СБП. Дни Мошиаха! 17 Нисана 5784 г., пятый день недели Ахарэй | 2024-04-24 20:49

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы об обетах. Гл. 11

1. [В отношении несовершеннолетнего мужского пола двенадцати лет и одного дня и несовершеннолетней женского пола одиннадцати лет и одного дня, которые дали клятву или обет, будь то обет, запрещающий им что-либо, или обет, освящающий какой-либо предмет, действуют следующие правила. Мы исследуем их и расспрашиваем их. Если они осведомлены, ради Кого они дали обет или ради Кого они освятили предмет или дали клятву, то их обет и освящение обязательны. Если они не знают, то их обеты и их заявления не имеют никакого значения. Необходимо проводить расследование в течение всего двенадцатого года жизни несовершеннолетней женщины и всего тринадцатого года жизни несовершеннолетнего мужчины. קָטָן בֶּן שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה וְיוֹם אֶחָד וּקְטַנָּה בַּת אַחַת עֶשְׂרֵה שָׁנָה וְיוֹם אֶחָד שֶׁנִּשְׁבְּעוּ אוֹ נָדְרוּ בֵּין נִדְרֵי אִסָּר בֵּין נִדְרֵי הֶקְדֵּשׁ בּוֹדְקִין אוֹתָן וְשׁוֹאֲלִין אוֹתָן. אִם יוֹדְעִין לְשֵׁם מִי נָדְרוּ וּלְשֵׁם מִי הִקְדִּישׁוּ וְנִשְׁבְּעוּ נִדְרֵיהֶן קַיָּמִים וְהֶקְדֵּשָׁן הֶקְדֵּשׁ. וְאִם לֹא יָדְעוּ אֵין בְּנִדְרֵיהֶם וּבְדִבְרֵיהֶם כְּלוּם. וּצְרִיכִין בְּדִיקָה כָּל הַשָּׁנָה כֻּלָּהּ שֶׁהִיא שְׁנַת י''ב לִקְטַנָּה. וּשְׁנַת י''ג לְקָטָן:
2. Что под этим подразумевается? Несовершеннолетний дал обет или освятил [имущество] в начале года, его допросили, выяснилось, что он осведомлен [о том, ради кого был дан обет], и обет был сохранен. Если они дают другой обет, даже в конце этого года, их нужно снова расспросить [для сохранения обета]. Мы не говорим: «Поскольку они были сведущи в начале года, их больше не нужно опрашивать. Вместо этого мы опрашиваем их в течение всего года». כֵּיצַד. הֲרֵי שֶׁנָּדְרוּ אוֹ הִקְדִּישׁוּ בִּתְחִלַּת שָׁנָה זוֹ וְשָׁאֲלוּ אוֹתָן וְנִמְצְאוּ יוֹדְעִין וְנִתְקַיֵּם נִדְרָן וְנָדְרוּ נֵדֶר אַחֵר אֲפִלּוּ בְּסוֹף שָׁנָה זוֹ צְרִיכִין בְּדִיקָה וְאַחַר כָּךְ יִתְקַיֵּם. וְאֵין אוֹמְרִין הוֹאִיל וְנִמְצְאוּ יוֹדְעִין בִּתְחִלַּת הַשָּׁנָה אֵין צְרִיכִין בְּדִיקָה אֶלָּא בּוֹדְקִין אוֹתָן אֶת כָּל הַשָּׁנָה הַזּוֹ כֻּלָּהּ:
3. До этого момента, даже если они говорят: «Мы знаем, ради Кого мы дали обет или ради Кого мы освятили его», их обеты и их освящение не имеют никакого значения. По истечении этого времени, когда мужчине исполнится тринадцать лет и один день, а женщине — двенадцать лет и один день, даже если они скажут: «Мы не знаем, ради Кого мы дали обет или ради Кого мы его освятили», их обет и освящение обязательны, даже если они не проявили физических признаков зрелости. Это время, когда обеты [вступают в силу], о котором говорится во всех источниках. קֹדֶם הַזְּמַן הַזֶּה אַף עַל פִּי שֶׁאָמְרוּ יוֹדְעִין אָנוּ לְשֵׁם מִי נָדַרְנוּ וּלְשֵׁם מִי הִקְדַּשְׁנוּ אֵין נִדְרֵיהֶן נֵדֶר וְאֵין הֶקְדֵּשָׁן הֶקְדֵּשׁ. וְאַחַר הַזְּמַן הַזֶּה שֶׁנִּמְצָא הַבֵּן בֶּן י''ג שָׁנָה וְיוֹם אֶחָד וְהַבַּת בַּת י''ב שָׁנָה וְיוֹם אֶחָד אַף עַל פִּי שֶׁאָמְרוּ אֵין אָנוּ יוֹדְעִין לְשֵׁם מִי נָדַרְנוּ וּלְשֵׁם מִי הִקְדַּשְׁנוּ דִּבְרֵיהֶן קַיָּמִין וְהֶקְדֵּשָׁן הֶקְדֵּשׁ וְנִדְרֵיהֶן נְדָרִים וְאַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הֵבִיאוּ שְׁתֵּי שְׂעָרוֹת. וְזוֹ הִיא עוֹנַת נְדָרִים הָאֲמוּרָה בְּכָל מָקוֹם:
4. Так как они достигли совершеннолетия, их обеты обязательны, даже если они не проявили физических признаков совершеннолетия и [таким образом] не считаются взрослыми в отношении всех вопросов. Эта концепция следует из Торы: если человек, близкий к совершеннолетию, произносит обет, то его посвящение и его обеты являются обязательными. Тем не менее, хотя обеты этих людей обязательны, если они оскверняют свои обеты или дают клятвы и заменяют их, они не подлежат наказанию плетьми, пока не достигнут совершеннолетия и не проявят признаки физической зрелости. הוֹאִיל וְהִגִּיעוּ לִשְׁנֵי הַגְּדוֹלִים נִדְרֵיהֶן קַיָּמִין. אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הֵבִיאוּ סִימָנִין וַעֲדַיִן לֹא נַעֲשׂוּ גְּדוֹלִים לְכָל דָּבָר. וְדָבָר זֶה מִדִּבְרֵי תּוֹרָה שֶׁהַמֻּפְלָא הַסָּמוּךְ לְאִישׁ הֶקְדֵּשׁוֹ וְנִדְרוֹ נֵדֶר. אַף עַל פִּי שֶׁנִּדְרֵיהֶן קַיָּמִין אִם חִלְּלוּ נִדְרָן אוֹ נִשְׁבְּעוּ וְהֶחְלִיפוּ אֵינָן לוֹקִין עַד שֶׁיַּגְדִּילוּ וְיָבִיאוּ שְׁתֵּי שְׂעָרוֹת:
5. Если [такой несовершеннолетний] освятил предмет, а взрослый пришел и воспользовался предметом, который он освятил, [взрослый] подлежит наказанию плетьми. Ибо обеты [несовершеннолетнего] действительны по закону Торы, как объяснено. הִקְדִּישׁוּ וּבָא הַגָּדוֹל וְנֶהֱנָה מִן הַהֶקְדֵּשׁ שֶׁהִקְדִּישׁוּ לוֹקֶה מִשּׁוּם שֶׁנִּדְרֵיהֶם נְדָרִים מִן הַתּוֹרָה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
6. Когда применимо вышеприведенное утверждение — что обеты, данные девушкой в возрасте двенадцати лет и одного дня, являются обязательными? В том случае, если она не находится ни в уделе своего отца, ни в уделе своего мужа. Если же она находится во владениях отца, даже если она достигла совершеннолетия и является девицей, ее отец может аннулировать все клятвы и обеты, которые она дает, в день, когда он о них узнает, как сказано [«Бамидбар» 30:6]: «А если воспрепятствовал отец ее ей в день, когда услышал это, то все ее обеты и ее зароки, которые положила на душу свою, не состоятся. И Г-сподь простит ей; ибо воспрепятствовал отец ее ей». בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים שֶׁבַּת י''ב שָׁנָה וְיוֹם אֶחָד נְדָרֶיהָ קַיָּמִין. בְּשֶׁלֹּא הָיְתָה בִּרְשׁוּת הָאָב אוֹ בִּרְשׁוּת הַבַּעַל. אֲבָל אִם הָיְתָה בִּרְשׁוּת הָאָב אֲפִלּוּ הִגְדִּילָה וַהֲרֵי הִיא נַעֲרָה. אָבִיהָ מֵפֵר כָּל נְדָרֶיהָ וְכָל שְׁבוּעוֹת שֶׁתִּשָּׁבַע בְּיוֹם שָׁמְעוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ל ו) «כָּל נְדָרֶיהָ וֶאֱסָרֶיהָ» וְגוֹ' (במדבר ל ו) «כִּי הֵנִיא אָבִיהָ אֹתָהּ» וְגוֹ':
7. До какого момента ее отец может аннулировать [ее обеты]? До совершеннолетия ее. Когда она достигнет совершеннолетия, он не может аннулировать ее [обеты]. Наоборот, все ее обеты и клятвы подобны обетам и клятвам вдовы или разведенной, как сказано [«Бамидбар» 30:10]: «А обет вдовы и отосланной, все, чем зарекла она душу свою, состоится для нее». וְעַד מָתַי אָבִיהָ מֵפֵר עַד שֶׁתִּבְגַּר. בָּגְרָה אֵינוֹ מֵפֵר לָהּ וַהֲרֵי כָּל נְדָרֶיהָ וּשְׁבוּעוֹתֶיהָ כְּנֵדֶר אַלְמָנָה וּגְרוּשָׁה שֶׁנֶּאֱמַר בָּהֶן (במדבר ל י) «כּל אֲשֶׁר אָסְרָה עַל נַפְשָׁהּ» וְגוֹ':
8. В каких обстоятельствах муж может аннулировать обеты и клятвы своей жены? С того момента, как она вошла под хупу. Он может продолжать аннулировать ее обеты до тех пор, пока не разведется с ней, причем свидетельство о разводе должно быть у нее на руках. Если существует неразрешенное сомнение относительно ее развода, он не должен аннулировать ее клятвы. Если он даст ей условный развод или такой, который вступит в силу позднее, он не должен аннулировать [ее обеты] в промежуточный период. Точно так же, [если женщина] услышала, что ее муж умер и снова вышла замуж, но [на самом деле] ее муж был жив, или другие подобные ситуации [имеют место], ни ее первый муж, ни ее второй муж не должны аннулировать ее обеты. Если она была запрещена [своему мужу] отрицательной заповедью, и нет нужды говорить, что она запрещена только положительной заповедью, а ее муж аннулировал ее обеты, то ее обеты аннулируются. וּמֵאֵימָתַי מֵפֵר הַבַּעַל נִדְרֵי אִשְׁתּוֹ וּשְׁבוּעוֹתֶיהָ מִשֶּׁתִּכָּנֵס לַחֻפָּה. וְהוּא מֵפֵר לְעוֹלָם עַד שֶׁיְּגָרְשֶׁנָּה וְיַגִּיעַ הַגֵּט לְיָדָהּ. הָיְתָה מְגֹרֶשֶׁת מִסָּפֵק לֹא יָפֵר לָהּ. נָתַן לָהּ גֵּט עַל תְּנַאי אוֹ לְאַחַר זְמַן לֹא יָפֵר בַּיָּמִים שֶׁבֵּינְתַיִם. וְכֵן מִי שֶׁשָּׁמְעָה שֶׁמֵּת בַּעְלָהּ וְנִשֵּׂאת וַהֲרֵי בַּעְלָהּ קַיָּם וְכַיּוֹצֵא בָּהּ אֵין הַבַּעַל הָרִאשׁוֹן וְלֹא הָאַחֲרוֹן מְפֵרִין נְדָרֶיהָ. הָיְתָה מֵחַיָּבֵי לָאוִין וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר מֵחַיָּבֵי עֲשֵׂה וְהֵפֵר נְדָרֶיהָ הֲרֵי אֵלּוּ מוּפָרִין:
9. Когда дева посвящена, ее обеты могут быть аннулированы только ее отцом и женихом вместе. Если один из них аннулировал обет, то он не аннулируется. Если ее жених аннулировал [обет] один, а она нарушила обет до того, как отец аннулировал его, она не подлежит наказанию плетьми. נַעֲרָה מְאֹרָסָה אֵין מֵפֵר נְדָרֶיהָ אֶלָּא הָאָב עִם הַבַּעַל כְּאַחַד. וְאִם הֵפֵר הָאֶחָד לְבַדּוֹ אֵינוֹ מוּפָר. הֵפֵר הַבַּעַל לְבַדּוֹ וְעָבְרָה עַל נִדְרָהּ קֹדֶם שֶׁיָּפֵר הָאָב אֵינָהּ לוֹקָה:
10. В случае смерти (жениха) она возвращается во владения своего отца. Любой ее обет может быть аннулирован ее отцом, как это было до посвящения. Если ее отец умер после ее посвящения, и она дала обет после его смерти, ее жених не может аннулировать его. Ибо он не может аннулировать обеты своей невесты до тех пор, пока она не войдет под хупу. מֵת הָאָרוּס חָזְרָה לִרְשׁוּת אָבִיהָ. וְכָל שֶׁתִּדֹּר הָאָב מֵפֵר כְּשֶׁהָיָה קֹדֶם שֶׁתִּתְאָרֵס. מֵת הָאָב אַחַר שֶׁנִּתְאָרְסָה וְנָדְרָה אַחַר מוֹתוֹ אֵין הַבַּעַל מֵפֵר שֶׁאֵין הַבַּעַל מֵפֵר נִדְרֵי אִשְׁתּוֹ עַד שֶׁתִּכָּנֵס לַחֻפָּה:
11. [Следующие правила применяются, когда] посвященная дева дает обет, ее отец услышал ее обет, но не ее жених, она была разведена в тот день и затем посвящена другим человеком в тот же день. Даже если [она была разведена и посвящена] сто раз [в тот день], ее отец и ее последний жених могут аннулировать обеты, которые она дала перед своим первым женихом. [Это объясняется тем, что] она ни на мгновение не отходила в свои владения, ибо все это время она находится во владениях своего отца, так как она еще девица. נַעֲרָה אֲרוּסָה שֶׁנָּדְרָה וְשָׁמַע אָבִיהָ וְלֹא שָׁמַע אֲרוּסָהּ וְנִתְגָרְשָׁה בּוֹ בַּיּוֹם וְנִתְאָרְסָה לְאַחֵר בּוֹ בַּיּוֹם אֲפִלּוּ לְמֵאָה אָבִיהָ וּבַעְלָהּ הָאַחֲרוֹן מְפֵרִין נְדָרֶיהָ שֶׁנָּדְרָה בִּפְנֵי אָרוּס רִאשׁוֹן. מִפְּנֵי שֶׁלֹּא יָצָאתָה לִרְשׁוּת עַצְמָהּ שָׁעָה אַחַת שֶׁעֲדַיִן הִיא בִּרְשׁוּת הָאָב מִפְּנֵי שֶׁהִיא נַעֲרָה:
12. В отличие от этого, если замужняя женщина дала обет, а ее муж не аннулировал его, развелся с ней в тот же день и женился на ней снова в тот же день, он не может аннулировать ее обет, потому что она стала независимой после дачи обета. Хотя она дала обет в его владениях и сейчас находится в его владениях, поскольку она ушла в свои владения в промежуточный период, ее обет действителен. אֲבָל הָאִשָּׁה הַנְּשׂוּאָה שֶׁנָּדְרָה וְלֹא הֵפֵר לָהּ בַּעְלָהּ וְגֵרְשָׁהּ בּוֹ בַּיּוֹם וְהֶחֱזִירָהּ בּוֹ בַּיּוֹם אֵינוֹ יָכוֹל לְהָפֵר שֶׁהֲרֵי יָצָאתָה לִרְשׁוּת עַצְמָהּ אַחַר שֶׁנָּדְרָה. אַף עַל פִּי שֶׁנָּדְרָה בִּרְשׁוּתוֹ וְהִיא עַתָּה בִּרְשׁוּתוֹ הוֹאִיל וְיָצְתָה בִּרְשׁוּת עַצְמָהּ בֵּינְתַיִם נִתְקַיְּמוּ נְדָרֶיהָ:
13. [В случае, если] посвященная дева дала обет, который не услышали ни ее отец, ни ее жених, она была разведена, а затем посвящена кому-то другому, действует следующее правило. Даже через несколько дней после [принятия обета], когда ее отец и ее последний нареченный услышат об обете, который она дала, будучи посвященной своему первому нареченному, они могут аннулировать его, поскольку ее первый нареченный не слышал его. נַעֲרָה מְאֹרָסָה שֶׁנָּדְרָה וְלֹא שָׁמַע אָבִיהָ וְלֹא בַּעְלָהּ וְנִתְגָרְשָׁה וְנִתְאָרְסָה לַאֲחֵרִים. אֲפִלּוּ לְאַחַר כַּמָּה יָמִים כְּשֶׁיִּשְׁמַע הָאָב וְהַבַּעַל הָאַחֲרוֹן מְפֵרִין נְדָרֶיהָ שֶׁנָּדְרָה בִּפְנֵי אָרוּס הָרִאשׁוֹן הוֹאִיל וְלֹא שָׁמַע אוֹתָם הָאָרוּס הָרִאשׁוֹן:
14. Если посвящаемая дева дала обет, его услышал только ее отец и аннулировал его, а мужчина, которому она была посвящена, умер до того, как услышал обет, действует следующее правило. Если она была посвящена другому мужчине — или сотне других мужчин — в тот день ее отец и ее последний нареченный могут аннулировать ее обет. נַעֲרָה מְאֹרָסָה שֶׁנָּדְרָה וְשָׁמַע אָבִיהָ לְבַדּוֹ וְהֵפֵר לָהּ וּמֵת הָאָרוּס קֹדֶם שֶׁיִּשְׁמַע וְנִתְאָרְסָה בּוֹ בַּיּוֹם אֲפִלּוּ לְמֵאָה אָבִיהָ וַאֲרוּסָהּ הָאַחֲרוֹן מְפֵרִין נְדָרֶיהָ שֶׁנָּדְרָה בִּפְנֵי אָרוּס רִאשׁוֹן שֶׁמֵּת קֹדֶם שֶׁיִּשְׁמַע:
15. [Следующее правило действует, в случае если] нареченный услышал [ее обет], аннулировал его и умер, а после этого, ее отец услышал и в тот день она была посвящена другому человеку. Ее отец и второй нареченный могут аннулировать ее обет. שָׁמַע אָרוּס רִאשׁוֹן וְהֵפֵר וּמֵת וְאַחַר כָּךְ שָׁמַע הָאָב וְנִתְאָרְסָה לְאַחֵר בּוֹ בַּיּוֹם אָבִיהָ עִם הָאָרוּס הָאַחֲרוֹן מְפֵרִין נְדָרֶיהָ:
16. Если ее отец слышал [о том, что она дала обет], но нареченный этого не сделал и нареченный умер в тот день, или нареченный также слышал [о ее обете] и аннулировал его или промолчал и затем умер в тот день, она возвращается во владения своего отца, и ее отец может аннулировать [ее обет]. Однако если нареченный слышал об обете, сдержал его и умер в тот день, или промолчал и умер на следующий день, ее отец не может аннулировать ее обет. שָׁמַע אָבִיהָ וְלֹא שָׁמַע הָאָרוּס וּמֵת בּוֹ בַּיּוֹם הָאָרוּס אוֹ שֶׁשָּׁמַע גַּם הָאָרוּס וְהֵפֵר אוֹ שֶׁשָּׁתַק וּמֵת בּוֹ בַּיּוֹם נִתְרוֹקְנָה רְשׁוּת לָאָב וְהָאָב יָכוֹל לְהָפֵר. שָׁמַע הָאָרוּס וְקִיֵּם וּמֵת בּוֹ בַּיּוֹם אוֹ שֶׁשָּׁמַע וְשָׁתַק וּמֵת בַּיּוֹם שֶׁלְּאַחֲרָיו אֵין הָאָב יָכוֹל לְהָפֵר:
17. В случае если нареченный, услышав [о ее обете], развелся с ней, остается нерешенным вопрос, считается ли развод молчанием, и ее отец может аннулировать ее обет совместно со вторым нареченным, который посвятит ее в тот же день. Или же развод подобен тому, как если бы первый нареченный сохранил ее обет, в этом случае обет сохраняется. גֵּרְשָׁהּ הָאָרוּס אַחַר שֶׁשָּׁמַע. הֲרֵי זֶה סָפֵק אִם הַגֵּרוּשִׁין כִּשְׁתִיקָה וְיָפֵר הָאָב עִם הַבַּעַל הָאַחֲרוֹן שֶׁיְּאָרֵס בּוֹ בַּיּוֹם אוֹ הַגֵּרוּשִׁין כְּמוֹ שֶׁקִּיֵּם אָרוּס רִאשׁוֹן שֶׁכְּבָר נִתְקַיְּמוּ הַנְּדָרִים:
18. Если же отец услышал обет и аннулировал его, а затем умер, и потом об обете узнал нареченный, или даже если нареченный узнал об обете до смерти отца, она не переходит [полностью] во владения нареченного. Он никогда не сможет аннулировать обет после смерти отца, ибо нареченный может аннулировать обет только вместе [с отцом]. שָׁמַע הָאָב וְהֵפֵר לָהּ וּמֵת הָאָב וְאַחַר כָּךְ שָׁמַע הַבַּעַל אֲפִלּוּ שָׁמַע הַבַּעַל קֹדֶם שֶׁיָּמוּת הָאָב לֹא נִתְרוֹקְנָה רְשׁוּת לַבַּעַל וְאֵינוֹ יָכוֹל לְהָפֵר לְעוֹלָם אַחַר מוֹת הָאָב. שֶׁאֵין הָאָרוּס מֵפֵר אֶלָּא בְּשֻׁתָּפוּת:
19. В случае, если нареченный услышал [обет], аннулировал его и умер, а затем отец услышал, или отец услышал и аннулировал его, а нареченный умер до того, как услышал его, отец не может аннулировать эти обеты, которые были в юрисдикции первого нареченного, кроме как вместе со вторым нареченным, которому она посвящена в тот день, как мы объяснили. שָׁמַע אָרוּס וְהֵפֵר לָהּ וּמֵת וְאַחַר כָּךְ שָׁמַע הָאָב. אוֹ שֶׁשָּׁמַע הָאָב וְהֵפֵר לָהּ וּמֵת הַבַּעַל קֹדֶם שֶׁיִּשְׁמַע. אֵין הָאָב לְבַדּוֹ יָכוֹל לְהָפֵר נְדָרִים אֵלּוּ שֶׁנִּרְאוּ לְאָרוּס רִאשׁוֹן אֶלָּא בְּשֻׁתָּפוּת אָרוּס הָאַחֲרוֹן אִם נִתְאָרְסָה בּוֹ בַּיּוֹם כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
20. Если женщина дала обет, ее отец аннулировал его в одиночку, а ее муж не слышал [об этом обете], пока не привел ее в свою юрисдикцию, он не может аннулировать [ее обет]. Ибо муж не может аннулировать обет, данный женщиной, которую он посвятил, после того, как женится на ней. Наоборот, [это должно быть сделано] до того, как она войдет в его владения, когда он аннулирует его вместе с ее отцом. По этой причине мудрецы Торы говорили своим дочерям перед тем, как они покидали их владения: «Все обеты, которые ты дала, находясь в моем доме, аннулируются». נָדְרָה וְהֵפֵר לָהּ אָבִיהָ לְבַדּוֹ וְלֹא שָׁמַע הָאָרוּס עַד שֶׁנִּכְנְסָה לִרְשׁוּתוֹ אֵינוֹ יָכוֹל לְהָפֵר שֶׁאֵין הַבַּעַל מֵפֵר נִדְרֵי אֲרוּסָתוֹ אַחַר שֶׁנִּשֵּׂאת אֶלָּא קֹדֶם שֶׁתִּכָּנֵס לִרְשׁוּתוֹ הוּא שֶׁמֵּפֵר בְּשֻׁתָּפוּת הָאָב. לְפִיכָךְ הָיָה דֶּרֶךְ תַּלְמִידֵי חֲכָמִים עַד שֶׁלֹּא תֵּצֵא בִּתּוֹ מֵרְשׁוּתוֹ אוֹמֵר לָהּ כָּל נְדָרִים שֶׁנָּדַרְתְּ בְּתוֹךְ בֵּיתִי הֲרֵי הֵן מוּפָרִין:
21. Аналогичным образом, муж может сказать ей перед тем, как она войдет в его владения: «Все обеты, которые ты давала с того момента, как я посвятил тебя, до того, как ты вошла в мой дом, аннулируются». Ибо муж может аннулировать обеты своей жены, даже если он их не слышал. וְכֵן הַבַּעַל עַד שֶׁלֹּא תִּכָּנֵס לִרְשׁוּתוֹ אוֹמֵר לָהּ כָּל נְדָרִים שֶׁנָּדַרְתְּ מִשֶּׁאֵרַסְתִּיךְ עַד שֶׁלֹּא תִּכָּנְסִי בְּתוֹךְ בֵּיתִי הֲרֵי הֵן מוּפָרִין שֶׁהַבַּעַל מֵפֵר נִדְרֵי אִשְׁתּוֹ אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא שָׁמַע אוֹתָם:
22. Если же отец пошел с посланниками мужа или представители отца пошли с посланниками мужа, ее клятва все равно должна быть аннулирована отцом и мужем совместно. Если же отец передал ее посланникам мужа или посланники отца передали ее посланникам мужа, то отец уже не может аннулировать ее обеты. Не может аннулировать их и муж. Ибо муж не может аннулировать обеты, которые были даны до [женитьбы на ней], как мы уже объясняли. הָלַךְ הָאָב עִם שְׁלוּחֵי הַבַּעַל אוֹ שֶׁהָלְכוּ שְׁלוּחֵי הָאָב עִם שְׁלוּחֵי הַבַּעַל עֲדַיִן אָבִיהָ וּבַעְלָהּ מְפֵרִין נְדָרֶיהָ. מָסַר הָאָב לִשְׁלוּחֵי הַבַּעַל אוֹ שֶׁמָּסְרוּ שְׁלוּחֵי הָאָב לִשְׁלוּחֵי הַבַּעַל אֵין הָאָב יָכוֹל לְהָפֵר שֶׁהֲרֵי יָצָאת מֵרְשׁוּתוֹ וְלֹא הַבַּעַל יָכוֹל לְהָפֵר שֶׁאֵין הַבַּעַל מֵפֵר בְּקוֹדְמִין כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
23. В ожидании левирата — даже если деверь уже заявил о своем намерении, и даже если есть только один левиратный жених и одна левиратная невеста — [деверь] не может аннулировать ее клятву, пока не вступит с ней в близость. שׁוֹמֶרֶת יָבָם אֲפִלּוּ עָשָׂה בָּהּ יְבָמָהּ מַאֲמָר וַאֲפִלּוּ יָבָם אֶחָד לִיבָמָה אַחַת אֵינוֹ מֵפֵר נִדְרֵי יְבִמְתּוֹ עַד שֶׁיָּבוֹא עָלֶיהָ:
24. Если левиратная невеста, которая является девицей, была [всего лишь] посвящена [своему умершему мужу], а ее отец жив, то деверь и ее отец не аннулируют ее обеты вместе. Наоборот, только ее отец аннулирует любой ее обет. Даже если деверь заявил о своем намерении жениться на ней, она не считается посвященной девой, поскольку заявление о намерении не [устанавливает] полную [брачную связь между] левиратной невестой [и ее деверем], как мы уже объясняли. הָיְתָה יְבִמְתּוֹ נַעֲרָה מְאֹרָסָה לְאָחִיו וְאָבִיהָ קַיָּם אֵין הַיָּבָם וְאָבִיהָ מְפֵרִים נְדָרֶיהָ כְּאַחַת אֶלָּא הָאָב לְבַדּוֹ הוּא שֶׁמֵּפֵר כָּל שֶׁתִּדֹּר וַאֲפִלּוּ עָשָׂה בָּהּ הַיָּבָם מַאֲמָר אֵינָהּ כְּנַעֲרָה מְאֹרָסָה. שֶׁאֵין הַמַּאֲמָר קוֹנֶה בִּיבָמָה קִנְיָן גָּמוּר כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
25. Если дева, выданная замуж своим отцом, овдовела или развелась после замужества, она становится сиротой при жизни своего отца, то ее отец не имеет права аннулировать ее обеты, даже если она девица (несовершеннолетняя). נַעֲרָה שֶׁהִשִּׂיאָהּ אָבִיהָ וְנִתְאַלְמְנָה אוֹ נִתְגָּרְשָׁה מִן הַנִּשּׂוּאִין הֲרֵי זוֹ כִּיתוֹמָה בְּחַיֵּי הָאָב. וְאֵין אָבִיהָ מֵפֵר נְדָרֶיהָ וְאַף עַל פִּי שֶׁעֲדַיִן הִיא נַעֲרָה:
26. Если обрученная дева дает обет, но ни ее отец, ни ее муж не слышали о ее обете до ее совершеннолетия или пока она не осиротела, при жизни отца, то ее обеты обязательны; они не могут быть аннулированы ее женихом. [Обоснование таково:] она покинула владения своего отца, и он [и ее жених] должны аннулировать ее обеты вместе, а она не вступила во владения своего мужа. נַעֲרָה מְאֹרָסָה שֶׁנָּדְרָה וְלֹא שָׁמְעוּ נְדָרֶיהָ אָבִיהָ וּבַעְלָהּ עַד שֶׁבָּגְרָה אוֹ עַד שֶׁנַּעֲשֵׂית יְתוֹמָה בְּחַיֵּי הָאָב הֲרֵי נְדָרֶיהָ קַיָּמִים וְאֵין הַבַּעַל יָכוֹל לְהָפֵר שֶׁהֲרֵי יָצָאת מֵרְשׁוּת אָבִיהָ שֶׁהוּא מֵפֵר עִמּוֹ בְּשֻׁתָּפוּת וַעֲדַיִן לֹא נִכְנְסָה לִרְשׁוּת הַבַּעַל:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter