СБП. Дни Мошиаха! 11 Нисана 5784 г., шестой день недели Мецора | 2024-04-19 10:51

11 Нисана —  день рождения Ребе Короля Мошиаха 

11 Нисана: день рождения Любавичского Ребе  Короля МошиахаДень рождения Ребе Короля Мошиаха
Делаем подарок Ребе  Королю Мошиаху к дню рождения 11 НисанаДелаем подарок Ребе к дню рождения
Когда праведник приходит в мир — отступают бедыКогда праведник приходит в мир — отступают беды
В день рождения Ребе Короля Мошиаха увеличивается удача всех евреев!В день рождения Ребе увеличивается удача всех евреев!

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы приношений. Гл. 11

1. Приношение можно использовать для еды, питья и умащения тела, ибо оно равносильно питью, как сказано в Псалмах (109:18): «Она проникает в чрево его, как вода, и как масло в кости его». А питье подобно еде. Следует есть то, что пригодно для еды, пить то, что пригодно для питья, и втирать то, что пригодно для умащения. Нельзя умащаться вином и уксусом. Однако можно умащаться чистым маслом и разжигать нечистое масло. Его повсеместно называют маслом, пригодным для горения. הַתְּרוּמָה נִתֶּנֶת לַאֲכִילָה וְלִשְׁתִיָּה וּלְסִיכָה שֶׁהַסִּיכָה הִיא כִּשְׁתִיָּה שֶׁנֶּאֱמַר (תהילים קט יח) «וַתָּבֹא כַמַּיִם בְּקִרְבּוֹ וְכַשֶּׁמֶן בְּעַצְמוֹתָיו». וְהַשְּׁתִיָּה בִּכְלַל אֲכִילָה. לֶאֱכל דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לֶאֱכל. וְלִשְׁתּוֹת דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לִשְׁתּוֹת. וְלָסוּךְ דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לָסוּךְ. לֹא יָסוּךְ יַיִן וְחֹמֶץ. אֲבָל סָךְ הוּא אֶת הַשֶּׁמֶן הַטָּהוֹר וּמַדְלִיק אֶת הַטָּמֵא וְזֶהוּ הַנִּקְרָא שֶׁמֶן שְׂרֵפָה בְּכָל מָקוֹם:
2. Разрешается спрессовывать финики из приношения в большую лепешку в форме круга. Однако запрещено делать из них брагу. [По той же причине] мы не делаем из фиников мед, а из яблок — вино, а из осенних плодов — уксус. Точно так же и в отношении других продуктов мы не меняем их естественное состояние, если их отделяют как приношение; исключение составляют только оливки и виноград. Если кто-то нарушил закон и превратил пищу в напиток, его следует выпить. Если чужак случайно употребляет финиковый мед, яблочное вино или тому подобное, что является приношением, он не обязан возмещать ущерб. Если же он употреблял в пищу [что-либо из приношения] намеренно, то его следует наказать за бунт. תְּמָרִים שֶׁל תְּרוּמָה מֻתָּר לְחָבְצָן וּלְקַבְּצָן כְּעִגּוּל הַדְּבֵלָה. וְאָסוּר לַעֲשׂוֹת מֵהֶם שֵׁכָר. וְכֵן אֵין עוֹשִׂין תְּמָרִים דְּבַשׁ וְלֹא תַּפּוּחִים יַיִן וְלֹא פֵּרוֹת הַסְּתָו חֹמֶץ. וְכֵן שְׁאָר כָּל הַפֵּרוֹת אֵין מְשַׁנִּין אוֹתָן מִבְּרִיָּתָן בִּתְרוּמָה חוּץ מִזֵּיתִים וַעֲנָבִים בִּלְבַד. עָבַר וְעָשָׂה הָאוֹכֵל מַשְׁקֶה הֲרֵי זֶה שׁוֹתֵהוּ. וְזָר שֶׁאָכַל דְּבַשׁ תְּמָרִים וְיֵין תַּפּוּחִים וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן בִּשְׁגָגָה אֵינוֹ חַיָּב לְשַׁלֵּם. וְאִם אָכַל בְּמֵזִיד מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת:
3. Нельзя класть сушеные финики и сушеный инжир [которые являются приношением] в гарум (пикантный соус из рыбы, распространенный в первые века новой эры в средиземноморье). Однако можно класть вино в рассол. Нельзя класть душистые травы в масло, потому что это выводит его из категории еды и превращает в масло вещество для умащения. Можно смешивать вино, мед, перец и т.п., чтобы употреблять их в пищу. אֵין נוֹתְנִין דְּבֵלָה וּגְרוֹגָרוֹת לְתוֹךְ הַמֻּרְיָס מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְאַבְּדָן. אֲבָל נוֹתְנִין אֶת הַיַּיִן לְתוֹךְ הַמֻּרְיָס. וְאֵין מְפַטְּמִין אֶת הַשֶּׁמֶן מִפְּנֵי שֶׁהוּא מוֹצִיאוֹ מִכְּלַל מַאֲכָלוֹת וְעוֹשֵׂהוּ שֶׁמֶן מִשְׁחָה. אֲבָל מְעָרְבִין יַיִן וּדְבַשׁ וּפִלְפְּלִין וְכַיּוֹצֵא בָּאֵלּוּ לְאָכְלָן:
4. Мы не кипятим вино, которое является приношением, потому что это уменьшает его количество. Мы не маринуем лук, который является приношением, в уксусе, который является приношением, потому что это портит уксус. Мы не смешиваем зерно с бобовыми. Все вещества, которые становятся отличными друг от друга при сортировке через сито, можно смешивать вместе. Когда земля Иудейская опустела, [люди] стали смешивать один вид зерна с другим и один вид бобовых с другим. Однако они не смешивали зерно с бобовыми. אֵין מְבַשְּׁלִין יַיִן שֶׁל תְּרוּמָה מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְמַעֲטוֹ. אֵין כּוֹבְשִׁין בְּצָלִים שֶׁל תְּרוּמָה בְּחֹמֶץ שֶׁל תְּרוּמָה מִפְּנֵי שֶׁמַּפְסִיד הַחֹמֶץ. אֵין מְעָרְבִין תְּבוּאָה בְּקִטְנִיּוֹת. וְכָל דָּבָר שֶׁיִּתְפָּרֵשׁ זֶה מִזֶּה כְּשֶׁכּוֹבְרִין אוֹתוֹ מְעָרְבִין. וּמִשֶּׁחָרְבָה יְהוּדָה הִתְחִילוּ לְעָרֵב תְּבוּאָה בִּתְבוּאָה וְקִטְנִית בְּקִטְנִית אֲבָל לֹא תְּבוּאָה בְּקִטְנִית:
5. Подобно тому, как просеивают обычную муку, так и коэн [просеивает муку], которая является приношением. Он отсеивает [то, что пригодно] для еды, а отруби выбрасывает. Если он хочет сделать тонкую муку, он должен просеять ее много раз, пока не получит кав или два кава из сэа. Он не должен выбрасывать остаток, потому что он пригоден для еды. Вместо этого он должен положить его в укромное место. כְּדֶרֶךְ שֶׁמְּרַקְּדִין אֶת הַקֶּמַח בְּחֻלִּין כָּךְ נוֹהֵג הַכֹּהֵן בִּתְרוּמָה. מְרַקֵּד לֶאֱכל וּמַשְׁלִיךְ אֶת הַמֻּרְסָן. הֲרֵי שֶׁרָצָה לַעֲשׂוֹת סלֶת מְנֻפֶּה בְּנָפָיוֹת הַרְבֵּה עַד שֶׁיּוֹצִיא קַב אוֹ קַבַּיִם מִן הַסְּאָה לֹא יַשְׁלִיךְ אֶת הַשְּׁאָר מִפְּנֵי שֶׁהוּא רָאוּי לַאֲכִילָה אֶלָּא יַנִּיחֵהוּ בְּמָקוֹם מֻצְנָע:
6. Маслом, которое является приношением, нельзя запечатывать печь или плиту, нельзя смазывать им обувь или сандалии. Нельзя смазывать им ногу, пока [нога] в обуви или сандалиях. Однако он может намазать [маслом из приношения] ногу и надеть обувь или намазать все тело, а затем перекатываться на новом кожаном потнике. Даже если они будут измазаны, ему не нужно проявлять беспокойство. Однако он не должен смазывать маслом мраморную плиту, чтобы перекатываться на ней, потому что из-за этого она будет испорчена. שֶׁמֶן שֶׁל תְּרוּמָה אֵין חוֹסְמִין בּוֹ תַּנּוּר וְכִירַיִם. וְאֵין סָכִין בּוֹ מִנְעָל וְסַנְדָּל. וְלֹא יָסוּךְ רַגְלוֹ וְהוּא בְּתוֹךְ מִנְעָל וְסַנְדָּל אֲבָל סָךְ אֶת רַגְלוֹ וְלוֹבֵשׁ הַמִּנְעָל אוֹ הַסַּנְדָּל וְסָךְ כָּל גּוּפוֹ וּמִתְעַגֵּל עַל גַּבֵּי קַטוֹבְלִיָּא חֲדָשָׁה וְאַף עַל פִּי שֶׁהֵן נִסּוֹכִין אֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ. אֲבָל לֹא יִתֵּן שֶׁמֶן עַל גַּבֵּי טַבְלָא שֶׁל שַׁיִשׁ לְהִתְעַגֵּל עָלֶיהָ מִפְּנֵי שֶׁמְּאַבְּדוֹ:
7. Каждый, кто ест приношение — даже плоды, должен омыть руки [перед этим. Это верно] даже если его руки чисты, как будет объяснено в соответствующем месте. Приношение нельзя есть на столе, за которым обедает чужак; это] постановление принято, чтобы он не ел его. Приношение из диаспоры может быть съедено на столе, за которым чужак [обедает], и, как обычная пища, не требует, чтобы человек мыл руки перед употреблением. Мы не умащаемся маслом, которое является приношением, испачканными руками. Однако если [такое масло] попало на его плоть, он может растереть его испачканными руками. Можно смазать младенца маслом из приношения в течение семи дней после его рождения [даже если он необрезанный]. Ибо новорожденный не считается необрезанным в течение первых семи дней [своей жизни]. כָּל הָאוֹכֵל תְּרוּמָה אֲפִלּוּ פֵּרוֹת צָרִיךְ נְטִילַת יָדַיִם אַף עַל פִּי שֶׁהָיוּ יָדָיו טְהוֹרוֹת כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בִּמְקוֹמוֹ. וְאֵינָהּ נֶאֱכֶלֶת עִם הַזָּר עַל הַשֻּׁלְחָן גְּזֵרָה שֶׁמָּא יֹאכַל מִמֶּנָּה. וּתְרוּמַת חוּצָה לָאָרֶץ נֶאֱכֶלֶת עִם הַזָּר עַל הַשֻּׁלְחָן וְאֵינָהּ צְרִיכָה נְטִילַת יָדַיִם כְּחֻלִּין. וְאֵין סָכִין תְּרוּמָה בְּיָדַיִם מְסֹאָבוֹת. נָפַל עַל בְּשָׂרוֹ מְשַׁפְשְׁפוֹ בְּיָדַיִם מְסֹאָבוֹת. אֲבָל סָכִין אֶת הַקָּטָן בְּשֶׁמֶן תְּרוּמָה בְּתוֹךְ שִׁבְעָה. שֶׁהַנּוֹלָד כָּל שִׁבְעָה אֵינוֹ חָשׁוּב עָרֵל:
8. Коэн может умаститься маслом из приношения, а затем привести сына своей дочери, еврея из других колен в баню, чтобы тот смазал его спину. Если он намажет свое тело маслом [приношения] и войдет в баню, то чужак может размять его в бане, даже если [масло] будет нанесено на него. סָךְ הוּא הַכֹּהֵן עַצְמוֹ בְּשֶׁמֶן שֶׁל תְּרוּמָה וּמֵבִיא בֶּן בִּתּוֹ יִשְׂרָאֵל וּמַעֲגִילוֹ עַל גַּבָּיו. וְאִם סָךְ עַצְמוֹ בְּשֶׁמֶן וְנִכְנָס לַמֶּרְחָץ מֻתָּר לְזָר לְמָשְׁחוֹ בַּמֶּרְחָץ אַף עַל פִּי שֶׁהוּא נִסּוֹךְ מִמֶּנּוּ:
9. Если дочь коэна нанесла на свои волосы пажитник из приношения, то остаток из него не разрешается наносить еврейке из других колен на [волосы]. Однако она может потереть свои волосы о волосы [дочери коэна]. Почему коэнам было разрешено наносить пажитник, который является приношением, на волосы? Потому что он не пригоден в пищу. כֹּהֶנֶת שֶׁחָפְפָה רֹאשָׁהּ בְּתִלְתָּן שֶׁל תְּרוּמָה אֵין הַיִּשְׂרְאֵלִית מֻתֶּרֶת לָחֹף אַחֲרֶיהָ. אֲבָל מְעַגֶּלֶת שְׂעָרָהּ בִּשְׂעָרָהּ. וּמִפְּנֵי מָה הֻתְּרוּ הַכֹּהֲנִים לָחֹף שְׂעָרָן בְּתִלְתָּן שֶׁל תְּרוּמָה מִפְּנֵי שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לְמַאֲכַל אָדָם:
10. Ветви инжира, сушеный инжир, дикий инжир, рожковое дерево, семечки дынь, кожура дынь, этрога и огурцов, даже если они не содержат пищи, а также конечности овощей, отбрасываемые хозяевами [при приготовлении овощей], запрещены для чужаков. Кончики овощей, отрезаемые садовниками, напротив, разрешены для чужаков. Оболочки бобов и семян кунжута запрещены, если в них содержится пища. Если в них нет пищи, они разрешены. עֻקְצֵי תְּאֵנִים וּגְרוֹגָרוֹת וְהַכְּלִיסִים וְהֶחָרוּבִין וּמֵעֵי אֲבַטִּיחַ וּקְלִפֵּי אֲבַטִּיחַ וְאֶתְרוֹג וּמְלָפְפוֹן אַף עַל פִּי שֶׁאֵין בָּהֶן אֹכֶל וּקְנִיבַת יָרָק שֶׁמַּשְׁלִיכִין בַּעֲלֵי בָּתִּים הֲרֵי אֵלּוּ אֲסוּרִים לְזָרִים. אֲבָל קְנִיבַת יָרָק שֶׁמְּקַנְּבִים הַגַּנָּנִין מֻתֶּרֶת לְזָרִים. קְלִפֵּי פּוֹלִין וְשֻׁמְשְׁמִין אִם יֵשׁ בָּהֶן אֹכֶל אֲסוּרִין. אֵין בָּהֶן אֹכֶל מֻתָּרִין:
11. Семечки этрога разрешено есть. Семечки оливок, фиников и рожков, наоборот, даже если они не были собраны коэнами, запрещены чужаку. Что касается других семян, [правило таково]: Если они были собраны и имеют влагу, так что их можно сосать, они запрещены для чужака. Если же они были выброшены, то они разрешены. גַּרְעִינֵי אֶתְרוֹג מֻתָּרִים. גַּרְעִינֵי זֵיתִים וּתְמָרִים וְחָרוּבִין אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא כְּנָסָן הַכֹּהֵן הֲרֵי אֵלּוּ אֲסוּרִין לְזָרִים. וּשְׁאָר הַגַּרְעִינִין בִּזְמַן שֶׁכְּנָסָן וְיֵשׁ בָּהֶן לַחְלוּחִית לִמְצֹץ אוֹתָן אֲסוּרִין לְזָר וְאִם הִשְׁלִיכָן מֻתָּרוֹת:
12. Отруби из пшеницы: свежие отруби запрещены, так как они пригодны для употребления в пищу. Выдержанные отруби разрешены. До какого времени отруби считаются свежими? В течение всего времени, пока люди привыкли обмолачивать зерно в житницах. הַסֻּבִּין שֶׁל חִטִּים חֲדָשׁוֹת אֲסוּרִין מִפְּנֵי שֶׁהוּא רָאוּי לְמַאֲכַל אָדָם. וְשֶׁל יְשָׁנוֹת מֻתָּר. וְעַד מָתַי נִקְרְאוּ חֲדָשׁוֹת כָּל זְמַן שֶׁבְּנֵי אָדָם רְגִילִין לַחְבֹּט בֵּין הַגֳּרָנוֹת:
13. Зерна низкого качества и слегка подгнившие зерна, которые являются приношением, запрещены. Если они уже покрываются пылью, то разрешены. Если человек льет воду на виноградный жмых, который является приношением, первая и вторая партии запрещены для чужаков, но третья разрешена. Если не обливать водой, а отцедить вино из осадка, то и третье процеживание запрещено чужакам. הַנְּצוֹלוֹת וְהָרַקְבָנִיּוֹת שֶׁל תְּרוּמָה אֲסוּרוֹת וְאִם הֶעֱלוּ אָבָק מֻתָּרוֹת. שְׁמָרִים שֶׁל תְּרוּמָה שֶׁנָּתַן עֲלֵיהֶם מַיִם הָרִאשׁוֹן וְהַשֵּׁנִי אָסוּר לְזָרִים וְהַשְּׁלִישִׁי מֻתָּר וְאִם לֹא נָתַן עֲלֵיהֶם מַיִם אֶלָּא מְסַנֵּן הַיַּיִן מֵעַל הַשְּׁמָרִים בִּלְבַד אַף הַשְּׁלִישִׁי אָסוּר לְזָרִים:
14. Если кто-то убрал зерна пшеницы, которые являются приношением, из кучи, мы не требуем, чтобы хозяин сидел и собирал [оставшиеся] зерна одно за другим и [только после их сбора] принес туда обычное зерно. Вместо этого он может подмести территорию обычным образом, а затем принести туда обычное зерно. Точно так же, если проливается кувшин с маслом из приношения, мы не требуем от владельца вытирать его губкой, пока [земля] не высохнет. Вместо этого он может вести себя так же, как с обычным [маслом]. מְגוּרָה שֶׁפִּנָּה מִמֶּנָּה חִטֵּי תְּרוּמָה אֵין מְחַיְּבִין אוֹתוֹ לִהְיוֹת יוֹשֵׁב וּמְלַקֵּט אַחַת אַחַת וְאַחַר כָּךְ יִתֵּן לְתוֹכָהּ חֻלִּין אֶלָּא מְכַבֵּד כְּדַרְכּוֹ וְנוֹתֵן לְתוֹכָהּ חֻלִּין. וְכֵן חָבִית שֶׁל שֶׁמֶן תְּרוּמָה שֶׁנִּשְׁפְּכָה אֵין מְחַיְּבִין אוֹתוֹ לִהְיוֹת יוֹשֵׁב וּמְטַפֵּחַ אֶלָּא נוֹהֵג בָּהּ כְּדֶרֶךְ שֶׁנּוֹהֵג בְּחֻלִּין:
15. Выливая из кувшина масло из приношения, человек должен продолжать лить до тех пор, пока струя [масла] не прекратится и масло не начнет капать понемногу. Если три капли упали одна за другой, этого достаточно. Разрешается налить в этот кувшин обычное масло. Если же он не положил обычное масло и наклонил кувшин на бок, пока остатки [масла] не собрались вместе, то эти остатки — приношение. הַמְעָרֶה כַּד שֶׁל שֶׁמֶן תְּרוּמָה הֲרֵי זֶה מְעָרֶה עַד שֶׁיִּפְסֹק הָעַמּוּד וְיַתְחִיל הַשֶּׁמֶן לִנְטֹף מְעַט מְעַט וְכֵיוָן שֶׁנָּטְפוּ שָׁלֹשׁ טִפִּים זוֹ אַחַר זוֹ דַּיּוֹ. וּמֻתָּר לִתֵּן בְּכַד שֶׁמֶן חֻלִּין. הֲרֵי שֶׁלֹּא נָתַן אֶלָּא הִנִּיחַ הַכַּד עַד שֶׁנִּתְמַצֵּית אוֹתָהּ הַתַּמְצִית תְּרוּמָה:
16. Коэн может наполнить светильник маслом, пригодным для горения, и дать его еврею из других колен, чтобы тот поднялся на чердак и вошел в комнату для выполнения поручений от имени коэна, но не ради самого посланца. Если они были партнерами, это разрешено. מְמַלֵּא הַכֹּהֵן נֵר שֶׁמֶן שְׂרֵפָה וְנוֹתְנוֹ לְיִשְׂרָאֵל לַעֲלוֹת בּוֹ לַעֲלִיָּה וּלְהִכָּנֵס לַחֶדֶר לַעֲשׂוֹת צָרְכֵי הַכֹּהֵן אֲבָל לֹא צָרְכֵי יִשְׂרָאֵל. וְאִם הָיָה שֻׁתָּף עִמּוֹ מֻתָּר:
17. Если еврей из других колен был гостем в доме коэна, и второй зажег для него масло, пригодное для горения, а затем ушел, он не обязан гасить светильник, пока он не прогорит сам по себе. Еврей из других колен может окунуть фитиль в светильник коэна и зажечь его, чтобы он мог продолжать [пользоваться] им. יִשְׂרָאֵל שֶׁהָיָה אוֹרֵחַ אֵצֶל כֹּהֵן וְהִדְלִיק לוֹ שֶׁמֶן שְׂרֵפָה וְעָמַד הַכֹּהֵן וְהָלַךְ לוֹ אֵינוֹ חַיָּב לְכַבּוֹתוֹ עַד שֶׁכָּבֶה מֵאֵלָיו וְטוֹבֵל הַיִּשְׂרָאֵל פְּתִילָה בְּנֵר הַכֹּהֵן וּמַדְלִיק לֵילֵךְ בָּהּ:
18. Если скот, принадлежащий коэну, стоял рядом со скотом, принадлежащим простому еврею, или если одежда, принадлежащая коэну, ткалась рядом с одеждой, принадлежащей еврею из других колен, то из-за них можно зажигать масло, пригодное для горения, без разрешения коэна. Точно так же без разрешения коэна можно зажигать пригодное для горения масло в синагогах, учебных домах и темных переулках. А человек, у которого нет обычного масла для зажигания ханукального светильника, может зажигать пригодное для горения масло без разрешения коэна. С разрешения коэна можно зажигать пригодное для горения масло над постелью больного. בְּקָרוֹ שֶׁל כֹּהֵן שֶׁהָיָה עוֹמֵד אֵצֶל בְּקָרוֹ שֶׁל יִשְׂרָאֵל. וְכֵלָיו שֶׁל כֹּהֵן שֶׁהָיָה נֶאֱרָג אֵצֶל כֵּלָיו שֶׁל יִשְׂרָאֵל. הֲרֵי זֶה מַדְלִיק עֲלֵיהֶן שֶׁמֶן שְׂרֵפָה שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת הַכֹּהֵן. וְכֵן מַדְלִיקִין שֶׁמֶן שְׂרֵפָה בְּבָתֵּי כְּנֵסִיּוֹת וּבְבָתֵּי מִדְרָשׁוֹת וּבַמְּבוֹאוֹת הָאֲפֵלִים שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת כֹּהֵן. וּמִי שֶׁאֵין לוֹ חֻלִּין לְהַדְלִיק נֵר חֲנֻכָּה מַדְלִיק שֶׁמֶן שְׂרֵפָה שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת הַכֹּהֵן. מַדְלִיקִין שֶׁמֶן שְׂרֵפָה עַל גַּבֵּי הַחֻלִּין בִּרְשׁוּת כֹּהֵן:
19. Если дочь еврея из других колен, вышедшая замуж за коэна, часто посещает своего отца, она может зажечь [такое масло] с его разрешения. Такое масло можно зажигать на похороны или свадебное торжество даже при наличии большого количества людей. Мы не подозреваем, что кто-либо возьмет его себе. На свадебном торжестве [этого не будет], потому что они не прикоснутся к маслу, так как их одежды чисты, и в доме скорбящего люди не будут чувствовать себя свободными, чтобы сделать это, из-за скорби. בַּת יִשְׂרָאֵל שֶׁנִּשֵּׂאת לְכֹהֵן וְהִיא לְמוּדָה אֵצֶל אָבִיהָ מַדְלִיק בִּרְשׁוּתָהּ. מֻתָּר לְכֹהֵן לְהַדְלִיק שֶׁמֶן שְׂרֵפָה אֲפִלּוּ בְּבֵית הָאָבֵל אוֹ בְּבֵית הַמִּשְׁתֶּה שֶׁיֵּשׁ שָׁם עִרְבּוּב. וְאֵין חוֹשְׁשִׁין שֶׁמָּא יְסֻפְּקוּ מִמֶּנָּה בְּבֵית הַמִּשְׁתֶּה שֶׁמִּפְּנֵי נִקְיוֹן כְּלֵיהֶם אֵין נוֹגְעִין בּוֹ. וּבְבֵית הָאָבֵל מִפְּנֵי שֶׁאֵין לָהֶם פְּנַאי מִפְּנֵי הָאָבֵל:
20. Если человек неосознанно сеет приношение, он может его перевернуть. Если он сделал это намеренно, он должен сохранить [урожай]. Как только он достигнет трети своего созревания, независимо от того, посеял ли он его намеренно или по незнанию, он должен сохранить [урожай]. Если это был лен, даже если он достиг трети своего созревания и даже если он посеял его умышленно, он должен перевернуть зерна. Это наказание, чтобы он не сеял его с намерением извлечь выгоду из его волокон. הַזּוֹרֵעַ אֶת הַתְּרוּמָה בְּשׁוֹגֵג יְהַפֵּךְ בְּמֵזִיד יְקַיֵּם. הֵבִיאָה שְׁלִישׁ בֵּין בְּמֵזִיד בֵּין בְּשׁוֹגֵג יְקַיֵּם. וְאִם הָיָה פִּשְׁתָּן אֲפִלּוּ הֵבִיאָה שְׁלִישׁ וַאֲפִלּוּ בְּמֵזִיד יְהַפֵּךְ. קְנָס קָנְסוּ בּוֹ שֶׁלֹּא יִזְרַע וְיִתְכַּוֵּן לֵהָנוֹת בְּעֵצָיו:
21. Плоды, выращенные из приношения, считаются обычными во всех отношениях, за исключением того, что они запрещены для чужаков. Наши мудрецы постановили запретить чужакам владение приношением [в качестве гарантии], чтобы коэн не сохранял владение нечистым приношением с намерением посеять его и получить [урожай] обычных плодов, что может привести к нежелательным последствиям. Поэтому дозволено есть плоды [таких насаждений] нечистыми руками, и человек, омывшийся в тот день, может вкушать их, как обычные плоды. גִּדּוּלֵי תְּרוּמָה הֲרֵי הֵן כְּחֻלִּין לְכָל דָּבָר אֶלָּא שֶׁאֲסוּרִים לְזָרִים. גָּזְרוּ חֲכָמִים עֲלֵיהֶן שֶׁיִּהְיוּ אֲסוּרִין לְזָרִים כִּתְרוּמָה מִשּׁוּם תְּרוּמָה טְמֵאָה שֶׁבְּיַד הַכֹּהֵן שֶׁלֹּא יַשְׁהֶנָּה אֶצְלוֹ כְּדֵי שֶׁיִּזְרָעֶנָּה וְתֵצֵא לְחֻלִּין וְנִמְצָא בָּא בָּהּ לִידֵי תַּקָּלָה. לְפִיכָךְ מֻתָּר לֶאֱכל הַגִּדּוּלִין בְּיָדַיִם טְמֵאוֹת וּמֻתָּר לִטְבוּל יוֹם כְּחֻלִּין:
22. Плоды, выращенные из плодов, выращенных [из приношения], во всех отношениях подобны обычным плодам. [Это относится] даже к видам плодов, семена которых не разлагаются, при условии, что новый росток превышает корень во втором поколении плода. [В такой ситуации] новый росток поднимает корень, даже если семя не разлагается, и все [растение] разрешено есть чужакам. То же самое относится к [плодам, выращенным из] приношения из диаспоры, приношение, смешанное с обычными плодами, дополнительное приношение или семена садовых плодов, которые сами по себе не употребляются в пищу, например, репа и редис. Хотя репа и редька сами по себе являются приношением, [плоды], выращенные из их [семян], во всех отношениях подобны обычным плодам. Точно так же, если человек сеет льняное семя из приношения, растения, выросшие из него, разрешаются чужакам. גִּדּוּלֵי גִּדּוּלִין חֻלִּין לְכָל דָּבָר. וַאֲפִלּוּ דָּבָר שֶׁאֵין זַרְעוֹ כָּלֶה אִם רַבּוּ הַגִּדּוּלִין עַל הָעִקָּר בְּגִדּוּלֵי הַגִּדּוּלִין הֲרֵי הַגִּדּוּלִין הַשְּׁנִיִּים מַעֲלִין אֶת הָעִקָּר אַף עַל פִּי שֶׁאֵין זַרְעוֹ כָּלֶה וְיִהְיֶה הַכּל מֻתָּר לְזָרִים. וְכֵן תְּרוּמַת חוּצָה לָאָרֶץ וְהַמְדֻמָּע וְתוֹסֶפֶת תְּרוּמָה וְזֵרְעוֹנֵי גִּנָּה שֶׁאֵינָם נֶאֱכָלִים כְּגוֹן זֶרַע לֶפֶת וּצְנוֹן אַף עַל פִּי שֶׁאוֹתוֹ לֶפֶת וּצְנוֹן תְּרוּמָה גִּדּוּלֵיהֶן מֻתָּרִין וַהֲרֵי הֵן חֻלִּין לְכָל דָּבָר. וְכֵן הַזּוֹרֵעַ פִּשְׁתָּן שֶׁל תְּרוּמָה הַגִּדּוּלִין מֻתָּרִין לְזָרִים:
23. Если человек сеет нечистое приношение, даже если выращенный урожай ритуально чист, ему запрещено вкушать его. [Причина в том, что] поскольку посеянное приношение было запрещено есть, оно уже было забраковано. [Следовательно, это остается запрещенным]. הַזּוֹרֵעַ תְּרוּמָה טְמֵאָה אַף עַל פִּי שֶׁהַגִּדּוּלִים טְהוֹרִין הֲרֵי הֵן אֲסוּרִין בַּאֲכִילָה. הוֹאִיל וְהַתְּרוּמָה שֶׁנִּזְרְעָה אֲסוּרָה בַּאֲכִילָה הָיְתָה כְּבָר נִדְּחוּ:
24. Если он обрезал отросшие листья, а затем выросли другие листья, и он обрезал их, то плоды, появившиеся впоследствии, разрешается есть. חָתַךְ אֶת הֶעָלִין שֶׁצָּמְחוּ וְיָצְאוּ עָלִין שְׁנִיִּין וַחֲתָכָן הֲרֵי אֹכֶל שֶׁיָּצָא אַחַר כָּךְ מֻתָּר בַּאֲכִילָה:
25. Если растения обычного урожая стали нечистыми и впоследствии были посеяны и обозначены как приношение, их разрешается употреблять в пищу. Смысл в том, что посев очистил их, и они не становились нечистыми, пока были приношением, чтобы стать запрещенными. שְׁתִילֵי חֻלִּין שֶׁנִּטְמְאוּ וּזְרָעָן וַעֲשָׂאָן תְּרוּמָה הֲרֵי אֵלּוּ מֻתָּרִין. שֶׁהֲרֵי טָהֲרוּ בִּזְרִיעָה וְלֹא נִטְמְאוּ כְּשֶׁהֵן תְּרוּמָה כְּדֵי שֶׁיִּהְיוּ אֲסוּרִין:
26. Если колос [зерна] находился посреди скирды, и выровняли края скирды, этот колос считается частью неотделенного, потому что он был в скирде, когда её ровняли. Если [этот колос] был посажен, а затем отделен и обозначен как приношение, остается сомнение в том, является ли он приношением. Поскольку он был посажен, можно сказать, что он был освобожден от классификации в качестве неотделенного урожая и считается необработанным плодом. Однако, если оно было обозначено как приношение до того, как было посажено, то это приношение. Поэтому, если кто-то сорвал [часть] его и съел умышленно, он подлежит смерти [от руки небес]. Если он сделал это по незнанию, он должен [возместить ущерб и добавить] пятую часть. Если он наклонился и ел ртом с земли, его намерение не имеет значения, не принято есть таким образом. Следовательно, его не карают смертной казнью, ни штрафной пятой частью, если он действовал по неведению. שִׁבּלֶת שֶׁהָיְתָה בְּתוֹךְ הַכְּרִי וּמֵרַח הַכְּרִי כֻּלּוֹ הֲרֵי אוֹתָהּ הַשִּׁבּלֶת טֶבֶל. הוֹאִיל וְנִמְרְחָה בְּתוֹךְ הַכְּרִי. שְׁתָלָהּ וְאַחַר כָּךְ קָרָא עָלֶיהָ שֵׁם וַעֲשָׂאָהּ תְּרוּמָה הֲרֵי זוֹ סְפֵק תְּרוּמָה הוֹאִיל וּזְרָעָהּ. שֶׁמָּא פָּרַח הַטֶּבֶל מִמֶּנָּה וְנַעֲשֵׂית כְּפֵרוֹת שֶׁעֲדַיִן לֹא נִגְמְרוּ. אֲבָל אִם עֲשָׂאָהּ תְּרוּמָה קֹדֶם שֶׁיִּזְרָעֶנָּה הֲרֵי זוֹ תְּרוּמָה. לְפִיכָךְ אִם תָּלַשׁ מִמֶּנָּה וְאָכַל בְּמֵזִיד חַיָּב מִיתָה. בְּשׁוֹגֵג מְשַׁלֵּם אֶת הַחֹמֶשׁ. וְאִם גָּחַן וְאָכַל בְּפִיו מִן הָאָרֶץ בְּטֵלָה דַּעְתּוֹ אֵצֶל כָּל אָדָם. שֶׁאֵין דֶּרֶךְ בְּנֵי אָדָם בְּכָךְ. לְפִיכָךְ פָּטוּר מִן הַמִּיתָה וּמִן הַחֹמֶשׁ אִם הָיָה שׁוֹגֵג:
27. Обязательства по «паданцу, десятине и десятине, отдаваемой бедным, применяются в отношении поля урожая, выросшего из приношения. Бедные евреи из других колен и бедные коэны приходят и берут эти подарки. Бедные коэны едят то, что приобретают. Бедные обычные евреи продают свою десятину коэнам по цене приношения. Точно так же левит должен продать свою десятину коэну. שָׂדֶה שֶׁל גִּדּוּלֵי תְּרוּמָה חַיֶּבֶת בְּלֶקֶט שִׁכְחָה וּפֵאָה וּבִתְרוּמָה וּמַעַשְׂרוֹת וּבְמַעֲשַׂר עָנִי. וַעֲנִיֵּי יִשְׂרָאֵל וַעֲנִיֵּי כֹּהֲנִים נוֹטְלִים מִמֶּנָּה מַתָּנוֹת אֵלּוּ. עֲנִיֵּי כֹּהֲנִים אוֹכְלִין אֶת שֶׁלָּהֶם וַעֲנִיֵּי יִשְׂרָאֵל מוֹכְרִין אֶת שֶׁלָּהֶם לַכֹּהֲנִים בִּדְמֵי תְּרוּמָה וְהַדָּמִים שֶׁל עֲנִיִּים. וְכֵן בֶּן לֵוִי מוֹכֵר הַמַּעֲשֵׂר שֶׁלּוֹ לַכֹּהֲנִים:
28. Человек, который обмолачивает такие плоды, достоин похвалы. Когда человек пользуется для этих целей помощью животного, что ему делать? Он должен привязать к шее животного ведро и поместить в него такое же зерно, как и то, которое оно обмолачивает. При этом он не будет ни затыкать животному рот, ни кормить его приношением. הַחוֹבֵט גִּדּוּלִין אֵלּוּ מְשֻׁבָּח. וְהַדָּשׁ בִּבְהֵמָה כֵּיצַד יַעֲשֶׂה. תּוֹלֶה כְּפִיפוֹת בְּצַוְּארֵי בְּהֵמָה וְנוֹתֵן לְתוֹכָן מֵאוֹתוֹ הַמִּין. נִמְצָא לֹא זוֹמֵם אֶת הַבְּהֵמָה וְלֹא מַאֲכִיל אֶת הַתְּרוּמָה:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter