СБП. Дни Мошиаха! 11 Нисана 5784 г., шестой день недели Мецора | 2024-04-19 01:28

11 Нисана —  день рождения Ребе Короля Мошиаха 

11 Нисана: день рождения Любавичского Ребе  Короля МошиахаДень рождения Ребе Короля Мошиаха
Делаем подарок Ребе  Королю Мошиаху к дню рождения 11 НисанаДелаем подарок Ребе к дню рождения
Когда праведник приходит в мир — отступают бедыКогда праведник приходит в мир — отступают беды
В день рождения Ребе Короля Мошиаха увеличивается удача всех евреев!В день рождения Ребе увеличивается удача всех евреев!

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы об обетах. Гл. 5

1. Если Реувен говорит Шимону: «Я [запрещен] тебе как жертва посвящения» или «тебе запрещено получать от меня выгоду», Шимону запрещено получать выгоду от Реувена. Если он нарушит и получит выгоду от него, он не будет наказан плетьми, потому что сам Шимон ничего не говорил. Реувену разрешено получать выгоду от Шимона, потому что он не запрещал этого себе. רְאוּבֵן שֶׁאָמַר לְשִׁמְעוֹן הֲרֵינִי עָלֶיךָ חֵרֶם אוֹ הֲרֵי אַתָּה אָסוּר בַּהֲנָיָתִי נֶאֱסַר עַל שִׁמְעוֹן שֶׁיֵּהָנֶה בִּרְאוּבֵן. וְאִם עָבַר וְנֶהֱנָה אֵינוֹ לוֹקֶה שֶׁהֲרֵי לֹא אָמַר שִׁמְעוֹן כְּלוּם. וּמֻתָּר לִרְאוּבֵן לֵהָנוֹת בְּשִׁמְעוֹן שֶׁהֲרֵי לֹא אָסַר עַצְמוֹ בַּהֲנָיָתוֹ:
2. Если он скажет Шимону: «Ты [запрещен] мне как жертва посвящения» или «мне запрещено получать от тебя выгоду», то Реувену запрещено получать выгоду от Шимона. Если он получит выгоду, то подлежит наказанию плетьми, поскольку осквернил свое слово. Шимону разрешено получать выгоду от Реувена. Если он скажет ему: «Я [запрещен] тебе как жертва посвящения, а ты [запрещен] мне» или «Мне запрещено получать выгоду от тебя, а тебе запрещено получать выгоду от меня», то им обоим запрещено получать выгоду друг от друга. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. אָמַר לְשִׁמְעוֹן הֲרֵי אַתָּה עָלַי חֵרֶם אוֹ הֲרֵינִי אָסוּר בַּהֲנָיָתְךָ הֲרֵי נֶאֱסַר רְאוּבֵן מִלֵּהָנוֹת בְּשִׁמְעוֹן וְאִם נֶהֱנָה לוֹקֶה שֶׁהֲרֵי חִלֵּל דְּבָרוֹ וְשִׁמְעוֹן מֻתָּר בַּהֲנָיַת רְאוּבֵן. אָמַר לוֹ הֲרֵינִי עָלֶיךָ חֵרֶם וְאַתָּה עָלַי אוֹ הֲרֵינִי אָסוּר בַּהֲנָיָתְךָ וְאַתָּה אָסוּר בַּהֲנָיָתִי שְׁנֵיהֶם אֲסוּרִין זֶה בָּזֶה. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
3. Если Реувен скажет Шимону: «Плоды такого-то запрещены тебе» или «тебе запрещено пользоваться плодами такого-то и, такого-то», его слова не имеют никакого значения. Ведь человек не может наложить запрет на своего товарища в том, что ему не принадлежит, если [тот] не ответит: «Истинно» (подтверждая таким образом слова запрещающего), как мы объясняли. רְאוּבֵן שֶׁאָמַר לְשִׁמְעוֹן הֲרֵי פֵּרוֹת פְּלוֹנִי אֲסוּרִין עָלֶיךָ. אוֹ הֲרֵי אַתָּה אָסוּר בַּהֲנָיַת פְּלוֹנִי אֵין זֶה כְּלוּם. שֶׁאֵין אָדָם אוֹסֵר חֲבֵרוֹ בְּדָבָר שֶׁאֵינוֹ שֶׁלּוֹ אֶלָּא אִם כֵּן עָנָה שִׁמְעוֹן אָמֵן כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
4. Если кто-либо скажет своему товарищу: «Этот мой каравай запрещен тебе», он [остается] запрещенным для него, даже если будет подарен ему. Если он умрет, а [другой человек] унаследует его или [его приобретет третье лицо], которое подарит его ему, он разрешен. Ведь [тот, кто дал обет, сказал:] «Мой каравай», а теперь он не его. הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ כִּכָּרִי זוֹ אֲסוּרָה עָלֶיךָ אַף עַל פִּי שֶׁנְּתָנָהּ לוֹ בְּמַתָּנָה הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה עָלָיו. מֵת וְנָפְלָה לוֹ בִּירֻשָּׁה אוֹ שֶׁנְּתָנָהּ לוֹ אַחֵר בְּמַתָּנָה הֲרֵי זוֹ מֻתֶּרֶת שֶׁלֹּא אָמַר לוֹ אֶלָּא כִּכָּרִי וַהֲרֵי אֵינָהּ עַתָּה שֶׁלּוֹ:
5. Если же скажет ему: «Эти плоды запрещены тебе», но не скажет: «мои плоды», даже если он продал их или умер, и они перешли в собственность другого человека, они [остаются] запрещенными для него. Ведь если человек запрещает свою собственность товарищу, она остается запрещенной, если только он не говорит: «моя собственность», «мой дом», «моя продукция» или использует другое подобное выражение. Ибо в этих случаях он запрещает пользоваться предметами только в то время, пока они находятся в его владении. אָמַר לוֹ פֵּרוֹת אֵלּוּ אֲסוּרִין עָלֶיךָ וְלֹא אָמַר לוֹ פֵּרוֹתַי. אַף עַל פִּי שֶׁמְּכָרָן אוֹ שֶׁמֵּת וְנָפְלוּ לְאַחֵר הֲרֵי אֵלּוּ אֲסוּרִין עָלָיו. שֶׁהָאוֹסֵר דָּבָר שֶׁהוּא שֶׁלּוֹ עַל חֲבֵרוֹ אַף עַל פִּי שֶׁיָּצָא מֵרְשׁוּתוֹ הֲרֵי הוּא בְּאִסּוּרוֹ עוֹמֵד. אֶלָּא אִם כֵּן אָמַר נְכָסַי אוֹ בֵּיתִי אוֹ פֵּרוֹתַי וְכַיּוֹצֵא בִּלְשׁוֹנוֹת אֵלּוּ שֶׁהֲרֵי לֹא אֲסָרָן אֶלָּא כָּל זְמַן שֶׁהֵן בִּרְשׁוּתוֹ:
6. Если кто-то говорит своему сыну: «Тебе запрещено пользоваться моим имуществом» или дает обет, что его сыну запрещено пользоваться его имуществом, то после его смерти сын может унаследовать его имущество. Ибо это подобно тому, как если бы он сказал: «Мое имущество запрещено тебе». Если он запретил сыну извлекать из него пользу и сказал: «При моей жизни и после моей смерти», то если он умрет, его сын не должен наследовать его [имущество]. Ибо это подобно тому, как если бы он сказал: «Это имущество запрещено тебе». הָאוֹמֵר לִבְנוֹ הֲרֵי אַתְּ אָסוּר בַּהֲנָיָתִי. אוֹ שֶׁנִּשְׁבַּע שֶׁלֹּא יֵהָנֶה בּוֹ. אִם מֵת יִירָשֶׁנּוּ. שֶׁזֶּה כְּאוֹמֵר נְכָסַי עָלֶיךָ אֲסוּרִין. אָסַר עָלָיו הֲנָיָתוֹ וּפֵרֵשׁ בֵּין בְּחַיַּי בֵּין בְּמוֹתִי אִם מֵת לֹא יִירָשֶׁנּוּ. שֶׁזֶּה כְּמִי שֶׁאָמַר לוֹ נְכָסִים אֵלּוּ אֲסוּרִין עָלֶיךָ:
7. В случае, когда человек запрещает своему сыну получать выгоду от него, говоря: «Если сын этого сына будет ученым Торы, то этот сын приобретет это имущество, чтобы передать его своему сыну», это разрешено. Сыну запрещено [извлекать пользу] из имущества отца, а внуку разрешено извлекать такую пользу, если он будет ученым Торы, как было оговорено. אָסַר בְּנוֹ בַּהֲנָיָתוֹ וְאָמַר אִם יִהְיֶה בֶּן בְּנִי זֶה תַּלְמִיד חָכָם יִקְנֶה בְּנִי זֶה נְכָסַי כְּדֵי לְהַקְנוֹתָן לִבְנוֹ הֲרֵי זֶה מֻתָּר. וְיִהְיֶה הַבֵּן אָסוּר בְּנִכְסֵי הָאָב וּבֶן הַבֵּן מֻתָּר בָּהֶן אִם יִהְיֶה תַּלְמִיד חָכָם כְּמוֹ שֶׁהִתְנָה:
8. Если же этот сын, которому запрещено пользоваться имуществом отца, передаст [имущество], которое он унаследовал от отца, своему брату или его сыновьям, то им разрешено пользоваться им. Это также верно, если он заплатил ими долг или выплатил [деньги, причитающиеся] его жене [в силу] ее брачного контракта. Он должен сказать [получателям], что [полученная ими выплата] — из имущества его отца, которое было ему запрещено. [Обоснование этого снисхождения состоит в том, что] когда человек дает обет, что товарищ не воспользуется его имуществом, он может выплатить долг этого товарища, как будет объяснено далее. זֶה הַבֵּן הָאָסוּר בִּירֻשַּׁת אָבִיו אִם נָתַן יְרֻשַּׁת אָבִיו לְאֶחָיו אוֹ לְבָנָיו הֲרֵי זֶה מֻתָּר. וְכֵן אִם פְּרָעָם בְּחוֹבוֹ אוֹ בִּכְתֻבַּת אִשְׁתּוֹ. וְצָרִיךְ לְהוֹדִיעָן שֶׁאֵלּוּ נִכְסֵי אָבִי שֶׁאֲסָרָן עָלַי. שֶׁהַנִּשְׁבָּע שֶׁלֹּא יֵהָנֶה בּוֹ חֲבֵרוֹ מֻתָּר לוֹ לִפְרֹעַ אֶת חוֹבוֹ כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר:
9. Если кому-то было запрещено — через обет или клятву — употреблять какой-либо вид пищи, ему разрешается употреблять другие виды пищи, которые были приготовлены или смешаны с [запрещенной] пищей, даже если они приобрели вкус запрещенной пищи. Если ему было запрещено употреблять определенные продукты, и они перемешались с другими, если они имеют вкус запрещенной пищи, то [другая пища] запрещена. Если нет, то она разрешена. מִי שֶׁנֶּאֱסַר עָלָיו מִין מִמִּינֵי מַאֲכָל בֵּין בְּנֵדֶר בֵּין בִּשְׁבוּעָה וְנִתְבַּשֵּׁל עִם מִינִים אֲחֵרִים אוֹ נִתְעָרֵב עִמָּהֶן הֲרֵי זֶה מֻתָּר בַּמִּינִים הַמֻּתָּרִים אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן טַעַם הַמִּין הָאָסוּר. וְאִם נֶאֱסַר בְּפֵרוֹת אֵלּוּ וְנִתְעָרְבוּ בַּאֲחֵרִים אִם יֵשׁ בָּהֶן טַעַם דָּבָר הָאָסוּר אֲסוּרִין וְאִם לָאו מֻתָּרִין:
10. Как это понимать? Человек, которому запрещено есть мясо или вино, может есть суп или овощи, которые были приготовлены с мясом или вином. [Это относится к ним, даже если они имеют вкус мяса или вина. Ему запрещено есть только мясо или пить только вино. כֵּיצַד. נֶאֱסַר בְּבָשָׂר אוֹ בְּיַיִן הֲרֵי זֶה מֻתָּר לֶאֱכל מָרָק וִירָקוֹת שֶׁנִּתְבַּשְּׁלוּ עִם הַבָּשָׂר וְעִם הַיַּיִן אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן טַעַם הַבָּשָׂר אוֹ טַעַם הַיַּיִן. וְאֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא בַּאֲכִילַת בָּשָׂר בִּפְנֵי עַצְמוֹ אוֹ לִשְׁתּוֹת יַיִן בִּפְנֵי עַצְמוֹ:
11. Однако если он запретил себе есть «это мясо» или «это вино», если овощи имеют привкус мяса или вина, то они запрещены. Если же нет, то они разрешены. Ибо это мясо или это вино становятся подобными мясу падали, кишащих существ и т.п.» Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. Поэтому, если человек говорит: «Это мясо мне запрещено», ему запрещено есть его, отвар от него и специи, [приготовленные] с ним. נֶאֱסַר בְּבָשָׂר זֶה אוֹ בְּיַיִן זֶה וְנִתְבַּשֵּׁל עִם הַיָּרָק. אִם יֵשׁ בַּיְרָקוֹת טַעַם בָּשָׂר אוֹ טַעַם הַיַּיִן אֲסוּרִין וְאִם לָאו מֻתָּרִין. שֶׁזֶּה הַבָּשָׂר וְזֶה הַיַּיִן נַעֲשָׂה כְּמוֹ בְּשַׂר נְבֵלוֹת וּשְׁקָצִים וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה. לְפִיכָךְ הָאוֹמֵר בָּשָׂר זֶה אָסוּר עָלַי הֲרֵי זֶה אָסוּר בּוֹ וּבַמָּרָק שֶׁבּוֹ וּבַתַּבְלִין שֶׁבּוֹ:
12. Если же вино, которое он сам себе запретил, смешается с другим вином, даже одна капля (запретного) растворится в целой бочке, то все вино становится запретным. [Это объясняется тем, что] поскольку у него есть возможность попросить об освобождении от своего обета, [запрещенное вещество] рассматривается как вещество, которое может быть разрешено, и поэтому никогда не аннулируется в [смеси, в которой большая часть разрешенных] веществ своего рода, как объясняется в «Законах о запретной пище». נִתְעָרֵב יַיִן זֶה שֶׁאֲסָרוֹ עַל עַצְמוֹ בְּיַיִן אַחֵר אֲפִלּוּ טִפָּה בְּחָבִית נֶאֱסַר הַכּל. מִפְּנֵי שֶׁיֵּשׁ לוֹ לְהִשָּׁאֵל עַל נִדְרוֹ נַעֲשָׂה כְּדָבָר שֶׁיֵּשׁ לוֹ מַתִּירִין שֶׁאֵינוֹ בָּטֵל בְּמִינוֹ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בְּהִלְכוֹת מַאֲכָלוֹת אֲסוּרוֹת:
13. Если кто-либо говорит: «Эти плоды для меня как жертва», «...жертва для моих уст» или «...жертва из-за моих уст», то ему запрещено употреблять в пищу все, что обменивается на них, или плоды, выращенные из них. Само собой разумеется, это относится и к сокам, получаемым из них. הָאוֹמֵר פֵּרוֹת הָאֵלּוּ קָרְבָּן עָלַי אוֹ קָרְבָּן הֵן לְפִי. אוֹ קָרְבָּן הֵן עַל פִּי. הֲרֵי זֶה אָסוּר בְּחִלּוּפֵיהֶן וּבְגִדּוּלֵיהֶם. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר בַּמַּשְׁקִין הַיּוֹצְאִין מֵהֶן:
14. [Если человек дал обет или клятву не есть плодов, то действуют следующие правила]. Если это предмет, семя которого разлагается при посеве, как пшеница или ячмень, то ему разрешается есть обмениваемые на него предметы и произрастающие из них плоды. Если это растение, семена которого не разлагаются в земле при посеве, как лук или чеснок, то запрещены даже те плоды, которые вырастают из них. В любом случае, возникает сомнение [запрещено ли ему пить] соки, которые они производят. Поэтому, если он выпьет их, то не подлежит наказанию плетьми. נָדַר אוֹ נִשְׁבַּע שֶׁאֵינִי אוֹכֵל אוֹתָם אוֹ שֶׁאֵינִי טוֹעֵם אוֹתָם. אִם הָיָה דָּבָר שֶׁזַּרְעוֹ כָּלֶה כְּשֶׁיִּזָּרַע כְּגוֹן חִטָּה וּשְׂעוֹרָה הֲרֵי זֶה מֻתָּר בְּחִלּוּפֵיהֶן וּבְגִדּוּלֵיהֶן. וְאִם הָיָה הַדָּבָר שֶׁאֵין זַרְעוֹ כָּלֶה בָּאָרֶץ כְּשֶׁיִּזָּרַע כְּגוֹן בְּצָלִים וְשׁוּמִין אֲפִלּוּ גִּדּוּלֵי גִּדּוּלִין אֲסוּרִין. וּבֵין כָּךְ וּבֵין כָּךְ מַשְׁקִין הַיּוֹצְאִין מֵהֶן סָפֵק. לְפִיכָךְ אִם שָׁתָה מֵהֶן אֵינוֹ לוֹקֶה:
15. Таким же образом, в случае, если человек говорит своей жене: «Работа, сделанная твоими руками, подобна жертве для меня», «...жертве для моих уст» или «...жертве из-за моих уст», то ему запрещено принимать что-либо, обмененное на [ее заработок] или плоды, выросшие от ее работы. Если он скажет, что не будет есть [от работы ее рук] и не будет вкушать ее, если плод [выросший от] работы ее рук — это объект, семя которого разлагается, то ему разрешено [принимать] предметы, выменянные на него, и плод, выросший от него. Если же это был объект, семя которого не разлагается, то даже продукты, которые вырастают из продуктов, выращенных из них, запрещены. Почему мы не считаем первоначальный плод, который запрещен, незначительным из-за [нового] ростка, который больше его? Потому что первоначальный продукт — это объект, запрет на который может быть снят, не аннулируется [при смешивании] с большим количеством [разрешенных веществ], как это объясняется. וְכֵן הָאוֹמֵר לְאִשְׁתּוֹ מַעֲשֵׂה יָדַיִךְ עָלַי קָרְבָּן אוֹ קָרְבָּן הֵן לְפִי אוֹ קָרְבָּן הֵן עַל פִּי. אָסוּר בְּחִלּוּפֵיהֶן וּבְגִדּוּלֵיהֶן. שֶׁאֵינִי טוֹעֵם שֶׁאֵינִי אוֹכֵל אִם הָיוּ פֵּרוֹת מַעֲשֵׂה יָדֶיהָ דָּבָר שֶׁזַּרְעוֹ כָּלֶה מֻתָּר בְּחִלּוּפֵיהֶן וּבְגִדּוּלֵיהֶן. וְאִם הָיָה דָּבָר שֶׁאֵין זַרְעוֹ כָּלֶה אֲפִלּוּ גִּדּוּלֵי גִּדּוּלִין אֲסוּרִין. וְלָמָּה לֹא יִבָּטֵל הָעִקָּר הָאָסוּר בַּגִּדּוּלִין שֶׁרַבּוּ עָלָיו. שֶׁהֲרֵי הֵן דָּבָר שֶׁיֵּשׁ לוֹ מַתִּירִין שֶׁאֵינוֹ בָּטֵל בְּרֹב כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
16. Если кто-либо запрещает свои плоды товарищу, будь то по обету или клятве, то остается нерешенным вопрос, разрешены ли плоды, которые вырастают из них, и предметы, обмениваемые на них, товарищу. Поэтому плоды, которые вырастают из них, и предметы, обмениваемые на них, запрещены его товарищу. Если он преступит и получит выгоду, то он получил выгоду. הָאוֹסֵר פֵּרוֹתָיו עַל חֲבֵרוֹ בֵּין בְּנֵדֶר בֵּין בִּשְׁבוּעָה הֲרֵי גִּדּוּלֵיהֶן וְחִלּוּפֵיהֶן סָפֵק. לְפִיכָךְ חֲבֵרוֹ אָסוּר בְּגִדּוּלֵי פֵּרוֹת אֵלּוּ וּבְחִלּוּפֵיהֶן. וְאִם עָבַר וְנֶהֱנָה נֶהֱנָה:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter