образом устранила камень преткновения. Те же самые принципы применяются во всех аналогичных ситуациях. ו. הָאִשָּׁה קוֹנָה שְׁפָחוֹת וְאֵינָהּ קוֹנָה עֲבָדִים אֲפִלּוּ קְטַנִּים מִפְּנֵי הַחֲשָׁד וְאִם קָנְתָה אוֹתָם הֲרֵי זוֹ קָנְתָה גּוּפָם כְּאִישׁ. וְיֵרָאֶה לִי שֶׁאֵינָהּ אֲסוּרָה לִקְנוֹת אֶלָּא עֶבֶד בֶּן תֵּשַׁע שָׁנִים וּמִתֵּשַׁע וּלְמַעְלָה. וְכֵן אָסוּר לְאָדָם לְשַׁחְרֵר עֶבֶד כְּנַעֲנִי. וְכָל הַמְשַׁחְרְרוֹ עוֹבֵר בַּעֲשֵׂה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כה מו) "לְעלָם בָּהֶם תַּעֲבֹדוּ". וְאִם שִׁחְרְרוֹ מְשֻׁחְרָר כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וְכוֹפִין אוֹתוֹ לִכְתֹּב גֵּט שִׁחְרוּר בְּכָל הַדְּרָכִים שֶׁבֵּאַרְנוּ. וּמֻתָּר לְשַׁחְרְרוֹ לִדְבַר מִצְוָה אֲפִלּוּ לְמִצְוָה שֶׁל דִּבְרֵיהֶם כְּגוֹן שֶׁלֹּא הָיוּ עֲשָׂרָה בְּבֵית הַכְּנֶסֶת הֲרֵי זֶה מְשַׁחְרֵר עַבְדּוֹ וּמַשְׁלִים בּוֹ הַמִּנְיָן. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה. וְכֵן שִׁפְחָה שֶׁנּוֹהֲגִין בָּהּ הָעָם מִנְהַג הֶפְקֵר וַהֲרֵי הִיא מִכְשׁוֹל לַחוֹטְאִים כּוֹפִין אֶת רַבָּה וּמְשַׁחְרְרָהּ כְּדֵי שֶׁתִּנָּשֵׂא וְיָסוּר הַמִּכְשׁוֹל. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
7. Господин может сказать своему ханаанскому рабу: «Работай на меня, но я не буду обеспечивать тебя пропитанием», и вместо этого раб должен ходить и просить милостыню от двери к двери и получать пропитание за счет благотворительности. Ибо евреи обязаны содержать рабов, живущих среди них. Когда применимо вышеизложенное? Собственным рабам человека. Ибо суд не принимает никаких мер по защите имущества совершеннолетних. Если человек не обеспечит своих рабов едой и питьем должным образом, они убегут или умрут. И человек больше заботится о своих деньгах, чем кто-либо другой. Однако другие правила применяются к рабам, которых его жена привела в его дом как приданое жены, за которое муж не принял на себя ответственность. Он обязан обеспечивать их пропитание, ибо это одно из условий принятия их в свой дом. Ибо если муж не даст им пропитания, то они умрут или разбегутся, и он не отвечает за них. ז. יָכוֹל הָרַב לוֹמַר לְעַבְדּוֹ כְּנַעֲנִי עֲשֵׂה עִמִּי וְאֵינִי זָנְךָ אֶלָּא יֵלֵךְ וְיִשְׁאַל עַל הַפְּתָחִים וְיִתְפַּרְנֵס מִן הַצְּדָקָה שֶׁיִּשְׂרָאֵל מְצֻוִּין לְהַחֲיוֹת הָעֲבָדִים שֶׁבֵּינֵיהֶם. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בַּעֲבָדָיו שֶׁאֵין בֵּית דִּין נִזְקָקִין לִגְדוֹלִים לִשְׁמֹר מָמוֹנָם וְאִם לֹא יַאֲכִיל לַעֲבָדָיו וְיַשְׁקֵם כָּרָאוּי הֵם יִבְרְחוּ אוֹ יָמוּתוּ וְאָדָם חָס עַל מָמוֹן עַצְמוֹ יֶתֶר מִכָּל אָדָם. אֲבָל עֲבָדִים שֶׁהִכְנִיסָה לוֹ אִשְׁתּוֹ בְּתוֹרַת נִכְסֵי מְלוֹג חַיָּב בִּמְזוֹנוֹתֵיהֶן שֶׁעַל מְנָת כֵּן הִכְנִיס אוֹתָם שֶׁאִם לֹא יָזוּן אוֹתָם יָמוּתוּ וְיִבְרְחוּ וַהֲרֵי אֵינוֹ חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתָן:
8. Дозволено, чтобы ханаанский раб выполнял мучительную работу. Хотя это и есть закон, атрибут благочестия и путь мудрости состоит в том, чтобы человек был милосерден и стремился к справедливости, а не заставлял своих рабов нести тяжелое ярмо и не причинял им страданий. Он должен позволять им есть всю еду и питье, которые он подает. Это было практикой мудрецов первых поколений, которые давали своим рабам каждое блюдо, от которого они сами отведывали. И они давали пищу своим животным и рабам, прежде чем приступить к собственной еде. Итак, написано в Псалме 123:2: «Как очи рабов к руке их господина, и как очи рабыни к руке госпожи ее, так очи наши к Б-гу». Точно так же мы не должны смущать раба своими делами или словами, ибо Тора предписывает им служить, а не унижать их. Не следует также кричать или вымещать на них свой гнев. Вместо этого следует говорить с ними мягко и выслушивать их претензии. Это ясно сказано в отношении положительных путей Йова, за которые его хвалили (Йов 31:13-15): «Разве я когда-либо избегал правосудия для моего раба и служанки, когда они ссорились со мной... Не так ли Тот, Кто заставил меня во чреве сотворить его? не Тот ли, кто уготовил нас во чреве?» Жестокость и высокомерие встречаются только среди идолопоклонников-язычников. Напротив, потомки нашего праотца Авраама, т.е. евреи, которым Святой, благословен Он, даровал благо Торы и заповедал соблюдать праведные постановления и суды, милостивы ко всем. И подобным же образом относительно качеств Святого, благословен Он, которым Он повелел нам подражать, как написано в Псалме 145:9: «Милости Его на всех делах Его». А кто проявляет милосердие к другим, тот будет помилован и к нему, как это подразумевается (Дварим 13:18): «Он помилует тебя, и явит милосердие, и умножит тебя». ח. מֻתָּר לַעֲבֹד בְּעֶבֶד כְּנַעֲנִי בְּפָרֶךְ. וְאַף עַל פִּי שֶׁהַדִּין כָּךְ מִדַּת חֲסִידוּת וְדַרְכֵי חָכְמָה שֶׁיִּהְיֶה אָדָם רַחְמָן וְרוֹדֵף צֶדֶק וְלֹא יַכְבִּיד עֵלּוֹ עַל עַבְדּוֹ וְלֹא יָצֵר לוֹ וְיַאֲכִילֵהוּ וְיַשְׁקֵהוּ מִכָּל מַאֲכָל וּמִכָּל מִשְׁתֶּה. חֲכָמִים הָרִאשׁוֹנִים הָיוּ נוֹתְנִין לָעֶבֶד מִכָּל תַּבְשִׁיל וְתַבְשִׁיל שֶׁהָיוּ אוֹכְלִין. וּמַקְדִּימִין מְזוֹן הַבְּהֵמוֹת וְהָעֲבָדִים לִסְעוּדַת עַצְמָן. הֲרֵי הוּא אוֹמֵר (תהילים קכג ב) "כְעֵינֵי עֲבָדִים אֶל יַד אֲדוֹנֵיהֶם כְּעֵינֵי שִׁפְחָה אֶל יַד גְּבִרְתָּהּ". וְכֵן לֹא יְבַזֵּהוּ בַּיָּד וְלֹא בִּדְבָרִים. לְעַבְדוּת מְסָרָן הַכָּתוּב לֹא לְבוּשָׁה. וְלֹא יַרְבֶּה עָלָיו צְעָקָה וְכַעַס אֶלָּא יְדַבֵּר עִמּוֹ בְּנַחַת וְיִשְׁמַע טַעֲנוֹתָיו. וְכֵן מְפֹרָשׁ בְּדַרְכֵי אִיּוֹב הַטּוֹבִים שֶׁהִשְׁתַּבֵּחַ בָּהֶן (איוב לא יג) "אִם אֶמְאַס מִשְׁפַּט עַבְדִּי וַאֲמָתִי בְּרִבָם עִמָּדִי" (איוב לא טו) "הֲלֹא בַבֶּטֶן עשֵֹׁנִי עָשָׂהוּ וַיְכֻנֶנּוּ בָּרֶחֶם אֶחָד". וְאֵין הָאַכְזָרִיּוּת וְהָעַזּוּת מְצוּיָה אֶלָּא בְּעַכּוּ''ם עוֹבְדֵי עֲבוֹדָה זָרָה אֲבָל זַרְעוֹ שֶׁל אַבְרָהָם אָבִינוּ וְהֵם יִשְׂרָאֵל שֶׁהִשְׁפִּיעַ לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא טוֹבַת הַתּוֹרָה וְצִוָּה אוֹתָם בְּחֻקִּים וּמִשְׁפָּטִים צַדִּיקִים רַחְמָנִים הֵם עַל הַכּל. וְכֵן בְּמִדּוֹתָיו שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶּׁצִּוָּנוּ לְהִדָּמוֹת בָּהֶם הוּא אוֹמֵר (תהילים קמה ט) "וְרַחֲמָיו עַל כָּל מַעֲשָׂיו". וְכָל הַמְרַחֵם מְרַחֲמִין עָלָיו שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יג יח) "וְנָתַן לְךָ רַחֲמִים וְרִחַמְךָ וְהִרְבֶּךָ":
Благословен Милостивый, оказывающий помощь. На этом заканчивается 12-я книга. סליקו להו הלכות עבדים בס"ד:נגמר ספר שנים עשר והוא ספר קנין:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter