СБП. Дни Мошиаха! 17 Нисана 5784 г., пятый день недели Ахарэй | 2024-04-25 11:34

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о браке. Гл. 16

1. Собственность, которую женщина приносит своему мужу, будь то земельная собственность, движимое имущество или рабы, хотя и вписывается в брачный контракт, но являются отдельной статьей — приданным («недунья»). Если супруг принимает на себя ответственность за него, и оно полностью перешло в распоряжение мужа, то такое приданное носит название «железный скот». Если его стоимость уменьшается, то он несет убытки, а если увеличивается, то прибыль принадлежит ему. В случае, если муж не принял на себя ответственность за эту собственность и она осталась в собственности женщины, то если стоимость ее уменьшается и она несет убытки и если стоимость увеличивается и прирост принадлежит ей, то такая собственность называется «неприкосновенный актив». הַנְּכָסִים שֶׁמַּכְנֶסֶת הָאִשָּׁה לְבַעְלָהּ בֵּין קרְקַע בֵּין מִטַּלְטְלִין בֵּין עֲבָדִים אַף עַל פִּי שֶׁהֵן נִכְתָּבִין בִּשְׁטַר הַכְּתֻבָּה אֵינָן נִקְרָאִין כְּתֻבָּה אֶלָּא נְדוּנְיָא שְׁמָם. וְאִם קִבֵּל הַבַּעַל אַחֲרָיוּת הַנְּדוּנְיָא עָלָיו וְנַעֲשֵׂית בִּרְשׁוּתוֹ אִם פָּחֲתָה פָּחֲתָה לוֹ וְאִם הוֹתִירָה הוֹתִירָה לוֹ הֲרֵי זוֹ נִקְרֵאת נִכְסֵי צֹאן בַּרְזֶל. וְאִם לֹא קִבֵּל אַחֲרָיוּת הַנְּדוּנְיָא עָלָיו אֶלָּא הֲרֵי הִיא בִּרְשׁוּת הָאִשָּׁה אִם פָּחֲתָה פָּחֲתָה לָהּ וְאִם הוֹתִירָה הוֹתִירָה לָהּ הֲרֵי זוֹ נִקְרֵאת נִכְסֵי מְלוֹג:
2. Аналогичным образом, все имущество, которым владеет женщина, которое она не принесла в дом мужа, не записала в брачный контракт, а оставила как свое собственное, или имущество, которое досталось ей в наследство, или которое было подарено ей — все это является неприкосновенными активами, поскольку все это находится в ее владении. Термин «ктуба», в свою очередь, относится только к основному требованию брачного договора — т.е. 100 [зуз для не девственницы] или 200 [зуз для девственницы] и дополнительная сумма, которую [обещал муж]. וְכֵן כָּל נְכָסִים שֶׁיֵּשׁ לָאִשָּׁה שֶׁלֹּא הִכְנִיסָה אוֹתָן לְבַעְלָהּ וְלֹא כָּתְבוּ אוֹתָן בַּכְּתֻבָּה אֶלָּא נִשְׁאֲרוּ לְעַצְמָהּ. אוֹ נָפְלוּ לָהּ בַּיְרֻשָּׁה אַחַר שֶׁנִּתְאָרְסָה אוֹ נִתְּנוּ לָהּ בְּמַתָּנָה. הַכּל נִקְרָאִין נִכְסֵי מְלוֹג שֶׁכֻּלָּן בִּרְשׁוּתָהּ הֵן. וְאֵין נִקְרָאִין כְּתֻבָּה אֶלָּא עִקַּר כְּתֻבָּה שֶׁהוּא מֵאָה אוֹ מָאתַיִם עִם הַתּוֹסֶפֶת בִּלְבַד:
3. Как мы уже объяснили, наши мудрецы сформулировали основное требование брачного договора, и законы, регулирующие дополнительную сумму, [обещанную мужем], такие же, как и законы, регулирующие основное требование. [Наши мудрецы] не предоставили женщине возможность получить [деньги, причитающиеся ей в силу] ее брачного контракта, когда она пожелает. Наоборот, это подобно долгу, который не подлежит оплате до определенной даты. В случае с брачным контрактом срок выплаты наступает только после смерти или развода мужа женщины. Подобным образом наши мудрецы постановили, что, если у мужа есть поля [разного качества] — хорошие, плохие и средние, — когда женщина приходит за деньгами, причитающимися ей по брачному контракту, с этого имущества, она имеет право взыскать их только с плохих полей. Они называются «зибурит». כְּבָר הוֹדַעְנוּ שֶׁחֲכָמִים תִּקְּנוּ כְּתֻבָּה לָאִשָּׁה וְדִין הַתּוֹסֶפֶת כְּדִין הָעִקָּר. וְלֹא תִּקְּנוּ לִגְבּוֹתָהּ כָּל זְמַן שֶׁתִּרְצֶה אֶלָּא הֲרֵי הִיא כְּחוֹב שֶׁיֵּשׁ לוֹ זְמַן וְאֵין הַכְּתֻבָּה נִגְבֵּית אֶלָּא לְאַחַר מִיתַת הַבַּעַל אוֹ אִם גֵּרְשָׁהּ. וְכֵן הִתְקִינוּ שֶׁאִם הָיוּ לַבַּעַל שָׂדוֹת טוֹבוֹת וְרָעוֹת וּבֵינוֹנִיּוֹת וּבָאָה הָאִשָּׁה לִגְבּוֹת כְּתֻבָּתָהּ מִמֶּנּוּ שֶׁלֹּא תִּגְבֶּה אֶלָּא מִן הָרָעָה שֶׁבִּנְכָסָיו וְהִיא הַנִּקְרֵאת זִבּוּרִית:
4. Подобно этому, наши мудрецы постановили, что, если после смерти мужа женщина приходит за деньгами, причитающимися ей по брачному контракту, она не может получить [эту сумму], пока не даст клятву, держа в руках священный предмет, что ее муж не оставил ей никакого имущества, что она не продавала свой брачный контракт и не отказалась от ее выплаты. [Ее гардероб, даже] одежду, которую она носит, следует оценить и вычесть эту сумму из [денег, причитающихся ей в силу] ее брачного контракта. Если же он добровольно разводится с ней, она может получить [причитающиеся ей деньги] без клятвы, и не должна оценивать [свой гардероб]. [Смысл в том, что] он купил их для нее, она приобрела их, и именно он желает развестись с ней, а не наоборот. וְכֵן הִתְקִינוּ שֶׁכְּשֶׁתָּבוֹא לִגְבּוֹת כְּתֻבָּתָהּ אַחַר מוֹתוֹ לֹא תִּגְבֶּה עַד שֶׁתִּשָּׁבַע בִּנְקִיטַת חֵפֶץ שֶׁלֹּא הִנִּיחַ אֶצְלָהּ כְּלוּם וְלֹא מָכְרָה לוֹ כְּתֻבָּתָהּ וְלֹא מָחֲלָה אוֹתָהּ. וְשָׁמִין לָהּ כָּל מַה שֶּׁעָלֶיהָ וּפוֹחֲתִין אוֹתוֹ מִכְּתֻבָּתָהּ. אֲבָל אִם גֵּרְשָׁהּ לִרְצוֹנוֹ גּוֹבָה בְּלֹא שְׁבוּעָה וְאֵין שָׁמִין כְּסוּת שֶׁעָלֶיהָ שֶׁהֲרֵי לְקָחָן לָהּ וְזָכְתָה בָּהֶן וְהוּא רוֹצֶה לְהוֹצִיאָהּ לֹא הִיא:
5. Подобным образом [наши мудрецы] постановили, что вдова должна взыскивать [деньги, причитающиеся ей в силу] ее брачного контракта, только с земельной собственности. [Более того] она не может взыскивать [причитающееся ей] с прироста стоимости этой собственности после смерти мужа. Точно так же дочери [женщины] после смерти отца не получают средств к существованию с прироста стоимости этой собственности после его смерти. Точно так же женщина не может взыскать [деньги, причитающиеся ей в силу] ее брачного контракта, из прироста стоимости [земельной] собственности, достигнутого благодаря усилиям покупателя, хотя другие кредиторы имеют право взыскать причитающееся им из этого прироста. Эти постановления относятся к числу послаблений, [предоставляемых в отношении выплаты денег, причитающихся женщине в силу] ее брачного контракта. וְכֵן הִתְקִינוּ שֶׁלֹּא תִּגְבֶּה הָאַלְמָנָה כְּתֻבָּתָהּ אֶלָּא מִן הַקַּרְקַע. וְאֵינָהּ גּוֹבָה מִשֶּׁבַח שֶׁשָּׁבְחוּ נְכָסִים לְאַחַר מִיתַת הַבַּעַל. וְאֵין הַבָּנוֹת נִזּוֹנוֹת לְאַחַר מִיתַת אֲבִיהֶן מִשֶּׁבַח שֶׁשָּׁבְחוּ נְכָסִים לְאַחַר מִיתָתוֹ. וְאֵינָהּ טוֹרֶפֶת בִּכְתֻבָּתָהּ בְּשֶׁבַח שֶׁהִשְׁבִּיחַ הַלּוֹקֵחַ אַף עַל פִּי שֶׁבַּעַל חוֹב גּוֹבֶה אֶת הַשֶּׁבַח. וּדְבָרִים אֵלּוּ מִקֻּלֵּי כְּתֻבָּה הֵם:
6. Аналогичным образом, среди послаблений, [предоставляемых в отношении выплаты денег, причитающихся женщине в силу] ее брачного контракта, есть и то, что женщина взыскивает причитающиеся ей деньги той монетой, которая имеет наименьшую стоимость. Что здесь имеется ввиду? Если мужчина женился на женщине в одной стране, а развелся с ней в другой. Если монета страны, в которой пара поженилась, более ценна, чем монета страны, в которой они развелись, то он может заплатить ей монетой страны, в которой они развелись. Если же, напротив, монета страны, в которой пара развелась, более ценна, чем монета страны, в которой они поженились, он может заплатить ей монетой страны, в которой они поженились. Когда применяется вышеизложенное? Если в брачном контракте указана определенная сумма монет без конкретизации. Если же конкретный вид монет прямо указан, будь то в отношении основного требования брачного контракта или в отношении дополнительной суммы, добавленной мужем, закон такой же, как и в случае, когда человек одалживает товарищу монету определенного чекана, то он должен вернуть заем в той монете, которую взял, как будет объяснено в «Законах о ссудах». וְכֵן מִקֻּלֵּי כְּתֻבָּה שֶׁתִּטּל הָאִשָּׁה בִּכְתֻבָּתָהּ מִן הַפָּחוּת שֶׁבַּמַּטְבְּעוֹת. כֵּיצַד. נָשָׂא אִשָּׁה בְּמָקוֹם אֶחָד וְגֵרְשָׁהּ בְּמָקוֹם אַחֵר. אִם הָיוּ מְעוֹת מְקוֹם הַנִּשּׂוּאִין טוֹבִים מִמְּעוֹת מְקוֹם הַגֵּרוּשִׁין נוֹתֵן לָהּ מִמְּעוֹת מְקוֹם הַגֵּרוּשִׁין. וְאִם הָיוּ מְעוֹת מְקוֹם הַגֵּרוּשִׁין טוֹבִים מִמְּעוֹת מְקוֹם הַנִּשּׂוּאִין נוֹתֵן לָהּ מִמְּעוֹת מְקוֹם הַנִּשּׂוּאִין. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּשֶׁהָיָה בִּכְתֻבָּתָהּ מָעוֹת סְתָם. אֲבָל אִם פֵּרֵשׁ בָּהּ מַטְבֵּעַ יָדוּעַ בֵּין בַּעִקָּר בֵּין בַּתּוֹסֶפֶת הֲרֵי הִיא כְּדִין הַמַּלְוֶה אֶת חֲבֵרוֹ מַטְבֵּעַ יָדוּעַ שֶׁנּוֹתֵן לוֹ כַּמָּה שֶׁהִלְּוָהוּ כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּהִלְכוֹת הַלְוָאָה:
7. Гаоны всех йешив постановили, что после смерти мужа женщина должна иметь возможность забрать свои [деньги, причитающиеся ей в силу брачного контракта] из движимого имущества, так же, как они постановили, что кредитор может забрать долг, причитающийся ему, из движимого имущества. Это постановление распространилось среди большей части еврейского народа. Точно так же и другие условия брачного контракта женщины регулируются теми же правилами, что и [основное требование] брачного контракта, и они обязательны как для движимого имущества умершего, так и для земельной собственности. Есть, однако, одно исключение — право сыновей наследовать брачный контракт своей матери. Поскольку обычай предоставлять им это наследство не был принят всеми йешивами, я утверждаю, что в данном случае следует руководствоваться законом Талмуда, и они должны унаследовать деньги, причитающиеся их матери в силу ее брачного контракта, только из земельной собственности [в составе имения]. תִּקְּנוּ הַגְּאוֹנִים בְּכָל הַיְשִׁיבוֹת שֶׁתִּהְיֶה הָאִשָּׁה גּוֹבָה כְּתֻבָּתָהּ אַחֲרֵי מוֹת בַּעְלָהּ אַף מִן הַמִּטַּלְטְלִין כְּדֶרֶךְ שֶׁהִתְקִינוּ לְבַעַל חוֹב לִגְבּוֹת מִן הַמִּטַּלְטְלִין. וּפָשְׁטָה תַּקָּנָה זוֹ בְּרֹב יִשְׂרָאֵל. וְכֵן שְׁאָר תְּנָאֵי כְּתֻבָּה כֻּלָּן כִּכְתֻבָּה הֵן וְיֶשְׁנָן בְּמִטַּלְטְלִין כְּבַקַּרְקַע. חוּץ מִכְּתֻבַּת בְּנִין דִּכְרִין שֶׁלֹּא מָצָאנוּ מִנְהַג יְרֻשָּׁתָן פָּשׁוּט בְּכָל הַיְשִׁיבוֹת. לְפִיכָךְ אֲנִי אוֹמֵר מַעֲמִידִין אוֹתָהּ עַל דִּין הַגְּמָרָא שֶׁאֵין יוֹרְשִׁין כְּתֻבַּת אִמָּן אֶלָּא מִן הַקַּרְקַע:
8. Во всех известных мне еврейских общинах уже вошло в обычай писать брачный контракт так, чтобы [ее обязательства были обязательны] как для земельной собственности, так и для движимого имущества [в имении]. [Внесение] этого дополнения — великое благо; оно было предписано учеными мужами великой мудрости. Ведь это денежное условие, и поэтому вдова имеет право взыскать [причитающиеся ей деньги] из движимого имущества [в имении мужа] в силу этого условия, а не в силу постановления позднейших мудрецов. כְּבָר נָהֲגוּ בְּכָל הַמְּקוֹמוֹת שֶׁיָּדַעְנוּ וְשֶׁשָּׁמַעְנוּ שִׁמְעָן שֶׁיִּכְתְּבוּ בַּכְּתֻבָּה בֵּין מִמְּקַרְקְעֵי בֵּין מִמִּטַּלְטְלֵי. וְדָבָר זֶה תִּקּוּן גָּדוֹל הוּא וַאֲנָשִׁים גְּדוֹלִים וּנְבוֹנִים הִנְהִיגוּ דָּבָר זֶה שֶׁהֲרֵי זֶה תְּנַאי שֶׁבְּמָמוֹן וְנִמְצָא הָאַלְמָנָה גּוֹבָה מִן הַמִּטַּלְטְלִין בִּתְנַאי זֶה לֹא בְּתַקָּנַת אַחֲרוֹנִים:
9. [Следующие правила применяются, если] это условие не было включено в текст брачного контракта, но вместо этого [пара] заключила брак, не сделав явного заявления [по этому поводу]. Если муж знал об этом постановлении, установленном гаонами, то женщина может взыскать [причитающиеся ей деньги из движимого имущества, находящегося в его собственности]. Если же он не знал об этом постановлении, или мы не уверены, знал ли он о нем, мы тщательно обсуждаем этот вопрос. Ибо постановление гаонов не может применяться, и из-за него нельзя отбирать деньги у наследников, если только не было об этом прямо сказано, как закон об условиях брачного контракта. [Различие между ними в том, что условия брачного контракта] — это постановления, принятые Великим Санедрином. הֲרֵי שֶׁלֹּא כָּתַב כָּךְ בִּשְׁטַר הַכְּתֻבָּה אֶלָּא נָשָׂא סְתָם. אִם הָיָה יוֹדֵעַ בְּתַקָּנָה זוֹ שֶׁל גְּאוֹנִים גּוֹבָה. וְאִם לָאו אוֹ שֶׁנִּסְתַּפֵּק לָנוּ הַדָּבָר מִתְיַשְּׁבִין בַּדָּבָר הַרְבֵּה שֶׁאֵין כֹּחַ בְּתַקָּנַת הַגְּאוֹנִים לָדוּן בָּהּ אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נִתְפָּרְשָׁה כְּדִין תְּנָאֵי כְּתֻבָּה שֶׁהֵם תַּקָּנַת הַסַּנְהֶדְרִין הַגְּדוֹלָה עַד שֶׁנּוֹצִיא בָּהּ מָמוֹן מִן הַיּוֹרְשִׁים:
10. Наши мудрецы также постановили, что все имущество мужа должно быть в залоге у брачного контракта женщины. Даже если брачный контракт женщины стоит [всего 100 зуз], а [ее муж] владеет имуществом стоимостью в несколько тысяч золотых, все это находится в залоге у ее брачного контракта. [Ее муж имеет право продать все свое имущество, если пожелает, и его продажа действительна. Тем не менее, все имущество, которое он продает после брака, может быть экспроприировано [у покупателя] его вдовой [для выплаты за] ее брачный контракт, когда он разводится с ней или, когда он умирает, если у него нет никакого нераспроданного имущества. Когда женщина отчуждает имущество [у покупателя], она должна принести клятву, держа в руках священный предмет, как это делает любой из кредиторов, [которые пытаются отнять имущество у его покупателей]. Это положение было введено для того, чтобы он не относился к [обязательству] брачного контракта легкомысленно. וְעוֹד תִּקְּנוּ חֲכָמִים שֶׁיִּהְיוּ כָּל נִכְסֵי הַבַּעַל אַחְרָאִין וְעַרְבָאִין לִכְתֻבָּה אֲפִלּוּ כְּתֻבָּתָהּ מָנֶה וְיֵשׁ לוֹ קַרְקַע בְּאַלְפַּיִם זְהוּבִים הַכּל תַּחַת שִׁעְבּוּד הַכְּתֻבָּה. וְכָל שֶׁיִּמְכֹּר אַחַר הַנִּשּׂוּאִין מִנְּכָסָיו אַף עַל פִּי שֶׁמִּמְכָּרוֹ קַיָּם וְיֵשׁ לוֹ לִמְכֹּר כָּל נְכָסָיו אִם יִרְצֶה יֵשׁ לָהּ לִטְרֹף אוֹתָן בִּכְתֻבָּתָהּ כְּשֶׁיְּגָרְשֶׁנָּה אוֹ כְּשֶׁיָּמוּת אִם לֹא תִּמְצָא נְכָסִים בְּנֵי חוֹרִין. וּכְשֶׁתִּטְרֹף לֹא תִּטְרֹף אֶלָּא בִּשְׁבוּעָה בִּנְקִיטַת חֵפֶץ כְּדִין כָּל בַּעֲלֵי חוֹבוֹת. וְתַקָּנָה זוֹ כְּדֵי שֶׁלֹּא תִּהְיֶה כְּתֻבָּה קַלָּה בְּעֵינָיו:
11. В случае, когда суд или наследники требуют от вдовы принести клятву, когда она придет за деньгами, причитающимися ей по брачному контракту, клятва должна быть принесена только вне суда. Ибо суд воздержится от принесения клятвы, чтобы она не была точна с собой при ее принесении. Если наследники пожелают, чтобы она дала обет [вместо клятвы], она может дать обет, связанный с любым предметом по их желанию. Этот обет может быть дан в суде. После этого она должна получить [деньги, причитающиеся ей в силу] ее брачного контракта. כְּשֶׁמַּשְׁבִּיעִין בֵּית דִּין אוֹ הַיּוֹרְשִׁין אֶת הָאַלְמָנָה כְּשֶׁתָּבוֹא לִגְבּוֹת כְּתֻבָּתָהּ אֵין מַשְׁבִּיעִין אוֹתָהּ אֶלָּא חוּץ לְבֵית דִּין. מִפְּנֵי שֶׁבָּתֵּי דִּינִין הָיוּ נִמְנָעִין מִלְּהַשְׁבִּיעָהּ שֶׁחוֹשְׁשִׁין לָהּ שֶׁמָּא לֹא תְּדַקְדֵּק עַל עַצְמָהּ בִּשְׁבוּעָה. וְאִם רָצוּ הַיְתוֹמִים לְהַדִּירָהּ נוֹדֶרֶת לָהֶן כָּל מַה שֶּׁיִּרְצוּ וּמַדִּירִין אוֹתָהּ בְּבֵית דִּין וְאַחַר כָּךְ נוֹטֶלֶת כְּתֻבָּתָהּ:
12. Если же вдова умрет до принесения клятвы, ее наследники не наследуют ее брачный контракт вовсе, поскольку она не имеет никаких прав на свой брачный контракт до тех пор, пока не принесет клятву. Если женщина выходит замуж [вторично] до принесения клятвы [в отношении [денег, причитающихся ей в силу] ее брачного контракта из имущества предыдущего мужа], то она может принести клятву после повторного замужества и получить причитающееся ей, когда пожелает. Однако у нее нет возможности дать обет, чтобы ее [второй] муж не аннулировал его. מֵתָה הָאַלְמָנָה קֹדֶם שֶׁתִּשָּׁבַע אֵין יוֹרְשֶׁיהָ יוֹרְשִׁין מִכְּתֻבָּתָהּ כְּלוּם שֶׁאֵין לָהּ כְּתֻבָּה עַד שֶׁתִּשָּׁבַע. וְאִם נִשֵּׂאת קֹדֶם שֶׁתִּשָּׁבַע הֲרֵי זוֹ נִשְׁבַּעַת אַחַר הַנִּשּׂוּאִין וְנוֹטֶלֶת כָּל זְמַן שֶׁתִּרְצֶה. אֲבָל אֵינָהּ נוֹדֶרֶת וְנוֹטֶלֶת שֶׁמָּא יָפֵר לָהּ הַבַּעַל:
13. Если [муж женщины] указал для нее в брачном контракте определенный участок земли, будь то одна из его границ или все четыре границы, она может получить свой брачный контракт с этого участка земли без клятвы. Аналогичным образом, если он указал движимое имущество [в брачном контракте] и это движимое имущество существует, она может взять его без клятвы. Более того, если [указанное движимое имущество] было продано, а на вырученные деньги куплено другое движимое имущество, и известно, что эти товары были куплены на вырученные деньги [от указанного в брачном контракте движимого имущества], она может взять их без клятвы. יִחֵד לָהּ קַרְקַע בִּכְתֻבָּתָהּ בֵּין שֶׁיִּחֵד בְּאַרְבַּעַת הַמְּצָרִים בֵּין בְּמֵצַר אֶחָד גּוֹבָה אֶת כְּתֻבָּתָהּ מִמֶּנָּה בְּלֹא שְׁבוּעָה. וְכֵן אִם כָּתַב לָהּ מִטַּלְטְלִין וְהֵן עַצְמָן קַיָּמִין נוֹטֶלֶת אוֹתָן בְּלֹא שְׁבוּעָה. וְכֵן אִם נִמְכְּרוּ וְנִלְקַח בָּהֶן מִטַּלְטְלִין אֲחֵרִים וְנוֹדַע שֶׁאֵלּוּ הַשְּׁנִיִּם מִדְּמֵי הַמִּטַּלְטְלִין הָרִאשׁוֹנִים נוֹטַלְתָּן בְּלֹא שְׁבוּעָה:
14. Женщина, которая уменьшает [сумму денег, причитающуюся ей в силу] ее брачного контракта, может получить причитающееся только после принесения клятвы. Что же подразумевается тут? Женщина предъявляет брачный контракт, в которой указано, [что ей причитается] 1000 зуз. Ее муж утверждает, что она получила всю сумму, а она утверждает, что получила только часть суммы. Даже если есть свидетели, утверждающие, что она получила ту сумму, которую признает, и даже если она очень точно подсчитала, что взяла, упомянув даже [последнюю] половину пруты, она может получить остаток только после принесения клятвы. הַפּוֹגֶמֶת כְּתֻבָּתָהּ לֹא תִּפָּרַע אֶלָּא בִּשְׁבוּעָה. כֵּיצַד. הוֹצִיאָה שְׁטַר כְּתֻבָּה שֶׁיֵּשׁ בּוֹ אֶלֶף זוּז הַבַּעַל אוֹמֵר נִתְקַבַּלְתְּ הַכּל וְהִיא אוֹמֶרֶת לֹא נִתְקַבַּלְתִּי אֶלָּא כָּךְ וְכָךְ. וַאֲפִלּוּ יֵשׁ עָלֶיהָ עֵדִים בַּמִּקְצָת שֶׁנָּטְלָה וַאֲפִלּוּ דִּקְדְּקָה עַצְמָהּ בְּחֶשְׁבּוֹן מַה שֶּׁנָּטְלָה בַּחֲצִי פְּרוּטָה לֹא תִּטּל הַשְּׁאָר אֶלָּא בִּשְׁבוּעָה:
15. [В следующем случае также требуется клятва]. Муж утверждает, что [его жена] получила все [деньги, причитающиеся ей в силу брачного контракта], а женщина утверждает, что не получала денег, и один свидетель свидетельствует, что она получила либо всю сумму, либо ее часть. Женщина может получить всю [сумму, указанную в] брачном контракте, но только после принесения клятвы. אָמַר הַבַּעַל נִתְקַבַּלְתְּ הַכּל וְהִיא אוֹמֶרֶת לֹא נִתְקַבַּלְתִּי כְּלוּם וְעַד אֶחָד מֵעִיד עָלֶיהָ שֶׁנִּתְקַבְּלָה הַכּל אוֹ מִקְצָת לֹא תִּפָּרַע כָּל הַכְּתֻבָּה אֶלָּא בִּשְׁבוּעָה:
16. [Когда разведенная собирает [деньги, причитающиеся ей в силу] ее брачного контракта] в отсутствие мужа, она должна перед этим принести клятву. Что имеется в виду? Мужчина развелся со своей женой и ушел. После того как жена принесет клятву, суд должен экспроприировать его имущество и выдать [женщине деньги, причитающиеся ей в силу] ее брачного контракта. Вышесказанное относится к случаям, когда муж находится в отдаленном месте, где его трудно известить. Если же он находится в близлежащем месте, [где есть возможность] уведомить его, следует послать сообщение, чтобы уведомить его [о грядущем решении суда]. Если он не придет, женщина должна принести клятву и получить [причитающееся ей]. הַנִּפְרַעַת שֶׁלֹּא בְּפָנָיו לֹא תִּפָּרַע אֶלָּא בִּשְׁבוּעָה. כֵּיצַד. הֲרֵי שֶׁגֵּרֵשׁ אֶת אִשְׁתּוֹ וְהָלַךְ לוֹ. בֵּית דִּין יוֹרְדִין לִנְכָסָיו אַחַר שֶׁתִּשָּׁבַע וּמַגְבִּין אוֹתָהּ כְּתֻבָּתָהּ. וְהוּא שֶׁיִּהְיֶה בְּמָקוֹם רָחוֹק שֶׁיֵּשׁ לָהֶן טֹרַח לְהוֹדִיעוֹ. אֲבָל אִם הָיָה בְּמָקוֹם קָרוֹב לְהוֹדִיעוֹ שׁוֹלְחִין לוֹ וּמוֹדִיעִין אוֹתוֹ. וְאִם לֹא יָבוֹא תִּשָּׁבַע וְתִטּל:
17. Если женщина уменьшает стоимость своего брачного контракта, то она не обязана давать клятву перед получением [причитающегося ей]. Что же подразумевается? Женщина предъявляет брачный контракт, в котором указано, [что ей причитается] 1000 зуз. Ее муж утверждает, что она получила всю сумму, а она утверждает, что вообще ничего не получала, но признается: «Мне причитается только 500 зуз. Хотя он написал за меня 1000 [в брачном контракте], между мной и мужем была договоренность [по этому поводу]». В этом случае она не обязана давать клятву до получения [причитающегося ей]. Если же [в вышеописанной ситуации] женщина говорит: «В моем брачном контракте указано только 500 зуз», то она не может взыскать по этому документу, в котором указано, что [ей причитается] 1000 зуз, поскольку она отрицает это. Это, как если бы она признала, что это ложь. Поэтому [муж] может принести открепительную клятву [в поддержку своего требования]; тогда он освобождается [от всех обязательств]. הַפּוֹחֶתֶת כְּתֻבָּתָהּ נִפְרַעַת שֶׁלֹּא בִּשְׁבוּעָה. כֵּיצַד. הוֹצִיאָה שְׁטַר כְּתֻבָּה בְּאֶלֶף זוּז הוּא אוֹמֵר נִתְקַבַּלְתְּ הַכּל וְהִיא אוֹמֶרֶת לֹא נִתְקַבַּלְתִּי כְּלוּם וְאֵין לִי אֶלָּא חָמֵשׁ מֵאוֹת זוּז וְזֶה שֶׁכָּתַב לִי אֶלֶף אֲמָנָה הָיְתָה בֵּינִי לְבֵינוֹ הֲרֵי זוֹ נִפְרַעַת שֶׁלֹּא בִּשְׁבוּעָה. אֲבָל אִם אָמְרָה אֵין בִּשְׁטַר כְּתֻבָּתִי אֶלָּא חֲמֵשׁ מֵאוֹת אֵינָהּ נִפְרַעַת בִּשְׁטָר זֶה שֶׁיֵּשׁ בּוֹ אֶלֶף זוּז כְּלוּם שֶׁהֲרֵי בִּטְּלָה אוֹתוֹ וּכְאִלּוּ הוֹדֵית שֶׁהוּא שֶׁקֶר. לְפִיכָךְ נִשְׁבַּע שְׁבוּעַת הֶסֵּת וְנִפְטָר:
18. Всякий раз, когда мы утверждаем, что женщина не может взыскать [причитающееся ей] до тех пор, пока не принесет клятву, суд говорит ей: «Принеси клятву и взыщи [причитающееся тебе]». Когда же мы указали, что она может взыскать причитающееся ей без клятвы, суд говорит мужу: «Отдай ей [то, что ей причитается]. Твое требование неприемлемо, пока ты не представишь доказательства в его поддержку». כָּל מָקוֹם שֶׁאָמַרְנוּ לֹא תִּפָּרַע אֶלָּא בִּשְׁבוּעָה אוֹמְרִים לָהּ בֵּית דִּין הִשָּׁבְעִי וּטְלִי. וּמָקוֹם שֶׁאָמַרְנוּ תִּפָּרַע שֶׁלֹּא בִּשְׁבוּעָה אוֹמְרִים לַבַּעַל עֲמֹד וְתֵן לָהּ וְאֵין אַתָּה נֶאֱמָן בְּטַעֲנָה זוֹ עַד שֶׁתָּבִיא רְאָיָה לִדְבָרֶיךָ:
19. Если в последних случаях муж по собственной инициативе просит [женщину] принести клятву, отрицающую его претензии, суд говорит ей: «Принеси клятву и получи [причитающееся тебе]». Она должна принести эту клятву, держа в руках священный предмет. Если [изначально] она договорилась с мужем, что сможет получить [причитающиеся ей по брачному контракту] деньги без клятвы, или что ее слово будет принято независимо от того, что она потребует, то она может взыскать с него [причитающееся] [в случае развода] без всякой клятвы. Однако [в случае его смерти] она должна принести клятву, прежде чем взыскать [причитающееся ей] с его наследников. אָמַר הַבַּעַל מֵעַצְמוֹ תִּשָּׁבַע לִי עַל טַעֲנָתִי אוֹמְרִין לָהּ הִשָּׁבְעִי וּטְלִי וְתִשָּׁבַע בִּנְקִיטַת חֵפֶץ. הִתְנֵית עִמּוֹ שֶׁתִּגְבֶּה כְּתֻבָּתָהּ שֶׁלֹּא בִּשְׁבוּעָה אוֹ שֶׁתְּהֵא נֶאֱמֶנֶת בְּכָל מַה שֶּׁתִּטְעֹן גּוֹבָה מִמֶּנּוּ בְּלֹא שְׁבוּעָה כְּלָל. אֲבָל אִם בָּאָה לִגְבּוֹת מִיּוֹרְשָׁיו תִּשָּׁבַע וְאַחַר כָּךְ תִּטּל:
20. Если изначально она договорилась с мужем, что сможет взыскать [причитающиеся ей по брачному контракту] деньги с его наследников без клятвы, или что ее слово будет принято его наследниками независимо от того, что она потребует, она может взыскать [причитающееся ей] с наследников без клятвы. Однако если она придет взыскивать [причитающееся ей] с проданного имущества, она должна принести клятву, прежде чем взыскивать. Хотя ее муж был готов принять ее слово, условие, которое он поставил, является обязательным только для него самого и [имущества, которое он оставил своим] наследникам. Оно не имеет силы привести к финансовым потерям других людей. הִתְנֵית עִמּוֹ שֶׁתִּגְבֶּה כְּתֻבָּתָהּ מִיּוֹרְשָׁיו בְּלֹא שְׁבוּעָה אוֹ שֶׁתִּהְיֶה נֶאֱמֶנֶת בְּכָל מַה שֶּׁתִּטְעֹן עַל יוֹרְשָׁיו הֲרֵי זוֹ נוֹטֶלֶת מֵהֶן בְּלֹא שְׁבוּעָה. אֲבָל אִם בָּאָה לִטְרֹף מִנְּכָסִים מְשֻׁעְבָּדִים לֹא תִּטְרֹף אֶלָּא בִּשְׁבוּעָה. וְאַף עַל פִּי שֶׁהֶאֱמִינָהּ הַבַּעַל. שֶׁאֵין תְּנַאי הַבַּעַל מוֹעִיל אֶלָּא עָלָיו וְעַל יוֹרְשָׁיו אֲבָל לְהַפְסִיד מָמוֹן אֲחֵרִים אֵינוֹ מוֹעִיל:
21. Если вдова владеет брачным контрактом, то после принесения клятвы она может получить причитающееся ей, даже если со дня смерти ее мужа прошло 100 лет. Это правило действует независимо от того, проживает ли она в доме своего [умершего] мужа или в доме своего отца. Если же у нее нет брачного контракта, то она не имеет права даже на то, чтобы предъявить свое требование в день смерти мужа. Аналогичным образом, разведенная женщина не имеет права даже на то, чтобы предъявить свое требование. Однако если у нее нет своего брачного контракта, она не имеет права ни на что, даже если предъявит свое требование в день смерти мужа. Точно так же разведенная не имеет права даже на основное требование брачного контракта, пока не предъявит сам документ. אַלְמָנָה שֶׁהָיָה שְׁטַר כְּתֻבָּה יוֹצֵא מִתַּחַת יָדָהּ נִשְׁבַּעַת וְגוֹבָה כְּתֻבָּתָהּ לְעוֹלָם אֲפִלּוּ אַחַר מֵאָה שָׁנָה. בֵּין שֶׁהָיְתָה בְּבֵית בַּעְלָהּ בֵּין שֶׁהָיְתָה בְּבֵית אָבִיהָ. וְאִם אֵין שְׁטַר כְּתֻבָּה יוֹצֵא מִתַּחַת יָדָהּ אֵין לָהּ כְּלוּם וַאֲפִלּוּ עִקַּר כְּתֻבָּה וַאֲפִלּוּ תָּבְעָה בְּיוֹם מִיתַת בַּעְלָהּ. וְכֵן הַגְּרוּשָׁה אֲפִלּוּ עִקַּר כְּתֻבָּה אֵין לָהּ עַד שֶׁתּוֹצִיא שְׁטַר כְּתֻבָּה:
22. Когда применяется вышеизложенное? В месте, где принято составлять документ [фиксирующий] брачный контракт. Однако [действуют иные правила] в местности, где не принято записывать брачный контракт, и вместо этого [супруги] полагаются на условия, установленные еврейским судом. [В такой ситуации женщина имеет право на] получение основного требования брачного контракта даже тогда, когда у нее нет документа, фиксирующего ее, независимо от того, овдовела она или развелась, или [продолжает] проживать в доме мужа, или [вернулась в] дом отца. Однако она не получает [ничего, что, по ее словам, обещал ей муж] в придачу, если у нее нет определенных доказательств [такого обязательства]. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּמָקוֹם שֶׁדַּרְכָּן לִכְתֹּב כְּתֻבָּה. אֲבָל בְּמָקוֹם שֶׁאֵין דַּרְכָּן לִכְתֹּב כְּתֻבָּה אֶלָּא סוֹמְכִין עַל תְּנַאי בֵּית דִּין הֲרֵי זוֹ גּוֹבָה עִקַּר כְּתֻבָּה אַף עַל פִּי שֶׁאֵין בְּיָדָהּ שְׁטַר כְּתֻבָּה בֵּין נִתְגָּרְשָׁה בֵּין נִתְאַלְמְנָה בֵּין שֶׁהָיְתָה בְּבֵית בַּעְלָהּ בֵּין שֶׁהָיְתָה בְּבֵית אָבִיהָ. אֲבָל תּוֹסֶפֶת אֵין לָהּ בְּכָל מָקוֹם אֶלָּא בִּרְאָיָה בְּרוּרָה:
23. До какого времени вдова имеет право взыскать основное требование брачного контракта в том месте, где не принято записывать брачный контракт? Если она [продолжает проживать] в доме своего мужа, то срок не ограничен. Если она [проживает] в доме своего отца, то [она обладает этой прерогативой] в течение двадцати пяти лет. Если, [однако,] она приходит за [деньгами, причитающимися ей из-за брачного контракта] по истечении двадцати пяти лет, она не имеет права ни на что. [Обоснование таково:] если бы она не отказалась от [причитающихся ей денег], она не молчала бы так долго. Она также не проживает вместе с наследниками, так что она может [оправдать свое молчание тем, что ей было неудобно требовать что-либо с них. וְעַד כַּמָּה תִּגְבֶּה הָאַלְמָנָה הָעִקָּר בְּמָקוֹם שֶׁאֵין כּוֹתְבִין כְּתֻבָּה. אִם הָיְתָה בְּבֵית בַּעְלָהּ גּוֹבָה לְעוֹלָם. וְאִם הָיְתָה בְּבֵית אָבִיהָ עַד עֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ שָׁנָה. וְאִם בָּאָה לִתְבֹּעַ אַחַר עֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ שָׁנָה אֵין לָהּ כְּלוּם שֶׁאִלּוּ לֹא מָחֲלָה לֹא שָׁתְקָה כָּל זְמַן זֶה. וַהֲרֵי אֵינָהּ עִם הַיּוֹרְשִׁים כְּדֵי שֶׁתֹּאמַר נִכְלַמְתִּי מִלְּתָבְעָן וְהֵן עִמִּי בַּבַּיִת:
24. По этой причине, если [один из] наследников имел привычку обеспечивать ее средствами к существованию, пока она жила в доме отца и заботилась о своих нуждах, она имеет прерогативу требовать [причитающееся ей] даже по прошествии двадцати пяти лет. Причина, по которой она молчала и не предъявляла свои требования, заключается в том, что она стыдилась [предъявлять иск] наследнику. לְפִיכָךְ אִם הָיָה הַיּוֹרֵשׁ עַצְמוֹ מוֹלִיךְ מְזוֹנוֹתֶיהָ לְבֵית אָבִיהָ וּמְטַפֵּל בָּהּ יֵשׁ לָהּ לִתְבֹּעַ כְּתֻבָּתָהּ וַאֲפִלּוּ אַחַר כ''ה שָׁנָה מִפְּנֵי שֶׁזּוֹ שֶׁשָּׁתְקָה וְלֹא תָּבְעָה מִפְּנֵי שֶׁהִיא בּוֹשָׁה מִן הַיּוֹרֵשׁ:
25. [Следующие правила применяются, когда есть разница между требованиями мужа — или его наследников — и его жены относительно размера основного требования ее брачного контракта]. Она говорит: «Я была девственницей, когда вышла замуж, и основное требование моего брачного контракта — 200 [зуз]». Ее муж или его наследники утверждают: «Она не была девственницей, и ей полагается только 100». Если есть свидетели, которые видели, что обычаи, которые люди в той местности соблюдают при бракосочетании девственниц, были соблюдены в ее честь — например, были различные виды торжеств, [она носила] корону или особое одеяние, [предназначенное для этой цели], или другие обряды, которые совершаются только ради девственниц, были совершены [ради нее] — она имеет право на 200 [зуз]. Если нет свидетелей этого, она имеет право только на 100 [зуз]. [В последнем случае], если ее муж жив, она может потребовать от него принести клятву, требуемую Торой, поскольку он признал часть претензий. [В подобных случаях] принимается свидетельство [от человека], ставшего совершеннолетним, который говорит: «Я помню, что, когда я был ребенком, обряды, совершаемые для девственных невест, совершались от имени такого-то». Как уже упоминалось, все вышесказанное применимо [только] в тех местах, где принято не составлять документ, фиксирующий брачный контракт. הִיא אוֹמֶרֶת בְּתוּלָה נִשֵּׂאתִי וְעִקַּר כְּתֻבָּתִי מָאתַיִם וְהַבַּעַל אוֹ יוֹרְשָׁיו אוֹמְרִים בְּעוּלָה נִשֵּׂאת וְאֵין לָהּ אֶלָּא מֵאָה. אִם יֵשׁ עֵדִים שֶׁרָאוּ שֶׁעָשׂוּ לָהּ הַמִּנְהָגוֹת שֶׁנָּהֲגוּ אַנְשֵׁי אוֹתָהּ הָעִיר לַעֲשׂוֹתָן לִבְתוּלָה כְּגוֹן מִינֵי שִׂמְחָה אוֹ כְּתָרִים אוֹ מַלְבּוּשׁ יָדוּעַ אוֹ שְׁאָר דְּבָרִים שֶׁאֵין עוֹשִׂין כָּךְ אֶלָּא לִבְתוּלָה הֲרֵי זוֹ נוֹטֶלֶת מָאתַיִם. וְאִם אֵין לָהּ עֵדִים בָּזֶה הֲרֵי זוֹ נוֹטֶלֶת מָנֶה. וְאִם הָיָה הַבַּעַל קַיָּם יֵשׁ לָהּ לְהַשְׁבִּיעוֹ שְׁבוּעַת הַתּוֹרָה שֶׁהֲרֵי הוֹדָה בְּמִקְצָת הַטַּעֲנָה. וְנֶאֱמָן הַקָּטָן לְהָעִיד בְּגָדְלוֹ וְלוֹמַר זָכוּר אֲנִי כְּשֶׁהָיִיתִי קָטָן שֶׁנַּעֲשָׂה לִפְלוֹנִית מִנְהַג הַבְּתוּלוֹת. וְכָל הַדְּבָרִים הָאֵלּוּ בְּמָקוֹם שֶׁאֵין כּוֹתְבִין כְּתֻבָּה כְּמוֹ שֶׁאָמַרְנוּ:
26. Если женщина говорит своему мужу: «Ты развелся со мной», ее слова принимаются. [Объясняется это тем, что, если бы это было неправдой,] она не стала бы так смело говорить своему мужу. Соответственно, когда женщина предъявляет свой брачный контракт, [даже] не имея свидетельства о разводе, и говорит мужу: «Ты развелся со мной. Я потеряла свидетельство о разводе. Дай мне [деньги, причитающиеся мне на основании] моего брачного контракта», [ее требование принимается, и муж] обязан выплатить ей основное требование брачного договора, даже если он утверждает, что никогда не разводился с ней. Однако он не обязан [давать] ей обещанную дополнительную сумму, если она не представит доказательство того, что была разведена, или не продемонстрирует наличие у нее и свидетельства о разводе, и брачного контракта. הָאִשָּׁה שֶׁאָמְרָה לְבַעְלָהּ גֵרַשְׁתַּנִי נֶאֱמֶנֶת, שֶׁאֵינָהּ מְעִזָּה פָּנֶיהָ בִּפְנֵי בַּעְלָהּ. לְפִיכָךְ הָאִשָּׁה שֶׁהוֹצִיאָה שְׁטַר כְּתֻבָּה וְאֵין עִמָּהּ גֵּט וְאָמְרָה לְבַעְלָהּ גֵּרַשְׁתַּנִי וְאָבַד גִּטִּי תֵּן לִי כְּתֻבָּתִי וְהוּא אוֹמֵר לֹא גֵּרַשְׁתִּיךְ חַיָּב לִתֵּן לָהּ עִקַּר כְּתֻבָּה. אֲבָל אֵינוֹ נוֹתֵן לָהּ הַתּוֹסֶפֶת עַד שֶׁתָּבִיא רְאָיָה שֶׁגֵּרְשָׁהּ אוֹ שֶׁיָּצָא גֵּט עִם הַכְּתֻבָּה מִתַּחַת יָדָהּ:
27. Если бывший муж женщины сказал: «Вот что произошло. Я развелся с ней и выплатил ей все [деньги, причитающиеся ей в силу] ее брачного контракта, как основное требование, так и дополнительную сумму. Она написала мне расписку, но я ее потерял» [действуют следующие правила]. Он требует, чтобы она дала клятву, держа в руках священный предмет, [что он обязан выплатить ей] основное требование [брачного контракта], а затем он должен дать ей [эту сумму]. Что касается дополнительной суммы, то его слово принимается. [Обоснование состоит в том, что] он мог заявить, что никогда не разводился с ней, и в этом случае он не будет нести ответственность за дополнительную сумму. [Мы предполагаем, что если бы он хотел солгать, то воспользовался бы этой альтернативой]. Однако в отношении дополнительной суммы он должен принести открепительную клятву. אָמַר לָהּ הַבַּעַל כָּךְ הָיָה גֵּרַשְׁתִּי וְנָתַתִּי לָהּ כָּל הַכְּתֻבָּה עִקָּר וְתוֹסֶפֶת וְכָתְבָה לִי שׁוֹבֵר וְאָבַד שׁוֹבְרִי. מִתּוֹךְ שֶׁיָּכוֹל לוֹמַר לֹא גֵּרַשְׁתִּי וְלֹא יִתְחַיֵּב בְּתוֹסֶפֶת נֶאֱמָן וּמַשְׁבִּיעָהּ בִּנְקִיטַת חֵפֶץ וְנוֹתֵן לָהּ אֶת הָעִקָּר וְנִשְׁבָּע הוּא שְׁבוּעַת הֶסֵּת עַל הַתּוֹסֶפֶת:
28. [Следующие правила применяются, если] женщина предъявляет свидетельство о разводе, но не имеет при себе брачного контракта. Если по местному обычаю брачный контракт не составляется письменно, то она имеет право получить основное требование своего брачного контракта [на основании] письма о разводе, находящегося у нее на руках. Если же по местному обычаю принято составлять брачный контракт письменно, то она не имеет права даже на основное требование брачного контракта, пока не предъявит ее, как уже объяснялось. Ее муж должен принести открепительную клятву, отрицающую ее требование, и он освобождается от ответственности. הוֹצִיאָה גֵּט וְאֵין בְּיָדָהּ שְׁטַר כְּתֻבָּה. אִם דֶּרֶךְ אוֹתוֹ מָקוֹם שֶׁלֹּא יִכְתְּבוּ כְּתֻבָּה גּוֹבָה עִקַּר כְּתֻבָּתָהּ בַּגֵּט שֶׁבְּיָדָהּ. וְאִם דַּרְכָּן לִכְתֹּב כְּתֻבָּה אֲפִלּוּ עִקָּר אֵין לָהּ עַד שֶׁתּוֹצִיא שְׁטַר כְּתֻבָּה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וְנִשְׁבָּע הַבַּעַל שְׁבוּעַת הֶסֵּת עַל טַעֲנָתָהּ וְנִפְטָר:
29. [Если] женщина предъявляет к взысканию два свидетельства о разводе и два брачного контракта, то она имеет право получить сумму, причитающуюся ей по обеим. Если она предъявляет два контракта и одно разводное письмо, то она имеет право получить только [деньги, причитающиеся ей по] одному брачному контракту. За какой брачный контракт она должна получить деньги? Если они обе на одну и ту же сумму, то более поздний брачный контракт аннулирует более ранний, и она имеет право получить [имущество, которое было продано другим] с даты более позднего [брачного контракта]. Если один из них на большую сумму, чем другой, она может получить тот, который пожелает, а другой аннулируется. הוֹצִיאָה שְׁתֵּי גִּטִּין וּשְׁתֵּי כְּתֻבּוֹת גּוֹבָה שְׁתֵּי כְּתֻבּוֹת. הוֹצִיאָה שְׁתֵּי כְּתֻבּוֹת וְגֵט אֶחָד אֵינָהּ גּוֹבָה אֶלָּא כְּתֻבָּה אַחַת. וְאֵי זוֹ מֵהֶן גּוֹבָה אִם שְׁתֵּיהֶן שָׁווֹת בִּטְּלָה הָאַחֲרוֹנָה אֶת הָרִאשׁוֹנָה וְאֵינָהּ טוֹרֶפֶת אֶלָּא מִזְּמַן הָאַחֲרוֹנָה. וְאִם הָיָה בְּאַחַת מִשְּׁתֵּיהֶן תּוֹסֶפֶת עַל חֲבֵרְתָהּ גּוֹבָה בְּאֵיזוֹ מֵהֶן שֶׁתִּרְצֶה וּתְבַטֵּל הַשְּׁנִיָּה:
30. Если женщина предъявляет два свидетельства о разводе и один брачный контракт, она имеет право взыскать только [сумму, причитающуюся ей в силу] одного брачного контракта. Ведь если мужчина разводится со своей женой и женится на ней вторично, не оговаривая никаких условий, [можно предположить], что он женился на ней вторично с тем расчетом, чтобы ее первоначальный брачный контракт [вновь стал обязательным]. [Если женщина предъявляет свидетельство о разводе и брачный контракт после смерти мужа, действуют следующие правила: если разводное письмо датировано до составления брачного контракта, [в месте, где] не принято составлять письменный брачный контракт, она имеет право получить основное требование своего брачного контракта [на основании этого] разводного письма, и она имеет право получить всю сумму, [указанную] во втором брачном контракте, так как она приобретает эту сумму в силу смерти [своего мужа]. Если ее брачный контракт датирован до развода, она имеет право получить [деньги, причитающиеся ей в силу] брачного контракта, только один раз. [Мы предполагаем], что, когда он женился на ней повторно, его намерением было, чтобы ее первоначальный брачный контракт [вновь стал обязательным]. הוֹצִיאָה שְׁתֵּי גִּטִּין וּכְתֻבָּה אַחַת אֵין לָהּ אֶלָּא כְּתֻבָּה אַחַת. שֶׁהַמְגָרֵשׁ אֶת אִשְׁתּוֹ וְהֶחֱזִירָהּ סְתָם עַל כְּתֻבָּתָהּ הָרִאשׁוֹנָה הֶחֱזִירָהּ. הוֹצִיאָה גֵּט וּכְתֻבָּה אַחַר מִיתַת הַבַּעַל. אִם גֵּט קוֹדֵם לִכְתֻבָּה גּוֹבָה בְּגֵט זֶה עִקַּר כְּתֻבָּה אִם אֵין דַּרְכָּן לִכְתֹּב כְּתֻבָּה וְגוֹבָה כָּל מַה שֶּׁיֵּשׁ בִּכְתֻבָּתָהּ זוֹ שֶׁהֲרֵי זָכְתָה בָּהּ בְּמִיתָתוֹ. וְאִם כְּתֻבָּה קָדְמָה אֶת הַגֵּט אֵין לָהּ אֶלָּא כְּתֻבָּה אַחַת. שֶׁעַל כְּתֻבָּתָהּ הָרִאשׁוֹנָה הֶחֱזִירָהּ:
31. Слово женщины принимается, если она говорит: «Мой муж умер», чтобы ей [было дано разрешение на] повторный брак, как будет объяснено в «Законах о разводе». Одно из условий брачного контракта состоит в том, что, если женщина повторно выходит замуж после смерти мужа, она имеет право получить всю сумму, записанную в ее брачном контракте. Поэтому, если она придет в суд и скажет: «Мой муж умер. Дайте мне разрешение на повторный брак», не упоминая [о взыскании денег, причитающихся ей в силу] его брачного контракта, то ей дается разрешение на повторный брак. [После этого она должна принести клятву, а затем ей дают [деньги, причитающиеся ей по брачному контракту]. Если она скажет: «Мой муж умер. Дайте мне деньги, причитающиеся мне по брачному контракту», [ей не только не дадут эти деньги, но] даже не разрешат вступить в новый брак. [Мы предполагаем, что она пришла [только] из-за вопроса о брачном контракте. Мы предполагаем, что ее муж не умер. Ее намерение — не вступить в новый брак, а просто получить [деньги, причитающиеся ей в силу] брачного контракта при жизни [мужа]. Если она пришла и сказала: «Мой муж умер. Дайте мне разрешение на повторный брак и дайте мне [деньги, причитающиеся мне по брачному контракту]», то ей разрешается повторный брак, и она получает [деньги, причитающиеся ей по брачному контракту]. Это объясняется тем, что ее основное намерение — повторный брак. Однако если она придет и скажет: «Мой муж умер. Дайте мне [деньги, причитающиеся мне по брачному контракту], и дайте мне разрешение на повторный брак», то ей разрешается повторный брак, но она не получает [деньги, причитающиеся ей по брачному контракту]. Если же она завладеет [этой суммой], суд не должен отчуждать ее из ее владения. הָאִשָּׁה נֶאֱמֶנֶת לוֹמַר מֵת בַּעְלִי כְּדֵי שֶׁתִּנָּשֵׂא כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּהִלְכוֹת גֵּרוּשִׁין. וּמִתְּנָאֵי הַכְּתֻבָּה שֶׁאִם תִּנָּשֵׂא לְאַחֵר אַחַר מוֹתוֹ תִּטּל כָּל מַה שֶּׁכָּתַב לָהּ בִּכְתֻבָּתָהּ. לְפִיכָךְ אִם בָּאָה לְבֵית דִּין וְאָמְרָה מֵת בַּעְלִי הַתִּירוּנִי לְהִנָּשֵׂא וְלֹא הִזְכִּירָה שֵׁם כְּתֻבָּה בָּעוֹלָם מַתִּירִין אוֹתָהּ לְהִנָּשֵׂא וּמַשְׁבִּיעִין אוֹתָהּ וְנוֹתְנִין לָהּ כְּתֻבָּתָהּ. בָּאָה וְאָמְרָה מֵת בַּעְלִי תְּנוּ לִי אֶת כְּתֻבָּתִי אַף לְהִנָּשֵׂא אֵין מַתִּירִין אוֹתָהּ שֶׁעַל עִסְקֵי הַכְּתֻבָּה בָּאָה וַהֲרֵי זֶה בְּחֶזְקַת שֶׁלֹּא מֵת. וְאֵין דַּעְתָּהּ לְהִנָּשֵׂא אֶלָּא לִטּל כְּתֻבָּה מֵחַיִּים בִּלְבַד. בָּאָה וְאָמְרָה מֵת בַּעְלִי הַתִּירוּנִי לְהִנָּשֵׂא וּתְנוּ לִי אֶת כְּתֻבָּתִי מַתִּירִין אוֹתָהּ לְהִנָּשֵׂא וְנוֹתְנִין לָהּ כְּתֻבָּתָהּ מִפְּנֵי שֶׁעִקַּר דְּבָרֶיהָ עַל עִסְקֵי הַנִּשּׂוּאִין בָּאָה. אֲבָל אִם בָּאָה וְאָמְרָה תְּנוּ לִי אֶת כְּתֻבָּתִי וְהַתִּירוּנִי לְהִנָּשֵׂא מַתִּירִין אוֹתָהּ וְאֵין נוֹתְנִין לָהּ כְּתֻבָּה. וְאִם תָּפְשָׂה אֵין מוֹצִיאִין מִיָּדָהּ:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter