СБП. Дни Мошиаха! 18 Нисана 5784 г., шестой день недели Ахарэй | 2024-04-26 06:50

РАМБАМ: Мишне Тора

И провозгласил он там Имя Г-спода, Б-га вселенной (Берейшит 21:33). Славить буду Тебя с честным сердцем, изучая законы правды Твоей (Псалмы 119:7). בְּשֵׁם יי אֵל עוֹלָם (בראשית כא לג) אוֹדְךָ בְּיֹשֶׁר לֵבָב, בְּלָמְדִי מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ (תהלים קיט ז)

Тринадцатая книга — «Законы»

ספר שלושה עשר והוא ספר משפטים
Она включает пять групп заповедей: законы найма и аренды; законы займа и хранения имущества; законы о кредиторе и должнике; законы об истце и ответчике; законы наследования. הלכותיו חמש, וזה הוא סידורן: הלכות שכירות הלכות שאלה ופיקדון הלכות מלווה ולווה הלכות טוען ונטען הלכות נחלות
Законы найма и аренды включают семь заповедей, три повелевающие и четыре запрещающие: 1) работать по найму и хранить имущество за плату в согласии с правилами, установленными Торой; 2) платить наемному работнику вовремя; 3) не задерживать плату наемного работника; 4) позволять наемному работнику есть растущие плоды, с которыми он работает; 5) наемному работнику не есть растущие плоды, кроме как в момент окончания работы с ними; 6) наемному работнику не выносить плоды с поля в руках: ему разрешено только то, что он съел; 7) не мешать молотящему быку, а также любой другой скотине. Эти заповеди объясняются в следующих главах. הלכות שכירות — הקדמה הלכות שכירות יש בכללן שבע מצות שלש מצות עשה וארבע מצות לא תעשה וזהו פרטן: (א) דין שכיר ושומר שכר. (ב) ליתן שכר שכיר ביומו. (ג) שלא יאחר שכר שכיר אחר זמנו. (ד) שיאכל השכיר מן המחובר שעושה בו. (ה) שלא יאכל השכיר מן המחובר בשעת מלאכה. (ו) שלא יוליך השכיר בידו יתר על מה שיאכל. (ז) שלא יחסום שור בדישו. וביאור מצות אלו בפרקים אלו:

Законы найма и аренды. Гл. 1

1. В Торе упоминаются четыре типа сторожей, которые руководствуются тремя разными правилами. Четыре типа сторожей — это сторож без оплаты, заемщик, платный сторож и арендатор. א. אַרְבָּעָה שׁוֹמְרִים נֶאֶמְרוּ בַּתּוֹרָה וּשְׁלֹשָׁה דִּינִין יֵשׁ לָהֶם. וְאֵלּוּ הֵן הָאַרְבָּעָה שׁוֹמְרִין. שׁוֹמֵר חִנָּם. וְהַשּׁוֹאֵל. וְנוֹשֵׂא שָׂכָר. וְהַשּׂוֹכֵר:
2. Вот три правила, которые регулируют дела, связанные с этими сторожами: когда доверенная вещь украдена или утеряна сторожем, не получающим жалованья, и — разумеется, когда доверенная вещь уничтожена силами, неподвластными сторожу, — например, было животное и оно умерло или было украдено — сторож должен дать клятву, что он охранял предмет в порядке, подобающем сторожу, и тогда он освобождается от ответственности, как сказано (Шмот 22:6-7): «И оно было украдено из дома человека... и хозяина должен обратиться к судьям». Заемщик должен возмещать ущерб во всех случаях, независимо от того, был ли одолженный предмет утерян, украден или уничтожен факторами, не зависящими от него, например, одолженное животное умерло, было ранено или взято в плен. Ибо в отношении заемщика там же говорится (Шмот 22:13): «Если он повредится или умрет, когда его владельца нет с ним, он обязательно должен возместить ущерб». Наемный сторож и арендатор подчиняются одним и тем же законам. Если вещь, которая была арендована или передана за плату, была утеряна или украдена, они должны произвести реституцию. Если вещь утеряна по независящим от сторожа силам, например, животное погибло, было ранено, взято в плен или подверглось нападению дикого зверя, сторож обязан принести клятву, и тогда он освобождается от ответственности, т.к. там же говорится (Шмот 22:9-10): «Если он умер, был ранен или взят в плен, и нет свидетелей, между ними должна быть клятва перед Б-гом». И там же говорится (Шмот 22:11-12): «Если это украдено у него, он должен возместить его владельцу». Таким образом, неоплачиваемый сторож приносит клятву во всех случаях. Заемщик производит реституцию во всех случаях, за исключением случаев, когда животное умирает, выполняя работу, для которой оно было заимствовано, как будет объяснено ниже. А наемный сторож и арендатор возмещают ущерб, когда вещь утеряна или украдена, и приносят клятву, когда она уничтожена силами, не зависящими от них, например, она была повреждена, взята в плен, умерла, подверглась нападению зверей, потерялась на корабле, который затонул в море, захвачена вооруженными разбойниками или потеряна в любом другом важном деле, над которым сторож не имеет контроля. ב. וְאֵלּוּ הֵן שְׁלֹשָׁה דִּינִין שֶׁלָּהֶן. שׁוֹמֵר חִנָּם שֶׁנִּגְנַב הַפִּקָּדוֹן מִמֶּנּוּ אוֹ אָבַד וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר אִם נֶאֱנַס הַפִּקָּדוֹן אֹנֶס גָּדוֹל כְּגוֹן שֶׁהָיְתָה בְּהֵמָה וּמֵתָה אוֹ נִשְׁבֵּית הֲרֵי זֶה נִשְׁבָּע שֶׁשָּׁמַר כְּדֶרֶךְ הַשּׁוֹמְרִין וּפָטוּר שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כב ו) "וְגֻנַּב מִבֵּית הָאִישׁ" וְגוֹ' (שמות כב ז) "וְנִקְרַב בַּעַל הַבַּיִת אֶל הָאֱלֹהִים". הַשּׁוֹאֵל מְשַׁלֵּם הַכּל בֵּין שֶׁאָבַד דָּבָר הַשָּׁאוּל אוֹ נִגְנַב בֵּין שֶׁאֵרְעוֹ אֹנֶס גָּדוֹל מִזֶּה כְּגוֹן שֶׁמֵּתָה הַבְּהֵמָה הַשְּׁאוּלָה אוֹ נִשְׁבְּרָה אוֹ נִשְׁבֵּית שֶׁכָּךְ כָּתוּב בְּשׁוֹאֵל (שמות כב יג) "וְנִשְׁבַּר אוֹ מֵת בְּעָלָיו אֵין עִמּוֹ שַׁלֵּם יְשַׁלֵּם". נוֹשֵׂא שָׂכָר אוֹ הַשּׂוֹכֵר שְׁנֵיהֶם דִּין אֶחָד יֵשׁ לָהֶן אִם נִגְנַב אוֹ אָבַד הַדָּבָר הַשָּׂכוּר אוֹ שֶׁנָּטַל שָׂכָר עַל שְׁמִירָתוֹ הֲרֵי אֵלּוּ מְשַׁלְּמִים. וְאִם אֵרְעוֹ אֹנֶס גָּדוֹל מִזֶּה כְּגוֹן שֶׁהָיְתָה בְּהֵמָה וּמֵתָה אוֹ נִשְׁבְּרָה אוֹ נִשְׁבֵּית אוֹ נִטְרְפָה הֲרֵי אֵלּוּ נִשְׁבָּעִין שֶׁנֶּאֶנְסָה וּפְטוּרִין שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כב ט) "וּמֵת אוֹ נִשְׁבַּר אוֹ נִשְׁבָּה אֵין רֹאֶה" (שמות כב י) "שְׁבֻעַת ה'" וְגוֹ' וּכְתִיב (שמות כב יא) "אִם גָּנֹב יִגָּנֵב מֵעִמּוֹ יְשַׁלֵּם לִבְעָלָיו" וְגוֹ'. נִמְצֵאתָ אוֹמֵר שׁוֹמֵר חִנָּם נִשְׁבָּע עַל הַכּל. וְהַשּׁוֹאֵל מְשַׁלֵּם אֶת הַכּל חוּץ מִן הַמֵּתָה בִּשְׁעַת מְלָאכָה כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר. נוֹשֵׂא שָׂכָר וְהַשּׂוֹכֵר מְשַׁלְּמִין אֶת הָאֲבֵדָה וְאֶת הַגְּנֵבָה וְנִשְׁבָּעִין עַל הָאֳנָסִין הַגְּדוֹלִים כְּגוֹן שְׁבוּרָה וּשְׁבוּיָה וּמֵתָה וּטְרֵפָה. אוֹ שֶׁאָבַד הַדָּבָר בִּסְפִינָה שֶׁטָּבְעָה בַּיָּם אוֹ נִלְקַח בְּלִסְטִים מְזֻיָּן וְכָל כַּיּוֹצֵא בְּאֵלּוּ מִשְּׁאָר אֳנָסִין הַגְּדוֹלִים:
3. Следующие правила применяются, когда человек вверяет вещь человеку на хранение, независимо от того, предлагает ли он оплату или нет, одалживает вещь или сдает ее внаем. Если сторож также просит хозяина предмета работать на него или нанимает его вместе с предметом, то сторож вообще никогда не привлекается к ответственности. Даже если сторож небрежно относится к предмету, за которым он наблюдал, и он был потерян из-за его небрежности, он не несет ответственности, как сказано (Шмот 22:14): «Если его хозяин с ним, он не должен возмещать ...Если он наемный работник, то это идет вместе с его заработной платой». Когда применимо вышеизложенное? Когда сторож попросил или нанял владельца для работы в то время, когда он взял вещь, даже если владельца не было с ним в то время, когда вещь была украдена, утеряна или уничтожена не зависящими от него силами. Если, напротив, он взял предмет и стал с самого начала ответственным сторожем, а потом попросил или нанял хозяина на работу, то он не освобождается от ответственности. Даже если хозяин стоял поблизости в момент уничтожения вверенной вещи силами, не зависящими от сторожа, сторож обязан заплатить, как это подразумевается там же: «Если хозяина нет с ним, он непременно должен платить». Согласно устной традиции, эти стихи были истолкованы следующим образом: если владелец был с заемщиком в то время, когда вещь или животное было взято взаймы, он не несет ответственности, даже если его не было с ним в то время, когда оно было украдено или умерло. Однако, если он не был с должником в то время, когда предмет или животное было взято взаймы, он несет ответственность, даже если он был с ним в то время, когда оно было украдено или умерло. Те же законы применимы и к другим сторожам. Если владельцы находятся «с ними», они все свободны от ответственности. Даже если они небрежны, если владельцы «с ними», они все свободны от ответственности. ג. הַמַּפְקִיד אֵצֶל חֲבֵרוֹ בֵּין בְּחִנָּם בֵּין בְּשָׂכָר אוֹ הִשְׁאִילוֹ אוֹ הִשְׂכִּירוֹ אִם שָׁאַל הַשּׁוֹמֵר אֶת הַבְּעָלִים עִם הַדָּבָר שֶׁלָּהֶן אוֹ שְׂכָרָן הֲרֵי הַשּׁוֹמֵר פָּטוּר מִכְּלוּם. אֲפִלּוּ פָּשַׁע בַּדָּבָר שֶׁשָּׁמַר וְאָבַד מֵחֲמַת הַפְּשִׁיעָה הֲרֵי זֶה פָּטוּר שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כב יד) "אִם בְּעָלָיו עִמּוֹ לֹא יְשַׁלֵּם אִם שָׂכִיר הוּא בָּא בִּשְׂכָרוֹ". בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים כְּשֶׁשָּׁאַל הַבְּעָלִים אוֹ שְׂכָרָן בְּעֵת שֶׁנָּטַל הַחֵפֶץ אַף עַל פִּי שֶׁאֵין הַבְּעָלִים שָׁם עִמּוֹ בְּעֵת הַגְּנֵבָה וְהָאֲבֵדָה אוֹ בְּעֵת שֶׁנֶּאֱנַס. אֲבָל נָטַל הַחֵפֶץ וְנַעֲשָׂה עָלָיו שׁוֹמֵר תְּחִלָּה וְאַחַר כָּךְ שָׂכַר הַבְּעָלִים אוֹ שְׁאָלָן אַף עַל פִּי שֶׁהָיוּ הַבְּעָלִים עוֹמְדִין שָׁם בְּעֵת שֶׁנֶּאֱנַס הַדָּבָר הַשָּׁמוּר הֲרֵי זֶה מְשַׁלֵּם שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כב יג) "בְּעָלָיו אֵין עִמּוֹ שַׁלֵּם יְשַׁלֵּם" מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ הָיָה עִמּוֹ בִּשְׁעַת הַשְׁאָלָה אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ בְּעֵת הַגְּנֵבָה וְהַמִּיתָה פָּטוּר לֹא הָיָה עִמּוֹ בִּשְׁעַת הַשְׁאָלָה אַף עַל פִּי שֶׁהָיָה עִמּוֹ בְּעֵת הַמִּיתָה אוֹ הַשְּׁבִיָּה חַיָּב. וְהוּא הַדִּין לִשְׁאָר הַשּׁוֹמְרִים שֶׁכֻּלָּן בִּבְעָלִים פְּטוּרִין אֲפִלּוּ פְּשִׁיעָה בִּבְעָלִים פָּטוּר:
4. Всякий раз, когда сторож проявляет небрежность, когда он начинает заботиться о предмете, даже если предмет в конечном итоге уничтожается силами, не зависящими от него, он несет ответственность, как будет объяснено ниже. Заемщику не разрешается одалживать доверенную вещь другому лицу. Даже если он одалживает свиток Торы — в этом случае любой, кто читает его, выполняет заповедь — он не может одолжить его кому-либо другому. Точно так же арендатору не разрешается сдавать доверенную вещь другому лицу. Даже если ему дали напрокат свиток Торы, он не может сдать его кому-то другому. Обоснование в том, что хозяин скажет сторожу: «Я не хочу, чтобы мое имущество оказалось в чужих руках». Следующие правила применяются, если сторож нарушил правила и доверил предмет другому сторожу. При наличии свидетелей, свидетельствующих о том, что второй сторож охранял вещь надлежащим образом, а вещь была уничтожена не зависящими от него силами, первый сторож ответственности не несет. Ибо есть свидетели того, что имущество было уничтожено неподвластными ему силами. Если нет свидетелей, дающих такие показания, первый сторож обязан заплатить владельцам, ибо он доверил вещь другому сторожу. После этого он должен вступить в тяжбу со вторым сторожем. Даже если первому сторожу не заплатили за его услуги и он доверил вещь платному сторожу, он несет ответственность. Ибо владелец статьи скажет ему: «Хоть ты и бесплатный сторож, но в моих глазах ты заслуживаешь доверия, и я готов поверить твоей клятве. Я не считаю другого человека заслуживающим доверия». По этой причине, если владелец вещи будет часто поручать вещи такого рода второму сторожу, первый сторож не обязан производить реституцию. Ибо он мог сказать хозяину: «Вчера вы были готовы доверить предмет, который вы мне доверили, этому человеку». В приведенном выше случае сторож освобождается от ответственности только в том случае, если он не снижает уровень ответственности за просмотр статьи. Что подразумевается под снижением уровня ответственности за просмотр статьи? Например, первому сторожу вещь доверили за плату, а второму сторожу он безвозмездно доверил ее, или первый сторож был заемщиком, а он доверил ее платному сторожу. В таких случаях, поскольку сторожу снизили уровень ответственности за просмотр статьи, он считается нерадивым и обязан заплатить. [Вышеизложенное применяется], даже если, когда вещь была первоначально доверена, владелец работал или был нанят первым сторожем. Ибо этот сторож снял доверенную вещь из своих рук и доверил ее другому сторожу. ד. כָּל שׁוֹמֵר שֶׁפָּשַׁע בִּתְחִלָּתוֹ אַף עַל פִּי שֶׁנֶּאֱנַס בְּסוֹפוֹ חַיָּב כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר. וְאֵין הַשּׁוֹאֵל רַשַּׁאי לְהַשְׁאִיל אֲפִלּוּ שָׁאַל סֵפֶר תּוֹרָה שֶׁכָּל שֶׁקּוֹרֵא בּוֹ עוֹשֶׂה מִצְוָה לֹא יַשְׁאִילֶנּוּ לְאַחֵר. וְכֵן אֵין הַשּׂוֹכֵר רַשַּׁאי לְהַשְׂכִּיר אֲפִלּוּ הִשְׂכִּירוֹ סֵפֶר תּוֹרָה לֹא יַשְׂכִּירֶנּוּ לְאַחֵר שֶׁהֲרֵי זֶה אוֹמֵר לוֹ אֵין רְצוֹנִי שֶׁיִּהְיֶה פִּקְדוֹנִי בְּיַד אַחֵר. עָבַר הַשּׁוֹמֵר וּמָסַר לַשּׁוֹמֵר הַשֵּׁנִי אִם יֵשׁ עֵדִים שֶׁשְּׁמָרָהּ הַשּׁוֹמֵר הַשֵּׁנִי כְּדֶרֶךְ הַשּׁוֹמְרִין וְנֶאֱנַס פָּטוּר הַשּׁוֹמֵר הָרִאשׁוֹן שֶׁהֲרֵי יֵשׁ עֵדִים שֶׁנֶּאֱנַס. וְאִם אֵין שָׁם עֵדִים חַיָּב הַשּׁוֹמֵר הָרִאשׁוֹן לְשַׁלֵּם לַבְּעָלִים מִפְּנֵי שֶׁמָּסַר לְשׁוֹמֵר אַחֵר וְיַעֲשֶׂה הוּא דִּין עִם הַשּׁוֹמֵר הַשֵּׁנִי. אֲפִלּוּ הָיָה הָרִאשׁוֹן שׁוֹמֵר חִנָּם וּמָסַר לְשׁוֹמֵר שָׂכָר חַיָּב שֶׁהֲרֵי יֵשׁ לְבַעַל הַחֵפֶץ לוֹמַר לוֹ אַתָּה נֶאֱמָן אֶצְלִי לְהִשָּׁבַע וְזֶה אֵינוֹ נֶאֱמָן. לְפִיכָךְ אִם הָיָה דֶּרֶךְ הַבְּעָלִים לְהַפְקִיד תָּמִיד דָּבָר זֶה אֵצֶל הַשּׁוֹמֵר הַשֵּׁנִי הֲרֵי זֶה הַשּׁוֹמֵר הָרִאשׁוֹן פָּטוּר מִלְּשַׁלֵּם שֶׁהֲרֵי הוּא אוֹמֵר לַבְּעָלִים זֶה הַדָּבָר שֶׁהִפְקַדְתֶּם אֶצְלִי אוֹ הִשְׁאַלְתֶּם אֶמֶשׁ הֱיִיתֶם מַפְקִידִין אוֹתוֹ אֵצֶל זֶה שֶׁהִפְקַדְתִּי אֲנִי אֶצְלוֹ. וְהוּא שֶׁלֹּא יְמַעֵט שְׁמִירָתוֹ. כֵּיצַד יְמַעֵט שְׁמִירָתוֹ. כְּגוֹן שֶׁהָיָה מֻפְקָד אֶצְלוֹ בְּשָׂכָר וְהִפְקִידוֹ אֵצֶל אוֹתוֹ הַשֵּׁנִי בְּחִנָּם אוֹ שֶׁהָיָה שָׁאוּל אֶצְלוֹ וְהִפְקִידוֹ אֵצֶל אוֹתוֹ הַשֵּׁנִי בְּשָׂכָר הוֹאִיל וּמִעֵט שְׁמִירָתוֹ פּוֹשֵׁעַ הוּא וּמְשַׁלֵּם. אַף עַל פִּי שֶׁשָּׁאַל אוֹ שֶׁשָּׂכַר בַּבְּעָלִים הֲרֵי הוּא הוֹצִיא הַדָּבָר הַשָּׁמוּר מִיָּדוֹ לְיַד שׁוֹמֵר אַחֵר:
5. Если второй сторож смог привести доказательства, освобождающие первого сторожа от ответственности за охрану предмета, то он ответственности не несет. Что подразумевается? Наемный сторож доверил вверенное ему животное бесплатному сторожу. Если второй сторож привел свидетелей, свидетельствующих о том, что животное умерло естественной смертью, то первый сторож ответственности не несет. Те же самые принципы применяются во всех аналогичных ситуациях. ה. וְאִם הֵבִיא הַשּׁוֹמֵר הַשֵּׁנִי הָרְאָיָה שֶׁיִּפָּטֵר בָּהּ שׁוֹמֵר רִאשׁוֹן כְּדִין שְׁמִירָתוֹ הֲרֵי זֶה פָּטוּר. כֵּיצַד. שׁוֹמֵר שָׂכָר שֶׁנָּתַן הַבְּהֵמָה הַשְּׁמוּרָה אֶצְלוֹ לְשׁוֹמֵר חִנָּם אִם הֵבִיא הַשּׁוֹמֵר הַשֵּׁנִי עֵדִים שֶׁמֵּתָה הַבְּהֵמָה כְּדַרְכָּהּ הֲרֵי הַשּׁוֹמֵר הָרִאשׁוֹן פָּטוּר. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
6. Когда сторож доверил вверенное ему животное другому сторожу и увеличил ответственность сторожа, а животное погибло, выгоду получает хозяин. Что подразумевается? Человек арендует корову у товарища, а затем одалживает ее другому человеку. После этого корова умирает обычным образом во владении заемщика. Поскольку заемщик обязан произвести полное возмещение, он должен вернуть стоимость коровы ее владельцам. Потому что арендатор не ведет дела с коровой своего товарища. Подобные принципы применяются во всех аналогичных ситуациях. Следующие правила применяются, когда лицо владело доверенным предметом, принадлежащим товарищу, и передало его другому лицу для передачи его владельцу. Поскольку первый сторож несет ответственность за предмет до тех пор, пока он не достигнет рук своего владельца, если он желает забрать предмет у второго сторожа, он может это сделать. Если установлено, что первый сторож отказался от вверенного ему имущества, он не может получить вещь у второго сторожа, хотя и остается ответственным за вверенную вещь. ו. שׁוֹמֵר שֶׁמָּסַר לְשׁוֹמֵר אַחֵר וְהוֹסִיף בִּשְׁמִירָתוֹ וּמֵתָה הַהֲנָאָה לַבְּעָלִים. כֵּיצַד. הַשּׂוֹכֵר פָּרָה מֵחֲבֵרוֹ וְהִשְׁאִילָהּ לְאַחֵר וּמֵתָה כְּדַרְכָּהּ בְּיַד הַשּׁוֹאֵל הוֹאִיל וְהַשּׁוֹאֵל חַיָּב בַּכּל יַחְזִירוּ דְּמֵי הַפָּרָה לַבְּעָלִים שֶׁאֵין זֶה הַשּׂוֹכֵר עוֹשֶׂה סְחוֹרָה בְּפָרָתוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה. הָיָה בְּיָדוֹ פִּקָּדוֹן וּשְׁלָחוֹ בְּיַד אַחֵר לִבְעָלָיו הוֹאִיל וְהַשּׁוֹמֵר הָרִאשׁוֹן חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתוֹ עַד שֶׁיַּגִּיעַ לְיַד הַבְּעָלִים אִם בָּא לַחְזֹר וּלְהַחְזִיר הַפִּקָּדוֹן מִיַּד הַשּׁוֹמֵר הַשֵּׁנִי מַחְזִיר. וְאִם הֻחְזַק הַשּׁוֹמֵר הָרִאשׁוֹן כַּפְרָן אֵינוֹ יָכוֹל לְהַחְזִיר הַפִּקָּדוֹן מִיַּד הַשּׁוֹמֵר הַשֵּׁנִי אַף עַל פִּי שֶׁעֲדַיִן הַפִּקָּדוֹן בְּאַחֲרָיוּתוֹ שֶׁל רִאשׁוֹן:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter