РАМБАМ, Мишне Тора

Урок по трем главам в день

2/5/2012 — 10 Ияра 5772 года

Законы освящения нового месяца. Гл. 3

1. Если свидетели увидели новую Луну на расстоянии ночи и дня от места, где заседает суд, то они должны предпринять это путешествие и дать показания. Если расстояние между ними больше, им не следует отправляться в путешествие. Ибо свидетельство [которое они дадут] после тридцатого дня не будет иметь никакого значения, поскольку месяц уже будет окончен. עֵדִים שֶׁרָאוּ אֶת הַחֹדֶשׁ אִם הָיָה בֵּינֵיהֶם וּבֵין מָקוֹם שֶׁיֵּשׁ בּוֹ בֵּית דִּין מַהֲלַךְ לַיְלָה וָיוֹם אוֹ פָּחוֹת הוֹלְכִין וּמְעִידִין. וְאִם הָיָה בֵּינֵיהֶן יֶתֶר עַל כֵּן לֹא יֵלְכוּ שֶׁאֵין עֵדוּתָן אַחַר יוֹם שְׁלֹשִׁים מוֹעֶלֶת שֶׁכְּבָר נִתְעַבֵּר הַחֹדֶשׁ:
2. Свидетели, которые видят новую Луну, должны отправиться в суд для дачи свидетельских показаний даже в субботу, как [подразумевается в Ваикра 23:2]: «[Это праздники] Вот назначенные поры Господни, наречения святым, которые вам нарекать в их срок». Когда [Тора] использует слово «поры», субботние [запреты] могут быть отменены. Следовательно, [запреты субботы] могут быть нарушены только ради Новомесячья месяцев Нисан и Тишрей, чтобы отметить праздники в их надлежащее время. В эпоху Храма [запреты на субботу] нарушались ради каждого новомесячья из-за дополнительного жертвоприношения, поскольку жертвоприношение новомесячья отменяет запреты субботы. עֵדִים שֶׁרָאוּ אֶת הַחֹדֶשׁ הֲרֵי אֵלּוּ הוֹלְכִין לְבֵית דִּין לְהָעִיד וַאֲפִלּוּ הָיָה שַׁבָּת שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כג ד) "אֲשֶׁר תִּקְרְאוּ אֹתָם בְּמוֹעֲדָם" וְכָל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר מוֹעֵד דּוֹחֶה אֶת הַשַּׁבָּת. לְפִיכָךְ אֵין מְחַלְּלִין אֶלָּא עַל רֹאשׁ חֹדֶשׁ נִיסָן וְעַל רֹאשׁ חֹדֶשׁ תִּשְׁרֵי בִּלְבַד מִפְּנֵי תַּקָּנַת הַמּוֹעֲדוֹת. וּבִזְמַן שֶׁבֵּית הַמִּקְדָּשׁ קַיָּם מְחַלְּלִין עַל כֻּלָּן מִפְּנֵי קָרְבַּן מוּסָף שֶׁבְּכָל רֹאשׁ חֹדֶשׁ וְחֹדֶשׁ שֶׁהוּא דּוֹחֶה אֶת הַשַּׁבָּת:
3. Подобно тому, как свидетели, которые видят новую Луну, должны нарушать субботу [для свидетельства в суде], так и свидетели, подтверждающие их правдивость, должны нарушать [субботу, чтобы сопровождать] их, если суд не знаком со свидетелями. Даже если только один человек может свидетельствовать о свидетелях, он должен сопровождать их и нарушать субботу, из-за возможности, что они могут встретить другого человека, который сможет [свидетельствовать] вместе с ним. כְּשֵׁם שֶׁמְּחַלְּלִין הָעֵדִים שֶׁרָאוּ אֶת הַחֹדֶשׁ אֶת הַשַּׁבָּת כָּךְ מְחַלְּלִין עִמָּהֶן הָעֵדִים שֶׁמְּזַכִּין אוֹתָן בְּבֵית דִּין אִם לֹא הָיוּ בֵּית דִּין מַכִּירִין אֶת הָרוֹאִין. וַאֲפִלּוּ הָיָה זֶה שֶׁמּוֹדִיעַ אוֹתָן לְבֵית דִּין עֵד אֶחָד הֲרֵי זֶה הוֹלֵךְ עִמָּהֶן וּמְחַלֵּל מִסָּפֵק שֶׁמָּא יִמָּצֵא אַחֵר וְיִצְטָרֵף עִמּוֹ:
4. Если свидетель, увидевший Луну в пятницу вечером, заболевает, его можно посадить на осла [и доставить в Высший суд]. [Действительно,] даже [если он прикован к постели] его кровать [можно транспортировать]. Если по пути их подстерегает засада, свидетели могут иметь при себе оружие. Если расстояние [до суда] велико, они могут нести (с собой) еду. Даже если была замечена большая Луна, и [кто-то уверен, что] ее также видели многие другие, он не должен говорить: «Как мы видели [Луну], так и другие, и у нас нет необходимости нарушать законы субботы». Вместо этого каждый человек, видевший новую Луну, способный выступить свидетелем, и находящийся на расстоянии ночи и дня или меньше, будет должен нарушать законы субботы и идти давать свидетельские показания. הָיָה הָעֵד שֶׁרָאָה אֶת הַחֹדֶשׁ בְּלֵיל הַשַּׁבָּת חוֹלֶה מַרְכִּיבִין אוֹתוֹ עַל הַחֲמוֹר וַאֲפִלּוּ בַּמִּטָּה. וְאִם יֵשׁ לָהֶן אוֹרֵב בַּדֶּרֶךְ לוֹקְחִין הָעֵדִים בְּיָדָן כְּלֵי זַיִן. וְאִם הָיָה דֶּרֶךְ רְחוֹקָה לוֹקְחִים בְּיָדָם מְזוֹנוֹת. וַאֲפִלּוּ רָאוּהוּ גָּדוֹל וְנִרְאֶה לַכּל לֹא יֹאמְרוּ כְּשֵׁם שֶׁרְאִינוּהוּ אֲנַחְנוּ רָאוּהוּ אֲחֵרִים וְאֵין אָנוּ צְרִיכִין לְחַלֵּל אֶת הַשַּׁבָּת אֶלָּא כָּל מִי שֶׁיִּרְאֶה הַחֹדֶשׁ וְיִהְיֶה רָאוּי לְהָעִיד וְיִהְיֶה בֵּינוֹ וּבֵין הַמָּקוֹם שֶׁקָּבוּעַ בּוֹ בֵּית דִּין לַיְלָה וָיוֹם אוֹ פָּחוֹת מִצְוָה עָלָיו לְחַלֵּל אֶת הַשַּׁבָּת וְלֵילֵךְ וּלְהָעִיד:
5. Первоначально [Высший суд] принимал свидетельские показания относительно новолуния в течение всего тридцатого дня. Однажды свидетели задержались и не явились до вечера. Это создало смятение в Храме, и [коэны] не знали, что делать: Если они совершат послеобеденное жертвоприношение, [возникнут трудности], если свидетели [на самом деле] придут, потому что невозможно принести дополнительную жертву новолуния после ежедневного послеобеденного жертвоприношения. В то время [Высший] суд издал [следующий] указ: Свидетельства о новолунии будут приниматься только до времени послеполуденного приношения, чтобы в дневное время было достаточно времени для принесения дополнительных жертв, ежедневных послеобеденных приношений и возлияний с вином [сопровождающих эти жертвы]. בָּרִאשׁוֹנָה הָיוּ מְקַבְּלִין עֵדוּת הַחֹדֶשׁ בְּכָל יוֹם שְׁלֹשִׁים. פַּעַם אַחַת נִשְׁתַּהוּ הָעֵדִים מִלָּבוֹא עַד בֵּין הָעַרְבַּיִם וְנִתְקַלְקְלוּ בַּמִּקְדָּשׁ וְלֹא יָדְעוּ מַה יַּעֲשׂוּ אִם יַעֲשׂוּ עוֹלָה שֶׁל בֵּין הָעַרְבַּיִם שֶׁמָּא יָבוֹאוּ הָעֵדִים וְאִי אֶפְשָׁר שֶׁיַּקְרִיבוּ מוּסַף הַיּוֹם אַחַר תָּמִיד שֶׁל בֵּין הָעַרְבַּיִם. עָמְדוּ בֵּית דִּין וְהִתְקִינוּ שֶׁלֹּא יִהְיוּ מְקַבְּלִים עֵדוּת הַחֹדֶשׁ אֶלָּא עַד הַמִּנְחָה כְּדֵי שֶׁיְּהֵא שָׁהוּת בַּיּוֹם לְהַקְרִיב מוּסָפִין וְתָמִיד שֶׁל בֵּין הָעַרְבַּיִם וְנִסְכֵּיהֶם:
6. Если время послеполуденного приношения наступает до прихода свидетелей, то следует принести его. Если свидетели приходят после послеполуденного приношения, то этот день, и следующий, следует отмечать как святые. Однако дополнительное приношение следует приносить на следующий день, потому что новолуние не должно освящаться после времени послеполуденного приношения. После того, как Храм был разрушен, рабби Йоханан бен Закай и его суд издали указ [требующий от Высшего суда] принимать свидетельские показания о новолунии в течение всего дня. Даже если свидетели явятся в конце тридцатого дня до захода солнца, их показания все равно должны быть приняты, а только тридцатый день должен считаться святым. וְאִם הִגִּיעַ מִנְחָה וְלֹא בָּאוּ עֵדִים עוֹשִׂין תָּמִיד שֶׁל בֵּין הָעַרְבַּיִם. וְאִם בָּאוּ עֵדִים מִן הַמִּנְחָה וּלְמַעְלָה נוֹהֲגִין אוֹתוֹ הַיּוֹם קֹדֶשׁ וּלְמָחָר קֹדֶשׁ וּמַקְרִיבִין מוּסָף לְמָחָר לְפִי שֶׁלֹּא הָיוּ מְקַדְּשִׁין אוֹתוֹ אַחַר מִנְחָה. מִשֶּׁחָרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ הִתְקִין רַבָּן יוֹחָנָן בֵּן זַכַּאי וּבֵית דִּינוֹ שֶׁיִּהְיוּ מְקַבְּלִין עֵדוּת הַחֹדֶשׁ כָּל הַיּוֹם כֻּלּוֹ וַאֲפִלּוּ בָּאוּ עֵדִים יוֹם שְׁלֹשִׁים בְּסוֹף הַיּוֹם סָמוּךְ לִשְׁקִיעַת הַחַמָּה מְקַבְּלִין עֵדוּתָן וּמְקַדְּשִׁין יוֹם שְׁלֹשִׁים בִּלְבַד:
7. Если суд объявлял месяц полным из-за того, что свидетели вообще не появлялись на тридцатый день, они поднимались в заранее определенное место и устраивали пир на тридцать первый день, то есть в Новолуние. Они будут подниматься туда не в течение [тридцать первой] ночи, а на рассвете, до восхода Солнца. Не менее десяти мужчин поднимались [для участия] в этой трапезе. Они не стали бы устраивать эту трапезу без хлеба, сделанного из зерна и бобовых, которые они ели во время трапезы. Эта трапеза заповеди, связанная с новолунием, проводится везде. כְּשֶׁמְּעַבְּרִין בֵּית דִּין אֶת הַחֹדֶשׁ מִפְּנֵי שֶׁלֹּא בָּאוּ עֵדִים כָּל יוֹם שְׁלֹשִׁים הָיוּ עוֹלִין לְמָקוֹם מוּכָן וְעוֹשִׂין בּוֹ סְעֻדָּה בְּיוֹם אֶחָד וּשְׁלֹשִׁים שֶׁהוּא רֹאשׁ חֹדֶשׁ. וְאֵין עוֹלִין לְשָׁם בַּלַּיְלָה אֶלָּא בַּנֶּשֶׁף קֹדֶם עֲלוֹת הַשֶּׁמֶשׁ. וְאֵין עוֹלִין לִסְעֵדָּה זוֹ פָּחוֹת מֵעֲשָׂרָה. וְאֵין עוֹלִין לָהּ אֶלָּא בְּפַת דָּגָן וְקִטְנִית. וְאוֹכְלִין בְּעֵת הַסְּעֻדָּה. וְזוֹ הִיא סְעֻדַּת מִצְוָה שֶׁל עִבּוּר הַחֹדֶשׁ הָאֲמוּרָה בְּכָל מָקוֹם:
8. Первоначально, когда суд освящал новолуние, они зажигали костры на вершинах гор, чтобы известить людей в отдаленных местах. Когда самаритяне начали вести себя низко и зажигали костры [в неподходящее время], чтобы сбить с толку людей. [Мудрецы] установили практику отправки посланников, чтобы известить людей. Эти посланники не могут нарушать [святость] праздников или Йом-Кипура [путешествуя в эти дни]. Излишне говорить, что они не могут нарушать [святость] субботы. Ибо нельзя нарушать субботу только для того, чтобы освятить новый месяц. בָּרִאשׁוֹנָה כְּשֶׁהָיוּ בֵּית דִּין מְקַדְּשִׁין אֶת הַחֹדֶשׁ הָיוּ מַשִּׂיאִין מַשּׂוּאוֹת בְּרָאשֵׁי הֶהָרִים כְּדֵי שֶׁיֵּדְעוּ הָרְחוֹקִים. מִשֶּׁקִּלְקְלוּ הַכּוּתִים שֶׁהָיוּ מַשִּׂיאִין מַשּׂוּאוֹת כְּדֵי לְהַטְעוֹת אֶת הָעָם הִתְקִינוּ שֶׁיְּהוּ שְׁלוּחִים יוֹצְאִין וּמוֹדִיעִין לָרַבִּים. וּשְׁלוּחִים אֵלּוּ אֵינָן מְחַלְּלִין אֶת יוֹם טוֹב וְלֹא אֶת יוֹם הַכִּפּוּרִים וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שַׁבָּת שֶׁאֵין מְחַלְּלִין אֶת הַשַּׁבָּת לְקַיְּמוֹ אֶלָּא לְקַדְּשׁוֹ בִּלְבַד:
9. Посланники рассылаются, чтобы проинформировать людей, в каждый из шести месяцев: в Нисан, из-за Песаха; в Ав из-за поста 9-го Ава; в Элул из-за Рош а-Шана — то есть, посланцы должны ждать в готовности в тридцатый день Элула. Если бы им стало известно, что Высший суд освятил тридцатый день, то они будут отмечать только этот день как праздник. Если бы не пришло известие о том, что Суд освятил новый месяц на тридцатый день, то, соблюдали тридцатый и тридцать первый дни [как Рош а-Шана] до прибытия посланников Тишрея. В Тишрей из-за праздников. В Кислев, из-за Хануки. В Адар из-за Пурима. Пока стоял Храм, [посланники] также должны были быть отправлены в месяц Ияр из-за малого Песаха. עַל שִׁשָּׁה חֳדָשִׁים הָיוּ שְׁלוּחִים יוֹצְאִין. עַל נִיסָן מִפְּנֵי הַפֶּסַח. וְעַל אָב מִפְּנֵי הַתַּעֲנִית. וְעַל אֱלוּל מִפְּנֵי רֹאשׁ הַשָּׁנָה. כְּדֵי שֶׁיֵּשְׁבוּ מְצַפִּין בְּיוֹם שְׁלֹשִׁים לֶאֱלוּל אִם נוֹדַע לָהֶם שֶׁקִּדְּשׁוּ בֵּית דִּין יוֹם שְׁלֹשִׁים נוֹהֲגִים אוֹתוֹ הַיּוֹם קֹדֶשׁ בִּלְבַד. וְאִם לֹא נוֹדַע לָהֶם נוֹהֲגִים יוֹם שְׁלֹשִׁים קֹדֶשׁ וְיוֹם אֶחָד וּשְׁלֹשִׁים קֹדֶשׁ עַד שֶׁיָּבוֹאוּ לָהֶם שְׁלוּחֵי תִּשְׁרֵי. וְעַל תִּשְׁרֵי מִפְּנֵי תַּקָּנַת הַמּוֹעֲדוֹת. וְעַל כִּסְלֵו מִפְּנֵי חֲנֻכָּה. וְעַל אֲדָר מִפְּנֵי הַפּוּרִים. וּבִזְמַן שֶׁבֵּית הַמִּקְדָּשׁ קַיָּם יוֹצְאִין אַף עַל אִיָּר מִפְּנֵי פֶּסַח קָטָן:
10. [Даже если предыдущей ночью была ясно видна Луна,] посланники в месяцы Нисан и Тишрей не уходили до тех пор, пока не всходило Солнце и не слышали, как суд провозгласил: «освящено». Если суд освящал Луну по окончании двадцать девятого дня, [что возможно], как мы объясняли, и посланники слышали, как суд объявил ее освященной, то они могли уйти в тот же вечер. Посланники в другие месяцы, наоборот, могут отправляться вечером после появления Луны. Хотя суд не освятил новый месяц, так как новолуние уже было видно, они могут уйти, потому что суд обязательно освятит новый месяц на следующий день. שְׁלוּחֵי נִיסָן וּשְׁלוּחֵי תִּשְׁרֵי אֵין יוֹצְאִין אֶלָּא בְּיוֹם רֹאשׁ חֹדֶשׁ אַחַר שֶׁתַּעֲלֶה הַשֶּׁמֶשׁ עַד שֶׁיִּשְׁמְעוּ מִפִּי בֵּית דִּין מְקֻדָּשׁ. וְאִם קִדְּשׁוּ בֵּית דִּין בְּסוֹף יוֹם תִּשְׁעָה וְעֶשְׂרִים כְּמוֹ שֶׁאָמַרְנוּ וְשָׁמְעוּ מִפִּי בֵּית דִּין מְקֻדָּשׁ יוֹצְאִין מִבָּעֶרֶב. וּשְׁלוּחֵי שְׁאָר הַשִּׁשָּׁה חֳדָשִׁים יֵשׁ לָהֶם לָצֵאת מִבָּעֶרֶב אַחַר שֶׁנִּרְאָה הַיָּרֵחַ אַף עַל פִּי שֶׁעֲדַיִן לֹא קִדְּשׁוּ בֵּית דִּין אֶת הַחֹדֶשׁ הוֹאִיל וְנִרְאֶה הַחֹדֶשׁ יָצְאוּ שֶׁהֲרֵי לְמָחָר בְּוַדַּאי מְקַדְּשִׁין אוֹתוֹ בֵּית דִּין:
11. Куда бы эти посланники ни прибывали [до празднования праздников], там праздники отмечались [только] в течение одного дня, как предписано Торой. В отдаленных местах, куда посланники не успевали добраться [до наступления праздников], праздники должны были соблюдаться в течение двух дней из-за [присутствующих] сомнений. Потому что они не знали точного дня, когда Высший суд установил новый месяц. כָּל מָקוֹם שֶׁהָיוּ הַשְּׁלוּחִין מַגִּיעִין הָיוּ עוֹשִׂין אֶת הַמּוֹעֲדוֹת יוֹם טוֹב אֶחָד כַּכָּתוּב בַּתּוֹרָה. וּמְקוֹמוֹת הָרְחוֹקִים שֶׁאֵין הַשְּׁלוּחִים מַגִּיעִין אֲלֵיהֶם הָיוּ עוֹשִׂין שְׁנֵי יָמִים מִפְּנֵי הַסָּפֵק לְפִי שֶׁאֵינָם יוֹדְעִים יוֹם שֶׁקָּבְעוּ בּוֹ בֵּית דִּין אֶת הַחֹדֶשׁ אֵי זֶה יוֹם הוּא:
12. Есть места, куда [посланные] в Нисан посланники прибудут [вовремя для празднования Песаха], но посланники [посланные] в Тишрей не прибудут [до времени празднования Суккота]. Согласно букве закона, в том месте было бы уместно соблюдать Песах в течение одного дня, так как посланники достигли их и сообщили им, когда было установлено новомесячье, и соблюдать Суккот в течение двух дней, поскольку посланники до них не добрались. Тем не менее, чтобы не было разницы между праздниками, мудрецы приняли постановление о том, что все праздники отмечаются два дня во всех местах, куда не попадают посланники Тишрея. [Это включает] даже праздник Шавуот. יֵשׁ מְקוֹמוֹת שֶׁהָיוּ מַגִּיעִין אֲלֵיהֶם שְׁלוּחֵי נִיסָן וְלֹא הָיוּ מַגִּיעִין לָהֶן שְׁלוּחֵי תִּשְׁרֵי. וּמִן הַדִּין הָיָה שֶׁיַּעֲשׂוּ פֶּסַח יוֹם אֶחָד שֶׁהֲרֵי הִגִּיעוּ לָהֶן שְׁלוּחִין וְיָדְעוּ בְּאֵי זֶה יוֹם נִקְבַּע רֹאשׁ חֹדֶשׁ. וְיַעֲשׂוּ יוֹם טוֹב שֶׁל חַג הַסֻּכּוֹת שְׁנֵי יָמִים שֶׁהֲרֵי לֹא הִגִּיעוּ אֲלֵיהֶן הַשְּׁלוּחִין. וּכְדֵי שֶׁלֹּא לַחֲלֹק בַּמּוֹעֲדוֹת הִתְקִינוּ חֲכָמִים שֶׁכָּל מָקוֹם שֶׁאֵין שְׁלוּחֵי תִּשְׁרֵי מַגִּיעִין שָׁם עוֹשִׂין שְׁנֵי יָמִים אֲפִלּוּ יוֹם טוֹב שֶׁל עֲצֶרֶת:
13. Каково различие между посланниками в Нисан и посланниками в Тишрей? Два (дня). Ибо посланники в Тишрей не отправляются в первый день Тишрея, потому что это праздник, и не в десятый день месяца, потому что это Йом-Кипур. וְכַמָּה בֵּין שְׁלוּחֵי נִיסָן לִשְׁלוּחֵי תִּשְׁרֵי. שְׁנֵי יָמִים. שֶׁשְּׁלוּחֵי תִּשְׁרֵי אֵינָן מְהַלְּכִין בְּאֶחָד בְּתִשְׁרֵי מִפְּנֵי שֶׁהוּא יוֹם טוֹב וְלֹא בַּעֲשִׂירִי בּוֹ מִפְּנֵי שֶׁהוּא יוֹם כִּפּוּר:
14. Нет необходимости посылать двух посланников. Верят даже [заявлениям] одного человека. Причем это касается не только посланников. Даже если обычный странствующий торговец, путешествуя, попутно говорит: «Я слышал от суда, что он освящал новый месяц в такой-то день», его заявлению верят, и [празднование] праздников устраивали соответственно. [Смысл в том, что] эта информация [в конечном итоге] будет раскрыта. Следовательно, достаточно показаний единственного приемлемого свидетеля. אֵין הַשְּׁלוּחִין צְרִיכִין לִהְיוֹתָן שְׁנַיִם אֶלָּא אֲפִלּוּ אֶחָד נֶאֱמָן. וְלֹא שָׁלִיחַ בִּלְבַד אֶלָּא אֲפִלּוּ תַּגָּר מִשְּׁאָר הָעָם שֶׁבָּא כְּדַרְכּוֹ וְאָמַר אֲנִי שָׁמַעְתִּי מִפִּי בֵּית דִּין שֶׁקִּדְּשׁוּ אֶת הַחֹדֶשׁ בְּיוֹם פְּלוֹנִי נֶאֱמָן וּמְתַקְּנִין אֶת הַמּוֹעֲדוֹת עַל פִּיו. שֶׁדָּבָר זֶה דָּבָר הֶעָשׂוּי לְהִגָּלוֹת הוּא וְעֵד אֶחָד כָּשֵׁר נֶאֱמָן עָלָיו:
15. [Следующие правила применяются, если] суд заседал в течение всего тридцатого дня, но свидетели не явились, [судьи] встали рано утром и признали месяц полным, как мы заявляли ранее в этой главе, и по прошествии четырех или пяти дней свидетели прибыли из отдаленных мест и засвидетельствовали, что они видели Луну в подходящее время, в тридцатую ночь. [Действительно, те же принципы применяются, если свидетели] явятся в конце месяца. Мы стараемся дезориентировать их вопросами. Мы подвергаем их очень тщательному перекрестному допросу и предельно точны в отношении их показаний. [Ибо] суд старается не освящать этот месяц, поскольку он уже объявлен полным. בֵּית דִּין שֶׁיָּשְׁבוּ כָּל יוֹם שְׁלֹשִׁים וְלֹא בָּאוּ עֵדִים וְהִשְׁכִּימוּ בַּנֶּשֶׁף וְעִבְּרוּ אֶת הַחֹדֶשׁ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בְּפֶרֶק זֶה. וְאַחַר אַרְבָּעָה אוֹ חֲמִשָּׁה יָמִים בָּאוּ עֵדִים רְחוֹקִים וְהֵעִידוּ שֶׁרָאוּ אֶת הַחֹדֶשׁ בִּזְמַנּוֹ שֶׁהוּא לֵיל שְׁלֹשִׁים. וַאֲפִלּוּ בָּאוּ בְּסוֹף הַחֹדֶשׁ. מְאַיְּמִין עֲלֵיהֶן אִיּוּם גָּדוֹל וּמַטְרִיפִים אוֹתָם בִּשְׁאֵלוֹת וּמַטְרִיחִין עֲלֵיהֶן בִּבְדִיקוֹת וּמְדַקְדְּקִין בְּעֵדוּת וּמִשְׁתַּדְּלִין בֵּית דִּין שֶׁלֹּא יְקַדְּשׁוּ חֹדֶשׁ זֶה הוֹאִיל וְיָצָא שְׁמוֹ מְעֻבָּר:
16. Если свидетели настаивают на своих показаниях, если те реалистичны [согласно расчетам суда], если свидетелями являются люди, чьи достоинства хорошо известны, и они являются понимающими людьми, и, если их показания были тщательно изучены — Луна освящается [задним числом]. Мы пересчитываем даты месяца, начиная с тридцатого дня [после предыдущего Новолуния], так как Луна была видна [в соответствующую] ночь. וְאִם עָמְדוּ הָעֵדִים בְּעֵדוּתָן וְנִמְצֵאת מְכֻוֶּנֶת וַהֲרֵי הָעֵדִים אֲנָשִׁים יְדוּעִים וּנְבוֹנִים וְנֶחְקְרָה הָעֵדוּת כָּרָאוּי. מְקַדְּשִׁין אוֹתוֹ וְחוֹזְרִין וּמוֹנִין לְאוֹתוֹ הַחֹדֶשׁ מִיּוֹם שְׁלֹשִׁים הוֹאִיל וְנִרְאֶה הַיָּרֵחַ בְּלֵילוֹ:
17. Если суду необходимо было оставить месяц полным, как это было до появления свидетелей, то его оставляют как есть. Это то, что подразумевается под утверждением: «Месяц наполняется необходимостью». Некоторые великие мудрецы расходятся во мнениях по этому поводу и утверждают, что месяц никогда не бывает полным по необходимости. Наоборот, если приходят свидетели, то месяц освящается, и их совсем не запутывают (при опросе). וְאִם הֻצְרְכוּ בֵּית דִּין לְהַנִּיחַ חֹדֶשׁ זֶה מְעֻבָּר כְּשֶׁהָיָה קֹדֶם שֶׁיָּבוֹאוּ הָעֵדִים אֵלּוּ מַנִּיחִין. וְזֶה הוּא שֶׁאָמְרוּ מְעַבְּרִין אֶת הַחֹדֶשׁ לְצֹרֶךְ. וְיֵשׁ מִן הַחֲכָמִים הַגְּדוֹלִים מִי שֶׁחוֹלֵק בְּדָבָר זֶה וְאוֹמֵר לְעוֹלָם אֵין מְעַבְּרִין אֶת הַחֹדֶשׁ לְצֹרֶךְ. הוֹאִיל וּבָאוּ עֵדִים מְקַדְּשִׁין וְאֵין מְאַיְּמִין עֲלֵיהֶן:
18. Мне кажется, что среди мудрецов есть разногласия по этому вопросу только в [следующих обстоятельствах]: а) в обсуждении других месяцев, кроме Нисана и Тишрея, или б) если свидетели приходят в Нисан и Тишрей после окончания праздников, [все праздничные обряды] уже соблюдены, и время приносить жертвы и соблюдать праздники прошло. Однако, если свидетели приходят в Тишрей и Нисан до середины месяца, то их показания принимаются, и не делается никаких попыток запугать их. Ибо мы не пытаемся запугать свидетелей, которые утверждают, что они заметили в подходящее время, чтобы месяц был полным. יֵרָאֶה לִי שֶׁאֵין מַחֲלֹקֶת הַחֲכָמִים בְּדָבָר זֶה אֶלָּא בִּשְׁאָר הֶחֳדָשִׁים חוּץ מִן נִיסָן וְתִשְׁרֵי. אוֹ בְּעֵדֵי נִיסָן וְתִשְׁרֵי שֶׁבָּאוּ אַחַר שֶׁעָבְרוּ הָרְגָלִים. שֶׁכְּבָר נַעֲשָׂה מַה שֶּׁנַּעֲשָׂה וְעָבַר זְמַן הַקָּרְבָּנוֹת וּזְמַן הַמּוֹעֲדוֹת. אֲבָל אִם בָּאוּ הָעֵדִים בְּנִיסָן וְתִשְׁרֵי קֹדֶם חֲצִי הַחֹדֶשׁ מְקַבְּלִין עֵדוּתָן וְאֵין מְאַיְּמִין עֲלֵיהֶן כְּלָל. שֶׁאֵין מְאַיְּמִין עַל עֵדִים שֶׁהֵעִידוּ עַל הַחֹדֶשׁ שֶׁרָאוּהוּ בִּזְמַנּוֹ כְּדֵי לְעַבְּרוֹ:
19. Однако мы запутываем свидетелей, показания которых были оспорены, и, похоже, что их показания не будут поддержаны, и месяц будет полным. Мы оказываем на них давление, чтобы их свидетельство было подтверждено, и чтобы месяц был освящен в свое время. Точно так же, если до освящения нового месяца приходят свидетели, чтобы отвести свидетелей, которые видели Луну в надлежащее время, [суд] запутывает свидетелей, которые хотят аннулировать первоначальные показания, до тех пор, пока отвод не будет принят, и новый месяц будет освящен в надлежащее время. אֲבָל מְאַיְּמִין עַל עֵדִים שֶׁנִּתְקַלְקְלָה עֵדוּתָן וַהֲרֵי הַדָּבָר נוֹטֶה וּגְנַאי שֶׁלֹּא תִּתְקַיֵּם הָעֵדוּת וְיִתְעַבֵּר הַחֹדֶשׁ. מְאַיְּמִין עֲלֵיהֶן כְּדֵי שֶׁתִּתְקַיֵּם הָעֵדוּת וְיִתְקַיֵּם הַחֹדֶשׁ בִּזְמַנּוֹ. וְכֵן אִם בָּאוּ עֵדִים לְהָזִים אֶת הָעֵדִים שֶׁרָאוּהוּ בִּזְמַנּוֹ קֹדֶם שֶׁקִּדְּשׁוּהוּ בֵּית דִּין הֲרֵי אֵלּוּ מְאַיְּמִין עַל הַמְּזִימִין עַד שֶׁלֹּא תִּתְקַיֵּם הַהֲזָמָה וְיִתְקַדֵּשׁ הַחֹדֶשׁ בִּזְמַנּוֹ:

Законы освящения нового месяца. Гл. 4

1. Високосный год — это год, который включает в себя дополнительный месяц. Добавляемый дополнительный месяц всегда является месяцем Адар, и, таким образом, високосный год включает в себя два месяца Адар: первый Адар и второй Адар. Почему добавлен именно этот месяц? Из-за весеннего сезона. Песах должен наступить именно весной, в месяц начала созревания урожая, как [написано в Дварим 16:1]: «Соблюдай месяц колосьев». [Эта заповедь может быть истолкована как означающая: «Храните» (следите), чтобы этот месяц наступал в весенний сезон. Если бы месяц [Адар] не добавлялся [время от времени], то иногда Песах выпадал бы летом, и иногда выпадал бы в сезон дождей. שָׁנָּה מְעֻבֶּרֶת הִיא שָׁנָה שֶׁמּוֹסִיפִין בָּהּ חֹדֶשׁ. וְאֵין מוֹסִיפִין לְעוֹלָם אֶלָּא אֲדָר וְעוֹשִׂין אוֹתָהּ שָׁנָה שְׁנֵי אֲדָרִין אֲדָר רִאשׁוֹן וַאֲדָר שֵׁנִי. וּמִפְּנֵי מָה מוֹסִיפִין חֹדֶשׁ זֶה מִפְּנֵי זְמַן הָאָבִיב כְּדֵי שֶׁיְּהֵא הַפֶּסַח בְּאוֹתוֹ זְמַן שֶׁנֶּאֱמַר (דברים טז א) «שָׁמוֹר אֶת חֹדֶשׁ הָאָבִיב» שֶׁיִּהְיֶה חֹדֶשׁ זֶה בִּזְמַן הָאָבִיב. וְלוּלֵא הוֹסָפַת הַחֹדֶשׁ הַזֶּה הַפֶּסַח בָּא פְּעָמִים בִּימוֹת הַחַמָּה וּפְעָמִים בִּימוֹת הַגְּשָׁמִים:
2. Три признака определяют високосный год: а) весеннее равноденствие; б) созревание [урожая ячменя] и в) цветение плодовых деревьев. Что подразумевается? Если суд подсчитывает и определяет, что весеннее равноденствие выпадает на шестнадцатое число Нисана или позднее, год считается високосным. Месяц, который должен был быть Нисаном, становится вторым Адаром, и, следовательно, Песах выпадет на весну. [Одного этого признака] достаточно для того, чтобы суд признал год високосным; при его наличии, другие признаки можно не принимать во внимание. עַל שְׁלֹשָׁה סִימָנִין מְעַבְּרִין אֶת הַשָּׁנָה. עַל הַתְּקוּפָה וְעַל הָאָבִיב וְעַל פֵּרוֹת הָאִילָן. כֵּיצַד. בֵּית דִּין מְחַשְּׁבִין וְיוֹדְעִין אִם תִּהְיֶה תְּקוּפַת נִיסָן בְּשִׁשָּׁה עָשָׂר בְּנִיסָן אוֹ אַחַר זְמַן זֶה מְעַבְּרִין אוֹתָהּ הַשָּׁנָה. וְיַעֲשׂוּ אוֹתוֹ נִיסָן אֲדָר שֵׁנִי כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה הַפֶּסַח בִּזְמַן הָאָבִיב. וְעַל סִימָן זֶה סוֹמְכִין וּמְעַבְּרִין וְאֵין חוֹשְׁשִׁין לְסִימָן אַחֵר:
3. Точно так же, в случае если суд видит, что [урожай ячменя] не созрел и прорастает поздно, или что плодовые деревья, которые обычно цветут во время праздника Песах, не зацвели, этих двух факторов достаточно, и год стал високосным, даже если весеннее равноденствие выпадет до шестнадцатого числа Нисана. [Причина, по которой год] високосный [из-за этих факторов], состоит в том, чтобы было доступно [достаточное количество] созревшего [ячменя] для сбора приношения омера ячменя шестнадцатого Нисана и чтобы плоды созревали весной, как полагается. וְכֵן אִם רָאוּ בֵּית דִּין שֶׁעֲדַיִן לֹא הִגִּיעַ הָאָבִיב אֶלָּא עֲדַיִן אָפֵל הוּא. וְלֹא צָמְחוּ פֵּרוֹת הָאִילָן שֶׁדַּרְכָּן לִצְמֹחַ בִּזְמַן הַפֶּסַח. סוֹמְכִין עַל שְׁנֵי סִימָנִין אֵלּוּ וּמְעַבְּרִין אֶת הַשָּׁנָה. וְאַף עַל פִּי שֶׁהַתְּקוּפָה קֹדֶם לְשִׁשָּׁה עָשָׂר בְּנִיסָן הֲרֵי הֵן מְעַבְּרִין. כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה הָאָבִיב מָצוּי לְהַקְרִיב מִמֶּנּוּ עֹמֶר הַתְּנוּפָה בְּשִׁשָּׁה עָשָׂר בְּנִיסָן. וּכְדֵי שֶׁיִּהְיוּ הַפֵּרוֹת צוֹמְחִין כְּדֶרֶךְ כָּל זְמַן הָאָבִיב:
4. С точки зрения созревания [ячменя] имеют значение три территории: Иудея, Заиорданье и Галилея. Если [ячмень] созрел на двух из этих земель, а в третьей — еще нет, год не считается високосным. Если, однако, [ячмень] созрел лишь в одной из этих земель, а не в двух других, год объявляется високосным, если плодовые деревья еще не зацвели. Это основные основания для того, чтобы сделать год високосным, чтобы годы следовали солнечному календарю. וְעַל שָׁלֹשׁ אֲרָצוֹת הָיוּ סוֹמְכִין בָּאָבִיב. עַל אֶרֶץ יְהוּדָה וְעַל עֵבֶר הַיַּרְדֵּן וְעַל הַגָּלִיל. וְאִם הִגִּיעַ הָאָבִיב בִּשְׁתֵּי אֲרָצוֹת מֵאֵלּוּ וּבְאַחַת לֹא הִגִּיעַ אֵין מְעַבְּרִין. וְאִם הִגִּיעַ בְּאַחַת מֵהֶן וְלֹא הִגִּיעַ בִּשְׁתַּיִם מְעַבְּרִין אִם עֲדַיִן לֹא צָמְחוּ פֵּרוֹת הָאִילָן. וְאִלּוּ הֵן הַדְּבָרִים שֶׁהֵן הָעִקָּר שֶׁמְּעַבְּרִין בִּשְׁבִילָן כְּדֵי שֶׁיִּהְיוּ הַשָּׁנִים שְׁנֵי חַמָּה:
5. Есть и другие факторы, из-за которых суд делает [год високосным] в случае необходимости. Среди них: непроходимые дороги, по которым люди не могут совершить паломничество. [В таком случае] год становится високосным, [чтобы дать время] прекратиться дождям и починить дороги. Разрушенные мосты и разлив реки, которые прерывают [дороги] и мешают людям [продолжить путь]. Год становится високосным, чтобы можно было починить мосты, чтобы люди не подверглись опасности и не погибли. Если очаги для пасхальных жертвоприношений были разрушены дождями, и поэтому [народу] негде будет жарить свои пасхальные приношения. Поэтому мы делаем год високосным, чтобы их можно было отстроить и просушить [на солнце]. Если евреи из диаспоры, покинувшие свои дома, еще не приехали в Иерусалим. Мы делаем год високосным, чтобы у них было время добраться до [Иерусалима]. וְיֵשׁ שָׁם דְּבָרִים אֲחֵרִים שֶׁהָיוּ בֵּית דִּין מְעַבְּרִין בִּשְׁבִילָן מִפְּנֵי הַצֹּרֶךְ. וְאֵלּוּ הֵן. מִפְּנֵי הַדְּרָכִים שֶׁאֵינָן מְתֻקָּנִין וְאֵין הָעָם יְכוֹלִין לַעֲלוֹת מְעַבְּרִין אֶת הַשָּׁנָה עַד שֶׁיִּפָּסְקוּ הַגְּשָׁמִים וִיתַקְּנוּ הַדְּרָכִים. וּמִפְּנֵי הַגְּשָׁרִים שֶׁנֶּהֶרְסוּ וְנִמְצְאוּ הַנְּהָרוֹת מַפְסִיקִין וּמוֹנְעִין אֶת הָעָם וּמִסְתַּכְּנִין בְּעַצְמָן וּמֵתִים מְעַבְּרִין אֶת הַשָּׁנָה עַד שֶׁיְּתַקְּנוּ הַגְּשָׁרִים. וּמִפְּנֵי תַּנּוּרֵי פְּסָחִים שֶׁאָבְדוּ בַּגְּשָׁמִים וְאֵין לָהֶם מָקוֹם לִצְלוֹת אֶת פִּסְחֵיהֶם מְעַבְּרִין אֶת הַשָּׁנָה עַד שֶׁיִּבָּנוּ הַתַּנּוּרִים וְיִיבְשׁוּ. וּמִפְּנֵי גָּלֻיּוֹת יִשְׂרָאֵל שֶׁנֶּעֶקְרוּ מִמְּקוֹמָן וַעֲדַיִן לֹא הִגִּיעוּ לִירוּשָׁלַיִם מְעַבְּרִין אֶת הַשָּׁנָה כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה לָהֶם פְּנַאי לְהַגִּיעַ:
6. Однако мы не делаем год високосным из-за снега, холодного климата или евреев из диаспоры, которые еще не покинули свои дома. [Точно так же год не становится високосным] из-за ритуальной нечистоты — например, если большинство людей или большинство коэнов нечисты. Год не становится високосным, чтобы они могли очиститься и совершить [пасхальное жертвоприношение] в состоянии ритуальной чистоты. Вместо этого они должны приносить [жертву], будучи ритуально нечистыми. Тем не менее, если год был объявлен високосным из-за ритуальной нечистоты, то его можно оставить таковым. אֲבָל אֵין מְעַבְּרִין אֶת הַשָּׁנָה לֹא מִפְּנֵי הַשֶּׁלֶג וְלֹא מִפְּנֵי הַצִּנָּה וְלֹא מִפְּנֵי גָּלֻיּוֹת יִשְׂרָאֵל שֶׁעֲדַיִן לֹא נֶעֶקְרוּ מִמְּקוֹמָם. וְלֹא מִפְּנֵי הַטֻּמְאָה. כְּגוֹן שֶׁהָיוּ רֹב הַקָּהָל אוֹ רֹב הַכֹּהֲנִים טְמֵאִים אֵין מְעַבְּרִין אֶת הַשָּׁנָה כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה לָהֶם פְּנַאי לִטַּהֵר וְיַעֲשׂוּ בְּטָהֳרָה אֶלָּא יַעֲשׂוּ בְּטֻמְאָה. וְאִם עִבְּרוּ אֶת הַשָּׁנָה מִפְּנֵי הַטֻּמְאָה הֲרֵי זוֹ מְעֻבֶּרֶת:
7. Существуют факторы, которые сами по себе никогда не являются достаточной причиной для объявления года високосным. Они, однако, упоминаются как факторы, способствующие, признанию его таковым, чтобы [Песах наступил после] весеннего равноденствия из-за [еще не созревшего ячменя] или плодовых деревьев. Вот эти факторы: приплод коз или ягнята еще не родились, или их просто мало, или молодые голуби не [повзрослели до такой степени, чтобы они могли] летать. Мы не делаем год високосным, чтобы козлята и ягнята стали доступны для пасхальных жертвоприношений, а голуби были доступны для паломнических жертвоприношений или для тех людей, которые обязаны приносить голубей в жертву. Тем не менее, они упоминаются как факторы, способствующие объявлению года високосным. יֵשׁ דְּבָרִים שֶׁאֵין מְעַבְּרִין בִּשְׁבִילָן כְּלָל אֲבָל עוֹשִׂין אוֹתָן סַעַד לְשָׁנָה שֶׁצְּרִיכָה עִבּוּר מִפְּנֵי הַתְּקוּפָה אוֹ מִפְּנֵי הָאָבִיב וּפֵרוֹת הָאִילָן. וְאֵלּוּ הֵן. מִפְּנֵי הַגְּדָיִים וְהַטְּלָאִים שֶׁעֲדַיִן לֹא נוֹלְדוּ אוֹ שֶׁהֵן מְעַט. ומִפְּנֵי הַגּוֹזָלוֹת שֶׁלֹּא פָּרְחוּ. אֵין מְעַבְּרִין בִּשְׁבִיל אֵלּוּ כְּדֵי שֶׁיִּהְיוּ הַגְּדָיִים וְהַטְּלָאִים מְצוּיִין לִפְסָחִים וְהַגּוֹזָלוֹת מְצוּיִין לִרְאִיָּה אוֹ לְמִי שֶׁנִּתְחַיֵּב בְּקָרְבַּן הָעוֹף. אֲבָל עוֹשִׂין אוֹתָן סַעַד לְשָׁנָה:
8. Что означает упоминание о них как о факторах, способствующих [объявлению] года [високосным]? Суд говорит: «Этот год должен быть високосным, потому что равноденствие наступает поздно, или потому что [ячмень] не созрел и плодовые деревья не зацвели, а также потому, что козлята маленькие, а голуби неокрепшие». כֵּיצַד עוֹשִׂין אוֹתָן סַעַד לְשָׁנָה. אוֹמְרִין שָׁנָה זוֹ צְרִיכָה עִבּוּר מִפְּנֵי הַתְּקוּפָה שֶׁמָּשְׁכָה אוֹ מִפְּנֵי הָאָבִיב וּפֵרוֹת הָאִילָן שֶׁלֹּא הִגִּיעוּ וְעוֹד שֶׁהַגְּדָיִים קְטַנִּים וְהַגּוֹזָלוֹת רַכִּים:
9. Год может быть объявлен високосным только [судьями], которые были приглашены [для участия в обсуждениях]. Что подразумевается (под этим)? Глава Высшего суда говорит [нескольким] членам суда: «Присутствуйте в определенном месте, где мы произведем расчеты и решим, нужно ли делать год полным». Только те, кто были приглашены, [имеют право] объявить [год] високосным. Сколько [судей участвуют в обсуждении вопроса о том,] объявлять ли год високосным? Начнем с трех судей из Высшего суда, получивших смиху (рукоположенных). Если двое [из этих судей] скажут: «Нет необходимости сидеть и решать, следует ли [году] быть високосным» [их мнение принимается]. [Хотя] один [судья] говорит, что они должны продолжить обсуждение, его заявления не имеют никакого значения. Если двое [из этих судей] говорят: «Необходимо заседать [далее], чтобы решить, нужно ли делать [год] високосным», а другой [судья] говорит, что им не следует продолжать свои обсуждения, мы добавляем двух приглашенных судей, и обсуждение вопроса [продолжается]. אֵין מְעַבְּרִין אֶת הַשָּׁנָה אֶלָּא בִּמְזֻמָּנִין לָהּ. כֵּיצַד. יֹאמַר רֹאשׁ בֵּית דִּין הַגָּדוֹל לִפְלוֹנִי וּפְלוֹנִי מִן הַסַּנְהֶדְרִין הֱיוּ מְזֻמָּנִין לְמָקוֹם פְּלוֹנִי שֶׁנְּחַשֵּׁב וְנִרְאֶה וְנֵדַע אִם שָׁנָה זוֹ צְרִיכָה עִבּוּר אוֹ אֵינָהּ צְרִיכָה. וְאוֹתָן שֶׁהֻזְמְנוּ בִּלְבַד הֵן שֶׁמְּעַבְּרִין אוֹתָהּ. וּבְכַמָּה מְעַבְּרִין אוֹתָהּ. מַתְחִילִין בִּשְׁלֹשָׁה דַּיָּנִין מִכְּלַל סַנְהֶדְרֵי גְּדוֹלָה מִמִּי שֶּׁסָּמְכוּ אוֹתָן. אָמְרוּ שְׁנַיִם לֹא נֵשֵׁב וְלֹא נִרְאֶה אִם צְרִיכָה עִבּוּר אִם לָאו וְאֶחָד אָמַר נֵשֵׁב וְנִבְדֹּק. בָּטֵל יָחִיד בְּמִעוּטוֹ. אָמְרוּ שְׁנַיִם נֵשֵׁב וְנִרְאֶה וְאֶחָד אוֹמֵר לֹא נֵשֵׁב. מוֹסִיפִין עוֹד שְׁנַיִם מִן הַמְזֻמָּנִים וְנוֹשְׂאִים וְנוֹתְנִין בַּדָּבָר:
10. Если двое [судей] говорят, что необходимо сделать [год] високосным, а трое говорят, что в этом нет необходимости, [мнение] двоих не имеет значения. Если трое [судей] говорят, что необходимо сделать [год] високосным, а двое говорят, что в этом нет необходимости, то в суд добавляются еще два приглашенных [судьи], и продолжается обсуждение. Эти семь [судей] должны прийти к решению. Если все они соглашаются сделать год високосным или не делать его таковым, то их решение выполняется. Если между ними есть разногласия, мы следуем за большинством, делать ли год високосным или нет. Необходимо, чтобы глава Высшего суда, то есть тот, кто председательствует над семьюдесятью одним [судьями Санедрина], был одним из этих семи. Если [три первоначальных судьи] придут к выводу, что необходимо сделать год високосным, то его следует сделать таковым, при условии, что глава Высшего суда входит в число трех или согласен [с их решением]. Что касается введения високосного года, то в первую очередь следует выслушать мнение младших судей. Что касается освящения нового месяца, мы начнем с главы суда. שְׁנַיִם אוֹמְרִים צְרִיכָה עִבּוּר וּשְׁלֹשָׁה אוֹמְרִין אֵינָהּ צְרִיכָה. בָּטְלוּ שְׁנַיִם בְּמִעוּטָן. שְׁלֹשָׁה אוֹמְרִין צְרִיכָה עִבּוּר וּשְׁנַיִם אוֹמְרִין אֵינָהּ צְרִיכָה עִבּוּר. מוֹסִיפִין שְׁנַיִם מִן הַמְזֻמָּנִין לָהּ וְנוֹשְׂאִין וְנוֹתְנִין וְגוֹמְרִין בְּשִׁבְעָה. אִם גָּמְרוּ כֻּלָּם לְעַבֵּר אוֹ שֶׁלֹּא לְעַבֵּר עוֹשִׂין כְּמוֹ שֶׁגָּמְרוּ. וְאִם נֶחְלְקוּ הוֹלְכִים אַחַר הָרֹב בֵּין לְעַבֵּר בֵּין שֶׁלֹּא לְעַבֵּר. וְצָרִיךְ שֶׁיְּהֵא רֹאשׁ בֵּית דִּין הַגָּדוֹל שֶׁהוּא רֹאשׁ יְשִׁיבָה שֶׁל אֶחָד וְשִׁבְעִים מִכְּלַל הַשִּׁבְעָה. וְאִם גָּמְרוּ בִּשְׁלֹשָׁה לְעַבֵּר הֲרֵי זוֹ מְעֻבֶּרֶת וְהוּא שֶׁיְּהֵא הַנָּשִׂיא עִמָּהֶן אוֹ שֶׁיִּרְצֶה. וּבְעִבּוּר הַשָּׁנָה מַתְחִילִין מִן הַצַּד. וּלְקִדּוּשׁ הַחֹדֶשׁ מַתְחִילִין מִן הַגָּדוֹל:
11. Ни король, ни первосвященник не могут быть [включены в группу, которой поручено решать], вводить или нет високосный год. Короля [не следует включать, чтобы не повлияли на него] заботы о своих солдатах и его войнах. Первосвященник не должен быть включен из-за холода — то есть он может решить не устанавливать високосный год, чтобы Тишрей не выпадал зимой, и ему [таким образом не] пришлось бы погружаться пять раз в Йом-Кипур [в такую погоду]. אֵין מוֹשִׁיבִין לְעִבּוּר הַשָּׁנָה לֹא מֶלֶךְ וְלֹא כֹּהֵן גָּדוֹל. מֶלֶךְ מִפְּנֵי חֵילוֹתָיו וּמִלְחֲמוֹתָיו שֶׁמָּא דַּעְתּוֹ נוֹטָה בִּשְׁבִילָן לְעַבֵּר אוֹ שֶׁלֹּא לְעַבֵּר. וְכֹהֵן גָּדוֹל מִפְּנֵי הַצִּנָּה שֶׁמָּא לֹא תִּהְיֶה דַּעְתּוֹ נוֹטָה לְעַבֵּר כְּדֵי שֶׁלֹּא יָבֹא תִּשְׁרֵי בִּימֵי הַקֹּר וְהוּא טוֹבֵל בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים חָמֵשׁ טְבִילוֹת:
12. Если глава Высшего суда находился в дальнем путешествии, [суд] может установить високосный год только при условии согласия главы Высшего суда. Если глава Высшего суда прибудет и согласится, год будет високосным. Если он не согласится — не будет таковым. Високосный год может быть установлен только на территории Иудеи, поскольку там находится место Присутствия Всевышнего как сказано [Дварим 12:5]: «Но только к месту, которое изберет Б-г Всесильный ваш, из всех колен ваших, чтобы утвердить там Имя Свое, к Его обиталищу устремляйтесь, и приходи туда». Если високосный год установлен в Галилее, год остается високосным. Год должен быть объявлен високосным только днем. Если это происходит ночью, то он не будет високосным. הָיָה רֹאשׁ בֵּית דִּין הַגָּדוֹל וְהוּא הַנִּקְרָא נָשִׂיא בְּדֶרֶךְ רְחוֹקָה אֵין מְעַבְּרִין אוֹתָהּ אֶלָּא עַל תְּנַאי אִם יִרְצֶה הַנָּשִׂיא. בָּא וְרָצָה הֲרֵי זוֹ מְעֻבֶּרֶת. לֹא רָצָה אֵינָהּ מְעֻבֶּרֶת. וְאֵין מְעַבְּרִין אֶת הַשָּׁנָה אֶלָּא בְּאֶרֶץ יְהוּדָה שֶׁהַשְּׁכִינָה בְּתוֹכָהּ שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יב ה) «לְשִׁכְנוֹ תִדְרְשׁוּ». וְאִם עִבְּרוּהָ בַּגָּלִיל מְעֻבֶּרֶת. וְאֵין מְעַבְּרִין אֶלָּא בַּיּוֹם. וְאִם עִבְּרוּהָ בַּלַּיְלָה אֵינָהּ מְעֻבֶּרֶת:
13. Суд вправе рассчитывать, устанавливать и решать, какие годы должны быть високосными, когда он пожелает, даже на несколько лет вперед. Тем не менее, конкретный год не объявляется високосным до Рош а-Шана, когда должно делать публичное заявление [о том, что] год стал високосным. [Високосный год объявляется в такой ранний срок] только в неотложной ситуации. Если ситуация не является неотложной, объявление о введении високосного года не делается до месяца Адар. [В это время суд объявляет:] «Этот год високосный, а следующий месяц — не Нисан, а — второй Адар». Если суд объявляет перед Рош а-Шана: «Грядущий год будет високосным», то это объявление не делает год високосным. יֵשׁ לְבֵית דִּין לְחַשֵּׁב וְלִקְבֹּעַ וְלֵידַע אֵי זוֹ שָׁנָה תִּהְיֶה מְעֻבֶּרֶת בְּכָל עֵת שֶׁיִּרְצֶה אֲפִלּוּ לְכַמָּה שָׁנִים. אֲבָל אֵין אוֹמְרִין שָׁנָה פְּלוֹנִית מְעֻבֶּרֶת אֶלָּא אַחַר רֹאשׁ הַשָּׁנָה הוּא שֶׁאוֹמֵר שָׁנָה זוֹ מְעֻבֶּרֶת. וְדָבָר זֶה מִפְּנֵי הַדְּחָק אֲבָל שֶׁלֹּא בִּשְׁעַת הַדְּחָק אֵין מוֹדִיעִין שֶׁהִיא מְעֻבֶּרֶת אֶלָּא בַּאֲדָר הוּא שֶׁאוֹמֵר שָׁנָה זוֹ מְעֻבֶּרֶת וְחֹדֶשׁ הַבָּא אֵינוֹ נִיסָן אֶלָּא אֲדָר שֵׁנִי. אָמְרוּ לִפְנֵי רֹאשׁ הַשָּׁנָה שָׁנָה זוֹ שֶׁתִּכָּנֵס מְעֻבֶּרֶת אֵינָהּ מְעֻבֶּרֶת בַּאֲמִירָה זוֹ:
14. Если тридцатый день Адара наступил до объявления года високосным, то он никогда не должен быть таковым, поскольку этот день может быть новомесячьем месяца Нисан, а после наступления Нисана невозможно объявить год високосным. Однако, если они объявят високосный год тридцатого числа Адара, то их решение будет обязательным. Если свидетели пришли после того, как был объявлен високосный год, и дали показания относительно [появления] Луны, суд освящает новый месяц на тридцатый день и делает его новомесячьем второго Адара. Если они освятили новый месяц на тридцатый день до того, как был объявлен високосный год, они не смогут объявить високосный год. В Нисане нельзя объявлять високосный год. הִגִּיעַ יוֹם שְׁלֹשִׁים בַּאֲדָר וְלֹא עִבְּרוּ עֲדַיִן הַשָּׁנָה לֹא יְעַבְּרוּ אוֹתָהּ כְּלָל. שֶׁאוֹתוֹ הַיּוֹם רָאוּי לִהְיוֹת רֹאשׁ חֹדֶשׁ נִיסָן וּמִשֶּׁיִּכָּנֵס נִיסָן וְלֹא עִבְּרוּ אֵינָן יְכוֹלִים לְעַבֵּר. וְאִם עִבְּרוּהָ בְּיוֹם שְׁלֹשִׁים שֶׁל אֲדָר הֲרֵי זוֹ מְעֻבֶּרֶת. בָּאוּ עֵדִים אַחַר שֶׁעִבְּרוּ וְהֵעִידוּ עַל הַיָּרֵחַ הֲרֵי אֵלּוּ מְקַדְּשִׁין אֶת הַחֹדֶשׁ בְּיוֹם שְׁלֹשִׁים וְיִהְיֶה רֹאשׁ חֹדֶשׁ אֲדָר שֵׁנִי. וְאִלּוּ קִדְּשׁוּהוּ קֹדֶם שֶׁיְּעַבְּרוּ אֶת הַשָּׁנָה שׁוּב לֹא הָיוּ מְעַבְּרִין שֶׁאֵין מְעַבְּרִין בְּנִיסָן:
15. Високосный год нельзя объявлять в год голода, когда все спешат в житницы, чтобы отведать [нового урожая] и набраться жизненных сил. [В такой ситуации] невозможно продлить срок, в течение которого [действует запрет на употребление пищи из нового урожая]. Мы не объявляем субботний год високосным, потому что каждый имеет право собирать урожай, который растет самостоятельно. Следовательно, не будет зерна, чтобы принести омер [ячменя] и два хлеба благодарения. Шавуот]. Год, предшествующий субботнему, обычно провозглашают високосным. אֵין מְעַבְּרִין אֶת הַשָּׁנָה בִּשְׁנַת רְעָבוֹן שֶׁהַכּל רָצִים לְבַיִת הַגְּרָנוֹת לֶאֱכל וְלִחְיוֹת וְאִי אֶפְשָׁר לְהוֹסִיף לָהֶן זְמַן לֶאֱסֹר הֶחָדָשׁ. וְאֵין מְעַבְּרִין בִּשְׁבִיעִית שֶׁיַּד הַכּל שׁוֹלֶטֶת עַל הַסְּפִיחִין וְלֹא יִמְצְאוּ לְקַּרֵב הָעֹמֶר וּשְׁתֵּי הַלֶּחֶם. וּרְגִילִין הָיוּ לְעַבֵּר בְּעֶרֶב שְׁבִיעִית:
16. Мне кажется, что утверждение наших мудрецов о том, что високосный год не следует объявлять в голодный и в субботний года, означает, что високосный год не следует объявлять из-за состояния дорог или мостов, или из-за других подобных факторов. Однако, если уместно объявить високосный год, потому что [Песах наступит до] весеннего равноденствия, потому что [ячмень не] созрел, или потому что плодовые деревья [не зацвели], високосный год объявляется всегда. יֵרָאֶה לִי שֶׁזֶּה שֶׁאָמְרוּ חֲכָמִים אֵין מְעַבְּרִין בִּשְׁנַת רְעָבוֹן וּבִשְׁבִיעִית. שֶׁלֹּא יְעַבְּרוּ בָּהֶם מִפְּנֵי צֹרֶךְ הַדְּרָכִים וְהַגְּשָׁרִים וְכַיּוֹצֵא בָּהֶם. אֲבָל אִם הָיְתָה הַשָּׁנָה רְאוּיָה לְהִתְעַבֵּר מִפְּנֵי הַתְּקוּפָה אוֹ מִפְּנֵי הָאָבִיב וּפֵרוֹת הָאִילָן מְעַבְּרִין לְעוֹלָם בְּכָל זְמַן:
17. Если суд устанавливает високосный год, то они пишут письмо по всем [общинам, находящимся в] отдаленных местах, уведомляя их о введении високосного года и причине, по которой он был установлен. Эти письма писались от имени главы Высшего суда. Там писалось: «Да будет известно, что я и мои товарищи согласились добавить к этому году такое-то количество дней», поскольку они могли объявить месяц из двадцати девяти дней или месяц из тридцати дней. [Смысл состоит в том, чтобы] у суда была возможность уведомить жителей отдаленных мест о том, что месяц [вероятно] будет либо полным (в тридцать дней), либо не полным (в двадцать девять дней). [Фактически, однако] определение того, является ли месяц полным или не полным зависит от наблюдений за Луной. כְּשֶׁמְּעַבְּרִין בֵּית דִּין אֶת הַשָּׁנָה כּוֹתְבִין אִגְּרוֹת לְכָל הַמְּקוֹמוֹת הָרְחוֹקִים וּמוֹדִיעִים אוֹתָן שֶׁעִבְּרוּהָ וּמִפְּנֵי מָה עִבְּרוּ. וְעַל לְשׁוֹן הַנָּשִׂיא נִכְתָּבוֹת. וְאוֹמֵר לָהֶן יוֹדֵעַ לָכֶם שֶׁהִסְכַּמְתִּי אֲנִי וַחֲבֵרַי וְהוֹסַפְנוּ עַל שָׁנָה זוֹ כָּךְ וְכָךְ. רָצוּ תִּשְׁעָה וְעֶשְׂרִים יוֹם רָצוּ שְׁלֹשִׁים יוֹם. שֶׁחֹדֶשׁ הָעִבּוּר הָרְשׁוּת לְבֵית דִּין לְהוֹסִיפוֹ מָלֵא אוֹ חָסֵר לָאֲנָשִׁים הָרְחוֹקִים שֶׁמּוֹדִיעִין אוֹתָם. אֲבָל הֵם לְפִי הָרְאִיָּה הֵם עוֹשִׂים אִם מָלֵא אִם חָסֵר:

Законы освящения нового месяца. Гл. 5

1. Все вышесказанное относительно [прерогативы] освящения новомесячья из-за появления Луны и установления високосного года для согласования календаря или по необходимости, относится к Санедрину в Земле Израиля. [Ибо только они] или суд из судей, обладающих полномочиями (рукоположенных), который проводит заседания в Земле Израиля и получил полномочия от Санедрина, [который может санкционировать эти решения]. Ведь так сказано Моше и Аарону [Шмот 12:2]: «Этот месяц для вас — глава месяцев, первый он у вас из месяцев года». Устное предание, передаваемое от учителя к ученику от Моше, нашего учителя [из поколения в поколение, объясняет, что] этот стих интерпретируется следующим образом: Это свидетельство доверено вам и тем [мудрецам], которые придут после вас на ваши места. Однако, когда в Земле Израиля нет Санедрина, мы устанавливаем ежемесячный календарь и устанавливаем високосные годы исключительно в соответствии с установленным (ранее) календарем, которому следуют сейчас. כָּל מַה שֶּׁאָמַרְנוּ מִקְּבִיעוֹת רֹאשׁ חֹדֶשׁ עַל הָרְאִיָּה וְעִבּוּר הַשָּׁנָה מִפְּנֵי הַזְּמַן אוֹ מִפְּנֵי הַצֹּרֶךְ. אֵין עוֹשִׂין אוֹתוֹ אֶלָּא סַנְהֶדְרִין שֶׁבְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אוֹ בֵּית דִּין הַסְּמוּכִים בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל שֶׁנָּתְנוּ לָהֶן הַסַּנְהֶדְרִין רְשׁוּת. שֶׁכָּךְ נֶאֱמַר לְמשֶׁה וּלְאַהֲרֹן (שמות יב ב) «הַחֹדֶשׁ הַזֶּה לָכֶם רֹאשׁ חֳדָשִׁים» וּמִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ אִישׁ מֵאִישׁ מִמּשֶׁה רַבֵּנוּ שֶׁכָּךְ הוּא פֵּרוּשׁ הַדָּבָר עֵדוּת זוֹ תִּהְיֶה מְסוּרָה לָכֶם וּלְכָל הָעוֹמֵד אַחֲרֵיכֶם בִּמְקוֹמְכֶם. אֲבָל בִּזְמַן שֶׁאֵין שָׁם סַנְהֶדְרִין בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אֵין קוֹבְעִין חֳדָשִׁים וְאֵין מְעַבְּרִין שָׁנִים אֶלָּא בְּחֶשְׁבּוֹן זֶה שֶׁאָנוּ מְחַשְּׁבִין בּוֹ הַיּוֹם:
2. Такова концепция, являющаяся законом, полученным Моше на [горе] Синай: если существует Санедрин, то ежемесячный календарь устанавливается в соответствии с появлением Луны (по свидетельским показаниям в Суде). В отсутствие Санедрина, ежемесячный календарь устанавливается в соответствии с фиксированным календарем, которому мы следуем сейчас, и появление Луны не имеет значения. При соблюдении установленного календаря бывают моменты, когда установленный день [как новомесячье] будет днем, когда будет видна Луна, а бывают моменты, когда наблюдение (Луны) будет либо предшествовать, либо следовать за ним на один день. Однако это чрезвычайно необычное явление, поскольку [день, установленный как новомесячье], приходится на день после появления [Луны], [а это возможно только] в землях к западу от Земли Израиля. וְדָבָר זֶה הֲלָכָה לְמשֶׁה מִסִּינַי הוּא. שֶׁבִּזְמַן שֶׁיֵּשׁ סַנְהֶדְרִין קוֹבְעִין עַל פִּי הָרְאִיָּה וּבִזְמַן שֶׁאֵין שָׁם סַנְהֶדְרִין קוֹבְעִין עַל פִּי הַחֶשְׁבּוֹן הַזֶּה שֶׁאָנוּ מְחַשְּׁבִין בּוֹ הַיּוֹם וְאֵין נִזְקָקִין לִרְאִיָּה. אֶלָּא פְּעָמִים שֶׁיִּהְיֶה יוֹם שֶׁקּוֹבְעִין בּוֹ בְּחֶשְׁבּוֹן זֶה הוּא יוֹם הָרְאִיָּה אוֹ קוֹדֵם לוֹ בַּיּוֹם אוֹ אַחֲרָיו בַּיּוֹם. וְזֶה שֶׁיִּהְיֶה אַחַר הָרְאִיָּה בְּיוֹם פֶּלֶא הוּא וּבַאֲרָצוֹת שֶׁהֵן לְמַעֲרַב אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל:
3. Когда весь еврейский народ начал пользоваться этим календарем? По завершении талмудического периода, когда Земля Израиля лежала в руинах, и не было там постоянного суда. Однако, в дни мудрецов Мишны и Талмуда, вплоть до дней Абайе и Равы, люди полагались на установление [календаря] в Земле Израиля. וּמֵאֵימָתַי הִתְחִילוּ כָּל יִשְׂרָאֵל לְחַשֵּׁב בְּחֶשְׁבּוֹן זֶה. מִסּוֹף חַכְמֵי הַגְּמָרָא בְּעֵת שֶׁחָרְבָה אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְלֹא נִשְׁאַר שָׁם בֵּית דִּין קָבוּעַ. אֲבָל בִּימֵי חַכְמֵי מִשְׁנָה וְכֵן בִּימֵי חַכְמֵי הַגְּמָרָא עַד יְמֵי אַבַּיֵּי וְרָבָא עַל קְבִיעַת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הָיוּ סוֹמְכִין:
4. Во времена функционирования Санедрина, когда календарь утверждали, основываясь на наблюдении [Луны], жители Земли Израиля и, [аналогично, жители] всех мест, куда могли прибыть посланники, извещающие о новомесячье Тишрея, праздновали праздники только один день. Жители далеких мест, куда не могли добраться посланники, извещающие о новомесячье Тишрея, праздновали два дня из-за сомнений. Ибо они не знали точного дня, который жители Земли Израиля установили как [начало] нового месяца. כְּשֶׁהָיְתָה סַנְהֶדְרִין קַיֶּמֶת וְהֵן קוֹבְעִין עַל הָרְאִיָּה. הָיוּ בְּנֵי אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְכָל הַמְּקוֹמוֹת שֶׁמַּגִּיעִין אֲלֵיהֶן שְׁלוּחֵי תִּשְׁרֵי עוֹשִׂין יָמִים טוֹבִים יוֹם אֶחָד בִּלְבַד. וּשְׁאָר הַמְּקוֹמוֹת הָרְחוֹקוֹת שֶׁאֵין שְׁלוּחֵי תִּשְׁרֵי מַגִּיעִין אֲלֵיהֶם הָיוּ עוֹשִׂים שְׁנֵי יָמִים מִסָּפֵק לְפִי שֶׁלֹּא הָיוּ יוֹדְעִין יוֹם שֶׁקָּבְעוּ בּוֹ בְּנֵי אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אֶת הַחֹדֶשׁ:
5. В нынешнюю эпоху, когда Санедрина больше не существует, а суд Земли Израиля устанавливает [месяцы] в соответствии с [заранее установленным] календарем, в соответствии с буквой закона, [евреям] во всем мире было бы уместно праздновать праздники только на один день. Ведь [жители] отдаленных регионов диаспоры и жители Земли Израиля полагаются на один и тот же [фиксированный] календарь и устанавливают [праздники] соответственно. Тем не менее, мудрецы постановили, [что жители диаспоры] должны придерживаться обычаев своих предков. בַּזְּמַן הַזֶּה שֶׁאֵין שָׁם סַנְהֶדְרִין וּבֵית דִּין שֶׁל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל קוֹבְעִין עַל חֶשְׁבּוֹן זֶה. הָיָה מִן הַדִּין שֶׁיִּהְיוּ בְּכָל הַמְּקוֹמוֹת עוֹשִׂין יוֹם טוֹב אֶחָד בִּלְבַד אֲפִלּוּ הַמְּקוֹמוֹת הָרְחוֹקוֹת שֶׁבְּחוּצָה לָאָרֶץ כְּמוֹ בְּנֵי אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל. שֶׁהַכּל עַל חֶשְׁבּוֹן אֶחָד סוֹמְכִין וְקוֹבְעִין. אֲבָל תַּקָּנַת חֲכָמִים הוּא שֶׁיִּזָּהֲרוּ בְּמִנְהַג אֲבוֹתֵיהֶם שֶׁבִּידֵיהֶם:
6. Следовательно, [жители] всех мест, куда посланники, извещающие о новомесячье Тишрея, не могли добраться вовремя, должны праздновать два дня даже в нынешнюю эпоху, так же, как они это сделали, когда жители Земли Израиля утверждали [календарь] согласно наблюдению за Луной. В нынешнюю эпоху жители Земли Израиля продолжают соблюдать свой обычай и празднуют один день, потому что никогда не праздновали два дня. Таким образом, наше празднование второго дня праздников в диаспоре в настоящее время является результатом постановления мудрецов. לְפִיכָךְ כָּל מָקוֹם שֶׁלֹּא הָיוּ שְׁלוּחֵי תִּשְׁרֵי מַגִּיעִין אֵלָיו כְּשֶׁהָיוּ הַשְּׁלוּחִין יוֹצְאִין. יַעֲשׂוּ שְׁנֵי יָמִים וַאֲפִלּוּ בַּזְּמַן הַזֶּה כְּמוֹ שֶׁהָיוּ עוֹשִׂין בִּזְמַן שֶׁבְּנֵי אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל קוֹבְעִין עַל הָרְאִיָּה. וּבְנֵי אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בַּזְּמַן הַזֶּה עוֹשִׂין יוֹם אֶחָד כְּמִנְהָגָן שֶׁמֵּעוֹלָם לֹא עָשׂוּ שְׁנֵי יָמִים. נִמְצָא יוֹם טוֹב שֵׁנִי שֶׁאָנוּ עוֹשִׂין בְּגָלֻיּוֹת בַּזְּמַן הַזֶּה מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים שֶׁתִּקְּנוּ דָּבָר זֶה:
7. [Даже тогда,] когда календарь утверждали на основе появления Луны, большинство жителей Земли Израиля праздновали Рош а-Шана в течение двух дней из-за связанных с этим сомнений. Они не могли узнать точный день, который установил суд в качестве новомесячья, потому что посланники не уезжали в праздник. יוֹם טוֹב שֶׁל רֹאשׁ הַשָּׁנָה בִּזְמַן שֶׁהָיוּ קוֹבְעִין עַל הָרְאִיָּה הָיוּ רֹב בְּנֵי אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל עוֹשִׂין אוֹתוֹ שְׁנֵי יָמִים מִסָּפֵק. לְפִי שֶׁלֹּא הָיוּ יוֹדְעִין יוֹם שֶׁקָּבְעוּ בּוֹ בֵּית דִּין אֶת הַחֹדֶשׁ שֶׁאֵין הַשְּׁלוּחִין יוֹצְאִין בְּיוֹם טוֹב:
8. Более того, даже в Иерусалиме, где заседал суд, не раз отмечался праздник Рош а-Шана по два дня. Ибо, если свидетели не явились на тридцатый день [после новомесячья месяца Элул], день, в который они ожидали [прибытия] свидетелей, и следующий считались святыми. Поскольку [были времена, когда] они соблюдали [Рош а-Шана] в течение двух дней, даже когда они освящали месяцы согласно наблюдению [Луны], [наши мудрецы] постановили, что даже жители Земли Израиля должны всегда праздновать [Рош А-Шана] в течение двух дней в нынешнюю эпоху, когда [праздники] устанавливаются на основе фиксированного календаря. Таким образом, и [соблюдение] второго дня Рош а-Шана в нынешнюю эпоху является предписанием мудрецов. וְלֹא עוֹד אֶלָּא אֲפִלּוּ בִּירוּשָׁלַיִם עַצְמָהּ שֶׁהוּא מְקוֹם בֵּית דִּין פְּעָמִים רַבּוֹת הָיוּ עוֹשִׂין יוֹם טוֹב שֶׁל רֹאשׁ הַשָּׁנָה שְׁנֵי יָמִים. שֶׁאִם לֹא בָּאוּ הָעֵדִים כָּל יוֹם שְׁלֹשִׁים נוֹהֲגִין הָיוּ בְּאוֹתוֹ הַיּוֹם שֶׁמְּצַפִּין לְעֵדִים קֹדֶשׁ וּלְמָחָר קֹדֶשׁ. וְהוֹאִיל וְהָיוּ עוֹשִׂין אוֹתוֹ שְׁנֵי יָמִים וַאֲפִלּוּ בִּזְמַן הָרְאִיָּה הִתְקִינוּ שֶׁיִּהְיוּ עוֹשִׂין אֲפִלּוּ בְּנֵי אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אוֹתוֹ תָּמִיד שְׁנֵי יָמִים בַּזְּמַן הַזֶּה שֶׁקּוֹבְעִין עַל הַחֶשְׁבּוֹן. הִנֵּה לָמַדְתָּ שֶׁאֲפִלּוּ יוֹם טוֹב שֵׁנִי שֶׁל רֹאשׁ הַשָּׁנָה בַּזְּמַן הַזֶּה מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים:
9. Празднование праздников на один или два дня не зависит [только] от географической удаленности. Что подразумевается (под этим)? Если место расположено в пятидневном или меньшем расстоянии от Иерусалима, и, таким образом, посланники наверняка могли добраться до него, мы не постулируем, что жители празднуют только один день. Ибо у нас нет возможности узнать, пойдут ли посланники [Высшего суда] в это место. Возможно, посланники не приезжали в это место, потому что в то время оно не было заселено евреями. [И если] оно было заселено евреями после того, как [стало обычным] устанавливать [праздники] в соответствии с заранее утвержденным календарем, они [были бы] обязаны праздновать два дня. В качестве альтернативы [возможно, посланники не достигали этого места], потому что на пути было препятствие, которое существовало между Иерусалимом и Галилеей во время Мишны, или, возможно, самаритяне не позволяли посланникам пройти через их [территорию]. אֵין עֲשִׂיַּת יוֹם טוֹב אֶחָד תְּלוּיָה בִּקְרִיבַת הַמָּקוֹם. כֵּיצַד. אִם יִהְיֶה מָקוֹם בֵּינוֹ וּבֵין יְרוּשָׁלַיִם מַהֲלַךְ חֲמִשָּׁה יָמִים אוֹ פָּחוֹת שֶׁבְּוַדַּאי אֶפְשָׁר שֶׁיַּגִּיעוּ לָהֶן שְׁלוּחִין. אֵין אוֹמְרִין שֶׁאַנְשֵׁי מָקוֹם זֶה עוֹשִׂין יוֹם טוֹב אֶחָד. שֶׁמִּי יֹאמַר לָנוּ שֶׁהָיוּ הַשְּׁלוּחִים יוֹצְאִין לְמָקוֹם זֶה. שֶׁמָּא לֹא הָיוּ הַשְּׁלוּחִים יוֹצְאִין לְמָקוֹם זֶה מִפְּנֵי שֶׁלֹּא הָיוּ שָׁם יִשְׂרָאֵל וְאַחַר שֶׁחָזְרוּ לִקְבֹּעַ עַל הַחֶשְׁבּוֹן יָשְׁבוּ שָׁם יִשְׂרְאֵלִים שֶׁהֵן חַיָּבִין לַעֲשׂוֹת שְׁנֵי יָמִים. אוֹ מִפְּנֵי שֶׁהָיָה חֵרוּם בַּדֶּרֶךְ כְּדֶרֶךְ שֶׁהָיָה בֵּין יְהוּדָה וְגָלִיל בִּימֵי חַכְמֵי הַמִּשְׁנָה. אוֹ מִפְּנֵי שֶׁהָיוּ הַכּוּתִים מוֹנְעִין אֶת הַשְּׁלוּחִין לַעֲבֹר בֵּינֵיהֶן:
10. Если бы дело зависело только от географического удаления, то все жители Египта соблюдали бы праздники только один день, так как посланники, извещающие о новомесячье Тишрея, могли бы добраться до них. Расстояние между Иерусалимом и Египтом через Ашкелон составляет восемь дней или меньше. Аналогичные принципы применимы в отношении большей части Сирии. Таким образом, можно сделать вывод, что дело не только в географической удаленности. וְאִלּוּ הָיָה הַדָּבָר תָּלוּי בִּקְרִיבַת הַמָּקוֹם הָיוּ כָּל בְּנֵי מִצְרַיִם עוֹשִׂין יוֹם אֶחָד. שֶׁהֲרֵי אֶפְשָׁר שֶׁיַּגִּיעוּ לָהֶם שְׁלוּחֵי תִּשְׁרֵי. שֶׁאֵין בֵּין יְרוּשָׁלַיִם וּמִצְרַיִם עַל דֶּרֶךְ אַשְׁקְלוֹן אֶלָּא מַהֲלַךְ שְׁמוֹנָה יָמִים אוֹ פָּחוֹת וְכֵן רֹב סוּרְיָא. הָא לָמַדְתָּ שֶׁאֵין הַדָּבָר תָּלוּי בִּהְיוֹת הַמָּקוֹם קָרוֹב:
11. Таким образом, принципы, регулирующие этот вопрос, можно резюмировать следующим образом: всякий раз, когда расстояние между Иерусалимом и конкретным местом превышает десятидневное путешествие, жители этого места должны соблюдать [праздники] в течение двух дней, как это было раньше. Потому что посланники, извещающие о новомесячье Тишрея, [не могли гарантировано], достичь других мест, кроме тех, которые находятся в пределах десятидневного пути от Иерусалима. [Следующие правила применяются в тех] местах, которые находятся в десяти днях пути или меньше от Иерусалима, и, таким образом, посланники (теоретически) могли добраться до них: мы оцениваем, [находится ли это место в такой части] Земли Израиля, которая была заселена евреями в то время, когда календарь утверждали на основе наблюдения [Луны] во времена второго завоевания [земли] — например, Уша, Шефарам, Луз, Явне, Нов, Тверия и тому подобные места, то [жители этих мест] должны отмечать (праздники) только один день. Если это место является частью Сирии, например, Тир, Дамаск, Ашкелон и т. д., то они должны следовать обычаям своих предков. Если [обычай диктует праздновать] один день, [они должны праздновать] один день. [Если по обычаю празднование длилось] два дня, [они должны праздновать] два дня. נִמְצָא עִקַּר דָּבָר זֶה עַל דֶּרֶךְ זוֹ כָּךְ הוּא. כָּל מָקוֹם שֶׁיֵּשׁ בֵּינוֹ וּבֵין יְרוּשָׁלַיִם מַהֲלָךְ יֶתֶר עַל עֲשָׂרָה יָמִים גְּמוּרִים עוֹשִׂין שְׁנֵי יָמִים לְעוֹלָם כְּמִנְהָגָם מִקֹּדֶם. שֶׁאֵין שְׁלוּחֵי כָּל תִּשְׁרֵי וְתִשְׁרֵי מַגִּיעִין אֶלָּא לְמָקוֹם שֶׁבֵּינוֹ וּבֵין יְרוּשָׁלַיִם מַהֲלַךְ עֲשָׂרָה יָמִים אוֹ פָּחוֹת. וְכָל מָקוֹם שֶׁבֵּינוֹ לְבֵין יְרוּשָׁלַיִם מַהֲלַךְ עֲשָׂרָה יָמִים בְּשָׁוֶה אוֹ פָּחוֹת שֶׁאֶפְשָׁר שֶׁיִּהְיוּ שְׁלוּחִין מַגִּיעִין אֵלָיו. רוֹאִים אִם אוֹתוֹ הַמָּקוֹם מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל שֶׁהָיוּ בָּהּ יִשְׂרָאֵל בִּשְׁעַת הָרְאִיָּה בְּכִבּוּשׁ שֵׁנִי כְּגוֹן אוּשָׁא וּשְׁפַרְעָם וְלוּז וְיַבְנֵה וְנֹב וּטְבֶרְיָה וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן עוֹשִׂין יוֹם אֶחָד בִּלְבַד. וְאִם אוֹתוֹ הַמָּקוֹם מִסּוּרְיָא כְּגוֹן צוֹר וְדַמֶּשֶׂק וְאַשְׁקְלוֹן וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן. אוֹ מִחוּצָה לָאָרֶץ כְּגוֹן מִצְרַיִם וְעַמּוֹן וּמוֹאָב וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן. עוֹשִׂין כְּמִנְהַג אֲבוֹתֵיהֶן שֶׁבִּידֵיהֶן אִם יוֹם אֶחָד יוֹם אֶחָד וְאִם שְׁנֵי יָמִים שְׁנֵי יָמִים:
12. Если какое-либо место находится на расстоянии десяти или менее дней пути от Иерусалима и является частью Сирии или диаспоры, и [его жители] не имеют [установленных] обычаев, переданных [от предыдущих поколений], то они должны праздновать два дня, как это принято во всем мире. [Те же правила применяются к] городу, который был создан в пустыне Земли Израиля, или к городу, впервые заселенному евреями в нынешние времена. [В настоящее время] празднование второго дня праздника всегда является результатом постановления мудрецов. Это относится даже к празднованию второго дня Рош а-Шана, который соблюдается всеми евреями в нынешнюю эпоху. מָקוֹם שֶׁבֵּינוֹ וּבֵין יְרוּשָׁלַיִם עֲשָׂרָה יָמִים אוֹ פָּחוֹת מֵעֲשָׂרָה וְהוּא סוּרְיָא אוֹ חוּצָה לָאָרֶץ וְאֵין לָהֶם מִנְהָג. אוֹ שֶׁהִיא עִיר שֶׁנִּתְחַדְּשָׁה בְּמִדְבַּר אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל. אוֹ מָקוֹם שֶׁשָּׁכְנוּ בּוֹ יִשְׂרָאֵל עַתָּה. עוֹשִׂין שְׁנֵי יָמִים כְּמִנְהַג רֹב הָעוֹלָם. וְכָל יוֹם טוֹב שֵׁנִי מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים וַאֲפִלּוּ יוֹם טוֹב שֵׁנִי שֶׁל רֹאשׁ הַשָּׁנָה שֶׁהַכּל עוֹשִׂין אוֹתוֹ בַּזְּמַן הַזֶּה:
13. В нынешнюю эпоху при определении того, какой день является новомесячьем, а какой — Рош а-Шана, мы не полагаемся на свои вычисления. Потому что мы не устанавливаем високосные годы и не устанавливаем ежемесячный календарь в диаспоре, а полагаемся на расчеты жителей Земли Израиля и, установленный ими календарь. Мы проводим расчеты лишь в информативных целях. Ведь мы знаем, что жители Земли Израиля полагаются на один и тот же календарь. Утверждение жителями земли Израиля календаря определяет новомесячья и праздники, а не наши астрономические вычисления. זֶה שֶׁאָנוּ מְחַשְּׁבִין בַּזְּמַן הַזֶּה כָּל אֶחָד וְאֶחָד בְּעִירוֹ וְאוֹמְרִין שֶׁרֹאשׁ חֹדֶשׁ יוֹם פְּלוֹנִי וְיוֹם טוֹב בְּיוֹם פְּלוֹנִי. לֹא בַּחֶשְׁבּוֹן שֶׁלָּנוּ אָנוּ קוֹבְעִין וְלֹא עָלָיו אָנוּ סוֹמְכִין. שֶׁאֵין מְעַבְּרִין שָׁנִים וְקוֹבְעִין חֳדָשִׁים בְּחוּצָה לָאָרֶץ. וְאֵין אָנוּ סוֹמְכִין אֶלָּא עַל חֶשְׁבּוֹן בְּנֵי אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וּקְבִיעָתָם. וְזֶה שֶׁאָנוּ מְחַשְּׁבִין לְגַלּוֹת הַדָּבָר בִּלְבַד הוּא. כֵּיוָן שֶׁאָנוּ יוֹדְעִין שֶׁעַל חֶשְׁבּוֹן זֶה הֵן סוֹמְכִין אָנוּ מְחַשְּׁבִין לֵידַע יוֹם שֶׁקָּבְעוּ בּוֹ בְּנֵי אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אֵי זֶה יוֹם הוּא. וּקְבִיעַת בְּנֵי אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אוֹתוֹ הוּא שֶׁיִּהְיֶה רֹאשׁ חֹדֶשׁ אוֹ יוֹם טוֹב. לֹא מִפְּנֵי חֶשְׁבּוֹן שֶׁאָנוּ מְחַשְּׁבִין:

2/5/2012 — 10 Ияра 5772 года

Выбор урока РАМБАМа по дате:

Весь ХИТАС Пятикнижие Псалмы «Тания» Сегодня — день Мошиах для детей «Книга заповедей» РАМБАМ, 1 гл. РАМБАМ, 3 гл.
Поддержите сайт